友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

诗经的历史-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    '5'翘翘:众多的样子。错薪:错杂。

    '6'言刈其楚:言,关联词,相当于“乃”、“则”。刈(yi):砍。楚:草名,嫩叶可食。这两句的意思是:高高的杂树木可以当柴烧,割草要割荆条。这是男子的想象之辞,幻想和女子生活在一起的情景。

    '7'之子:这个女子。于归:出嫁。

    '8'秣(mo):用草喂马。(此节诗之意是:由于对这个女子爱之深,表示做女子的仆役也愿意。)

    '9'蒌:蒌蒿,嫩叶可食,老则为薪。

    '10'驹:小鸟。这四句的意思是:由于对这个女子爱之深,表示做女子的仆役也愿意。

    品析

    这是一个“单相思”男子的恋歌,他热切地爱着一位姑娘,但却得不到她;于是,唱出了这首深情的恋歌。

    这首恋歌有两层意思:1明知所爱的姑娘不可得,但仍一往情深;2不但如此,他还幻想得到她之后,两人在一起生活的情景。

    此诗共三章,24句,诗人首先以“南有乔木,不可休思”起兴。开篇就很奇特:按常理,乔木下是能够休息的,为何诗人说“不可休息”?只有一种理解,这个“乔木”是特指这位姑娘。男子得不到这位姑娘,不能走近她身边,因而说“南有乔木,不可休思”。接下来,诗人又连用三个“不可”——“不可求思、不可泳思、不可方思”,使人感到,要得到这位姑娘比登天还难。而男子明知此事不可为,仍将一片痴情倾注在姑娘身上,其情其境,非伤心人不能吐此语。

    “汉有游女,不可求思”是本诗的核心,而“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”在三章中重叠三唱,有如男子对心目中的姑娘“可望而不可求”的哀鸣之声,听之令人扼腕感慨。

    汝坟

    遵彼汝坟'1'

    ,伐其条枚'2'

    。未见君子,惄如调饥'3'

    。

    遵彼汝坟,伐其条肄'4'

    。既见君子,不我遐弃'5'

    。

    鲂鱼'6'

    赪'7'

    尾,王室如燬'8'

    。虽则如燬,父母孔迩'9'

    。

    注释

    '1'遵:沿着。汝:汝水。从河南流入淮水。坟:河堤。

    '2'条枚:树枝。这两句的意思是:顺着汝水岸边走,砍伐树枝当柴烧。

    '3'惄(ni)如:饥寒样子。调(zhou):通“朝”,早晨。这两句的意思是:很久不见丈夫面,如同早上没有吃饭。

    '4'条肄(yi):新出的枝条。

    '5'遐:远。“遐弃”作动词,“我”作宾语,古汉语中常见的宾语前置。意思是:如今已见了丈夫面,从此不再远离我。

    '6'鲂(fáng):鱼的一种。

    '7'赪(g):赤色。

    '8'燬(hui):火。

    '9'孔迩:近。这四句的意思是:鲂鱼累得尾巴红,王室如火焚,王政危急如烈火,但要靠近父母供奉二老。

    品析

    汝水,源出河南。汝坟描写汝水地区一个服兵役的男子逃难归来,其妻有感于久别重逢,从而唱出的一首充满深情的歌。

    全诗三章。第一章写妻子盼望丈夫归来的渴念之情;第二章写丈夫归来后的欢欣;第三章写虽然身居乱世而家人能够团聚的欣慰。

    此诗最具特色的是比喻:“未见君子,惄如调饥”,把思念之情比作犹如没有吃早饭、饿着肚子般难受,这个比喻是十分新奇的。但这只是字面上的意思,“调饥”还有一层意思,它在先秦以前常常用作男欢女爱的隐语,这里暗指妻子性的饥渴。因为丈夫常年服役,夫妻长年分居,妻子在苦难的生活中没有得到丈夫半点爱怃,难怪她有如此惆怅。

螽斯() 
附:周南8首

    “周南”不是国家而是一个地区。“周”是陕西岐山之南的一个地名。周灭商,封“周”为姬旦的采邑,因此,“周”以南统称“周南”,其地域在今河南南阳至湖北江陵一带。

    诗经周南收诗11首,本书选摘了8首。

    关雎

    关关雎鸠,在河之洲'1'

    。窈窕淑女'2'

    ,君子好逑'3'

    。

    参差荇菜'4'

    ,左右流'5'

    之。窈窕淑女,寤寐求之'6'

