按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
望去就好像看到的是监狱的高墙。”
“是的。”波洛说。他把头伸回来,盯着那堵高大坚实的围墙看了一会儿。
“我想,”他说,“那堵墙很重要。”
斯蒂林弗利特好奇地看了看他:“你是说……从心理学角度?”
波洛走到桌前,看似无聊地拿起桌上的一把钳子。他试了试,很好用。他小
心地用它把椅子旁边几英尺远的一根燃过的火柴梗夹起扔到废纸篓里。
“你玩完了吧……”斯蒂林弗利特有些恼怒他说。赫尔克里·波洛咕哝道:
“巧妙的发明。”然后把钳子放回原处。
接着问道:
“事发时法利太太和法利小姐在哪儿?”
“法利太太在自己的房间休息,她的房间就在这屋的楼上。法利小姐在房顶
的画室里作画。”
赫尔克里·波洛无聊地用手指敲着桌面,接着他说:“我想见见法利小姐。
你能把她叫来谈一谈吗?”
“只要你愿意。”
斯蒂林弗利特好奇地看看他,然后走出了房间。不一会儿门开了,乔安娜·
法利走了进来。
“小姐,你不介意我问你一些问题吧?”
她直视着他说道:“请问吧。”
“你知道你父亲在他的写字台里放了一枝左轮手枪吗?”
“不知道。”
“当时你和你母亲在哪儿……也就是说你的继母……是吗?”
“是的,露易丝是我父亲的第二个妻子,她只比我大八岁。你是想说……”
“上周四你和她在哪儿?我是说星期四的晚上。”
她想了想,迟疑他说:
“星期四?让我想想。哦,是的,我们去看剧了,剧名是《小狗笑了》。”
“你的父亲没有说过陪你们一块去吗?”
“他从不出去看剧。”
“他晚上通常做什么?”
“他就坐在这儿读书。”
“他交际并不很广?”
姑娘直视着他。“我父亲,”她说,“性格怪僻,和他有密切关系的人没有
一个喜欢他。”
“小姐你很直言不讳。”
“我在节省你的时间,波洛先生。我知道你的意思。我继母为了我父亲的钱
嫁给了他,我住在这儿是因为我没钱住其它的地方。有一个男人,我想嫁给他—
—一个穷人,我父亲干预了这件事,他设法让他丢掉了他的工作。你也明白他想
让我嫁个有钱人——很简单,因为我是他的继承人!”
“你父亲的财产传给了你?”
“是的。他留给露易丝——我的继母,二十五万,免税的,还有一些其它的
财产,但剩余的都要遗留给我。”她突然笑了笑,“因此你看,波洛先生,我没
有理由不希望我父亲死掉!”
“我明白,小姐,你也继承了你父亲的聪明才智。”
她若有所思他说:“父亲很聪明……和他在一起使人感到他有一种威慑力……
但这一切都变成了悲剧与痛苦……没有什么仁慈、博爱……。”
赫尔克里·波洛柔声说道:“Grand Dieu(法语:上帝。——译注)我犯了
一个多么愚蠢的错误……”乔安娜·法利至此便要向门口走去:“还有什么事?”
“还有两个问题。这个钳子,”他拿起钳子,“总是放在桌子上的吗?”
“是的。父亲常用它来拾东西,他不喜欢弯腰。”
“还有一个问题。你父亲视力很好吗?”
她不解地瞪了瞪他。
“哦,不……他什么也看不清……我是说不戴眼镜他什么也看不清。还在他
小的时候视力就很差。”
“但如果戴上眼镜呢?”
“哦,他当然看得清楚。”
“他能看报纸上那种小号印刷字吗?”
“哦,是的。”
“就这些,小姐。”
她走出了房间。
波洛咕哝道:“我真蠢,就在我眼皮底下却由于离我太近而没看到。”
他又把头探出窗外。下面,在这座楼房和工厂之间的一条狭窄的路上,他看
到一个黑乎乎的东西。
赫尔克里·波洛点点头,好像满意的样子。然后走下楼去。
其他人都在书房里。波洛对秘书说:
“康沃西先生,我想让您详细地给我讲一下当时法利先生邀请我咨询的情况,
我是说……法利先生口授的那封信及其时间。”
“星期三的下午……记得是在五点三十分。”
“他告诉你寄信的方式了吗?”