    。

    求之不得,寤寐思服'7'

    。悠哉'8'

    悠哉,辗转反侧。

    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

    参差荇菜,左右芼'9'

    之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

    注释

    '1'关关:鸟的和鸣声。雎(ju)鸠:一种水鸟。洲:水中可居之地。

    '2'窈窕(yǎo tiǎo):漂亮。淑:品德美好。

    '3'逑(qiu):配偶。

    '4'参差( ci):长短不齐,荇(xing):水草,可食用。

    '5'流:顺水之流而取。

    '6'寤寐:“寤”,睡醒,“寐”,睡着。其意是:“醒来或梦中,都在想念她。”

    '7'思服:思念。

    '8'悠哉:思虑深长之意。

    '9'芼(mào):选择。

    品析

    这是诗经的第一首诗,是一曲青年男女的恋歌。

    第一章“窈窕淑女,君子好逑”,是男子的直接表白。窈窕,指女子的外貌身材;淑女,指女子的内在品行。“窈窕淑女”四字包含了上古男子对配偶外表美和内在美两方面的要求。第二章,写男子对女子“寤寐求之”,意思进了一层,有了细节描写。动人的是第三章,男子无论醒来或在梦中,都在想念这位姑娘,整夜翻来覆去,满脑子都是姑娘的身影。这种含而不露的“单相思”是典型的汉民族恋爱形式。第四、五章写男子和姑娘恋情的发展。经过“单相思”的煎熬,两人终于“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,结为夫妻。

    此诗以荇菜被采,暗喻女子被男子选中。“芼”是选择的意思,并不是所有的“荇菜”都在男子的心中,他要选择最美的女子作为自己的爱伴。

    诗中男子对女子的追求经过了三个阶段:一是寤寐求之;二是历经“辗转反侧”的相思之苦;最后,终于“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,结为夫妻。在这一过程中,诗人深具性情之正,诗中的男女角色也深得性情之正,欢乐和哀愁,节制有度,完全符合温柔敦厚的“诗教”精神,因而,孔子在整理诗经时,将它放在第一篇的位置。

    卷耳

    采采卷耳'1'

    ,不盈顷筐'2'

    。嗟我怀人'3'

    ,寘彼周行'4'

    。

    陟彼崔嵬'5'

    ,我马虺'6'

    。我姑酌彼金罍'7'

    ,维以不永怀'8'

    。

    陟彼高冈,我马玄黄'9'

    。我姑酌彼兕觥'10'

    ,维以不永伤'11'

    。

    陟彼砠'12'

    矣,我马瘏'13'

    矣,我仆痡'14'

    矣,云何吁'15'

    矣。

    注释

    '1'采采:采了又采。卷耳:草本植物,嫩苗可食用。

    '2'盈:满。顷筐:斜口筐,后高前低。意思是“装不满一只浅浅的竹筐”。

    '3'嗟:叹词。怀:思念。

    '4'彼:指竹筐。周行(háng):大道。把竹筐放到大道上。

    '5'陟(zhi):登。崔嵬(wēi):高山。登上高高的山冈。

    '6'虺(hui tui):疾病。马儿没有了力气。

    '7'姑:姑且。酌:斟酒喝。罍(léi):酒器。金罍,黄金装饰的酒器。意即“把酒壶斟满”。

    '8'维以不永怀:只有这样(指饮酒)才能使我不长久地哀伤。

    '9'玄黄:疾病。

    '10'兕觥(si gong):用兕角做的酒杯。

    '11'永伤:长久哀伤。

    '12'砠(ju):有土的石山。

    '13'瘏(tu):因劳累致病。

    '14'痡(fu):病。意即“我的仆人病了”。

    '15'吁(xu):忧愁。意即“忧愁何时才能解脱啊”。

    品析

    卷耳是“怀人诗”中最为奇特的一篇作品。明明是妻子怀念远征的丈夫,但诗人却从对方着笔,写丈夫如何思念自己。

    卷耳共四章,正面描写妻子思念丈夫的只有第一章。“采采卷耳,不盈顷筐”,这两句诗不但是写实,而且向读者提出了一个悬念:既然诗中的女子在不断地采摘“卷耳”这种野菜,为什么却装不满一只浅浅的“斜口筐”呢?这只有一种解释:女子的心思不在采摘“卷耳”上,她一定是另有所思。果然后面给出了答案:“嗟我怀人,寘彼周行”。原来,她心中在思念着远征的丈夫。女子叹了口气,干脆把那只永远装不满野菜的“斜口筐”放到了大道上。