“他让我自己寄出去。”
“那么你就依言而行。”
“是的。”
“他和男佣打过招呼说我要来吗?”
“是的,他让我转告霍姆斯(男佣)有位先生要在九点三十分来访,要他问
一下来人姓名再查看一下那封信。”
“相当奇怪的谨慎,你不这样认为吗?”
康沃西耸了耸肩。
“法利先生,”他小心地找着恰当的词,“是相当古怪的人。”
“他还有其它的吩咐吗?”
“是的,他让我把晚上打发掉。”
“你也这样做了?”
“是的,吃过晚饭我马上去看了电影。”
“你什么时候回来的?”
“我回来时大约是一点一刻。”
“你回来后看见法利先生了吗?”
“没有。”
“他第二天早晨没有向你提起这事?”
“没有。”
波洛顿了顿说:“我来时法利先生没让人带我去他自己的房间。”
“是的。他吩咐我告诉霍姆斯带你去我的房间。”
“这是为什么?你知道吗?”
康沃西摇了摇头。“我从不对法利先生的命令提出质疑。”他干涩他说,
“我总是遵命行事,否则他会反感的。”
“他通常在他自己的房间接待客人吗?”
“通常是这样,但也有例外。有时他也在我的房间接待客人。”
“有什么原因吗?”
雨果·康沃西想了想。
“没有……我想没什么原因……我从未想过。”
波洛又转向法利太太问道:
“能允许我叫一下男佣吗?”
“当然可以,波洛先生。”
霍姆斯听到铃声后马上就到了。
“您有事吩咐,夫人?”
法利太太向波洛点点头。霍姆斯礼貌地问道:“什么事,先生?”
“霍姆斯,星期四晚上,就是我来的那天,你接到的吩咐是什么?”
霍姆斯清了清嗓子说道:
“晚餐后,康沃西先生告诉我九点三十分法利先生要见一个叫做赫尔克里·
波洛的先生,让我到时确认一下先生的名字,还有那封信,然后把他领到康沃西
的房间。”
“也要求你带我进房间前先敲一下门吗?”
男佣的脸上闪过一丝不悦。
“这是法利先生的要求之一。引见客人时我总是要先敲一下门的……是生意
上的客人。”他补充道。
“啊,我这就糊涂了!关于我的到来你还得到其它吩咐没有?”
“没有,先生。康沃西先生告诉我这些后便出去了。”
“那是几点钟?”
“差十分九点,先生。”
“那之后你看到法利先生了吗?”
“是的,先生。按惯例,九点钟我要给他端上一杯开水暖手。”
“他那时在自己的房间还是在康沃西先生的房间?”
“他在自己的房间,先生。”
“你没有注意到当时房间里有什么异常吗?”
“异常?没有,先生。”
“法利太太和法利小姐在哪儿?”
“她们去了剧院,先生。”
“谢谢你,霍姆斯,这就够了。”
霍姆斯欠了欠身便离开了房间。波洛转向百万富翁的遗孀。
“我还有个问题,法利大太。你的丈夫视力怎么样?”
“很糟糕,除非戴上眼镜。”
“他的眼镜度数很高吗?”
“哦,是的。他不戴眼镜什么也做不成。”
“他配有多副眼镜吗?”
“是的。”
“啊,”波洛似乎从中得到了结论,他向后靠了靠满意他说,“我想这个案
子就能了结了……”顿时房间里一片沉寂。大家都呆呆地盯着这个矮小的人。他
坐在那儿,得意洋洋地捋着胡须。警督满脸迷惑之色,斯蒂林弗利特皱着眉头;
康沃西不解地盯着他;法利太太目瞪口呆;乔安娜·法利急切地看着他。
法利太太打破了这死一般的沉寂。
“我不明白,波洛先生,”她烦躁他说,“那个梦……”“是的。”波洛说,
“那个梦很重要。”
法利太太哆嗦着说:
“我以前从不相信超自然的东西……但现在……夜夜、在梦中预演着……”
“不简单,”斯蒂林弗利特说,“不同凡响!如果没有你的分析,波洛,如果不
从你的马嘴里套出来……”他马上意识到这特定的场合这样说不太合适,他尴尬
地咳嗽着,然后一本正经他说:“对不起,法利太太,如果讲述这故事的不是法
利先生本人的话……”“恰恰如此,”波洛说,他微合的眼睛突然睁开了,发着
幽暗的绿光。“如果本尼迪克特·法利并没有给我……”他顿了顿,看看周围一
张张表情各异的面孔。
“要知道那晚发生的几件事令我百思不得其解。第一,为什么让我带着那封
邀请信?”
“一种证明。”康沃西提醒道。
“不,不,我亲爱的年轻人。这种推测太荒唐可笑。应该有更充分的理由。
因为法利先生不仅要看看那封信,而且还要求我走时把信留下来。而且更为奇怪
的是他并没有处理掉!今天下午这封信是从他的文件里找出来的,他为什么留这
封信呢?”
乔安娜·法利突然插言道:“因为他想万一发生了什么意外,他那奇特的梦
的故事就会被公布出来。”
波洛赞许地点点头。
“你很聪明,小姐。那一定是……那只能是……把信保存下来。法利先生死
后,这个奇怪的梦的故事就会由那听故事的人说出来!那个梦很重要。那个梦,
小姐,是这个案子的关键!”
“我现在再谈谈第二个疑点。”他接着说,“听完他的讲述,我让法利先生
带我去看看他梦中那张写字台和左轮手枪。他似乎准备起来带我去,可又突然拒
绝了这一要求。他为什么突然拒绝了这一合乎情理的要求呢?”
这一次没人提出什么推断,都在静静地等待他的分析。
“换一种说法,隔壁那间房究竟有什么使法利先生不想让我看到呢?”
仍然是一片沉默。
“是的,”波洛说,“那很难。但却有某种原因……某种紧急且难以道明的
原因使法利先生在他秘书的房间里接待了我并且拒绝带我去他自己的房间。那间
房里有什么不可告人的秘密呢?”
“我们再看看那晚发生的第三件怪事。法利先生就在我起身要离开时突然想
起了那圭,信。由于疏忽,我给了他我的洗衣工给我的致歉信。他扫了一眼便放
在桌上。我走到门口才意识到自己的错误……调换了这两封信。之后我离开了这
个地方——我承认我当时完完全全被罩在云雾中。整个事件,尤其是那第三件事
令人费解。”
他探询地看了看每个人。
“你们还不明白?”
斯蒂林弗利特说:“波洛,我不明白你的洗衣工跟这件事有什么联系?”
“我的洗衣工,”波洛说,“很重要,那个把我衣领洗坏的糟糕的女人平生
第一次做了件有用的事。难道这还不清楚?
法利先生扫了一眼那封致歉信……他一眼就应该看出那不是他要的那封信……
但他当时却没看出来。为什么,因为他看不清!”
巴尼特警督马上反问道:“难道他没戴眼镜吗?”
赫尔克里·波洛笑了笑:“不,他戴着眼镜。这就使这件事越发地有趣。”
他向前倾了倾。
“法利先生的梦很重要。他梦到他自杀了。不久他便真的自杀了。就是说他
独自一人在屋里,发现他时左轮手枪放在尸体旁边,事发期间没人进出,这又说
明了什么呢?这一切说明法利先生是自杀!”
“是的。”斯蒂林弗利特说。
赫尔克里·波洛摇了摇头。
“不,恰恰相反。”他沉重他说,“这是起谋杀!不同寻常的经过周密计划
的谋杀。”
他身体又向前倾了倾,敲了敲桌子,双眼闪着绿幽幽的光。
“那晚法利先生为什么不让我进他自己的房间?那究竟有什么秘密而不能向
我这个‘解梦人’透露呢?我想,朋友们,那间房里……坐着真正的本尼迪克特
·法利先生!”
他微笑地看着周围一张张茫然的面孔。
“是的,的确是这样。我并没有胡乱猜测。为什么我见到的法利先生分不清
两封截然不同的信件?因为,朋友们,他视力正常却戴了副高度近视眼镜。一个
视力正常的