    后面三章则是以丈夫的口吻来写的。女子想象远征的丈夫回家了,他站在高高的土石山上,对自己述说着服役之苦和相思之情,诗人将实境和幻觉结合在一起,在一声“云何吁矣”的哀叹中结束全篇。

    卷耳这种从对方着笔来抒发夫妇思念之情的写法对后代诗人有很大影响。杜甫名作月夜:“今夜鄜州月,闺中只独看。香雾云鬓湿,清辉玉臂寒。”也是从对方着笔,诗人不直接写自己的月夜思亲,而是用想象之笔,写远在鄜州的妻子对月独看的孤苦,使思念之情更显得细致、深婉。

    樛木

    南有樛木'1'

    ,葛藟累'2'

    之。乐只'3'

    君子,福履绥'4'

    之。

    南有樛木,葛藟荒'5'

    之。乐只君子,福履将'6'

    之。

    南有樛木,葛藟萦'7'

    之。乐只君子,福履成'8'

    之。

    注释

    '1'樛(jiu):向下弯曲的树木。

    '2'葛藟(lěi):葛和藟是两种蔓生植物。累:缠绕。葛藤缠绕着它。

    '3'只:语助词。这个快乐的君子。

    '4'福履:福禄。绥:安。幸福降临君子。

    '5'荒:掩,盖,覆。

    '6'将:扶助。

    '7'萦:缠绕。幸福佑护君子。

    '8'成:成就,到来。幸福成就君子。

    品析

    在上古歌谣中,常以树木喻男子,以花草喻女子。几千年来,这种比喻在历代诗歌中一直绵延而不衰。然而,旧时代的文人偏要独出心裁,说此诗是文王的姬妾赞美后妃之德,说她“能逮下而无嫉妒之心焉”,意思是说她能宽容和庇护下人,而无嫉妒之心。这实在是有些穿凿附会了。

    这其实是首祝福新婚男子的颂歌。“樛木”,指这个新婚男子,缠绕“樛木”的翠绿的“葛藟”就是指他的美丽新娘。

    读此诗,我们仿佛置身于3000多年前一个古老村落的婚礼现场。村民们聚集在一起,唱歌跳舞,祝贺新郎娶了个美丽的妻子。他们一遍一遍地唱着:“快乐的男人啊,幸福降临你、幸福佑护你、幸福伴随你”

    樛木在艺术表现上善于用比兴。“兴”是“先咏他物以引起所咏之词”。开篇“南有樛木,葛藟累之”是“兴”,而“乐只君子,福履绥之”乃是“兴”之本体;后两章只是改动了几个字,意思与第一章相近。“比”是“以彼物比此物”。诗中,以“樛木”和“葛藟”分别比喻男子和女子,这实在是非常贴切的。另外,此诗运用“叠章”形式,反复咏唱,在回环往复中逐步把气氛推向了*。

    螽斯'1'

    羽,诜诜'2'

    兮。宜尔子孙,振振'3'

    兮。

    螽斯羽,薨薨'4'

    兮。宜尔子孙,绳绳'5'

    兮。

    螽斯羽,揖揖'6'

    兮。宜尔子孙,蛰蛰'7'

    兮。

    注释

    '1'螽(zhong):一种蝗虫。斯:语助词。

    '2'诜(shēn)诜:和顺的声音。螽斯飞舞,发出和顺的声音。

    '3'振振(zhēn):多、繁盛。意即“螽斯的子孙真繁盛啊”。

    '4'薨(hong)薨:众多。形容螽斯的齐鸣。

    '5'绳绳:绵延不绝。意即“螽斯的子孙绵延不绝”。

    '6'揖(ji)揖:聚集。

    '7'蛰(zhi)蛰:群聚而快乐。这两句是说:螽斯振翅飞翔,多子多孙,团聚好欢乐。

    品析

    多子意味着多福,汉人自古怀有子孙昌盛之望。诗中反复颂祝“宜尔子孙”,用蝗虫作比,以见其祷子孙兴旺之切。

    蝗虫是一种生殖能力特别强的动物,一只成虫每次产卵几十粒,年生两代或三代,繁殖快,适应能力强。此诗以此作比,寄兴于物。编者在编排上颇具苦心,前篇樛木是祝贺新婚,此篇继而祈颂多生子孙,其中大有深意。

    全诗在写法上采取叠唱形式,首章颂多子;二章颂世代昌盛;末章祝颂聚集
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!