友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

高尔夫球场上的疑云-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                               法国梅兰维索尔梅
                               热内维芙别墅
亲爱的先生:
    我需要一个侦探的帮助。由于某些原因(以后将奉
告)我不想求助于当地警察。我曾屡次听说过您,公众的
议论也足证先生不仅才智卓越,而且是个谨慎从事的人。
关于细节我不准备在信中详谈。由于我手中掌握某项秘
密,我的生命每日处于危险之中。我深信危险已迫在眉
睫,因此我恳求您火速渡海来法国。如蒙电告到达时间,
我将派车前往加来迎接。先生如能将手头各项案件暂搁
而全心为我,我将感激不尽,并愿付出必要的赂偿。可能
我需要你相当时期的协助,必要时还得有劳先生去圣地
亚哥⑤一行,我曾在该地住过多年。先生所提的一切费
用,我将乐意照付。 
                          事至紧急,再嘱。 
                                     P· T·雷诺谨上
    在签名下面有草草的一行几乎难以辨认的字迹:
    “看在上帝分上,速来!〃
    我把信递回给他,兴奋得脉搏也加快了。
    “总算平凡中出现了一些不寻常的事儿啦。”。
    “是呀,确实这样,”波洛沉思地说。 
    “你当然是去的罗,”我接着说。
    波洛点点头,深深地思考着。最后他似乎打定了主意,望
了一下钟,脸色显得很严肃。
    “我的朋友,你瞧,得赶紧了。去大陆的特快车十一点在维
多利亚车站开出。别激动,还有充分时间哩。我们还可以讨论
十分钟,你跟我一起去,n’est—ce pas?⑥”
    “恩。.....”
    “你自己跟我说过,下几个星期你的老板不需要你。”
    “噢,那倒没问题。可是这位雷诺先生明显暗示这是件私
事啊。”
    “诺,诺,诺,雷诺先生那里我会对付。说起来,这个姓氏我
听来挺耳熟的。”
    有位鼎鼎大名的南美百万富翁,名字就叫雷诺,可不知
道是不是同一个人。”
    “准没错。这就说明为什么要提到圣地亚哥了。圣地亚哥
在智利,智利又在南美。啊,我们进展得不坏呀!那行附言你注
意到没有?你的感觉怎样?”
    我思索着。
    “很明显,他写信时,尽量克制感情,可是到末了,他的自
制力崩溃了,一时冲动,草草写下了这些绝望的字眼。”
可是我的朋友使劲地摇着头。
    “你错了。你没有看见签名的墨迹几乎是黑的,那附言的
颜色却很淡?” 
“是吗?”我疑惑地问。
“Mon Dieu⑦,mon ami⑧,运用你那微小的灰色细胞
吧;那不是再明显不过的吗?雷诺先生写了信,他没有用吸墨
水纸,却是仔细地再读了一遍。接着,不是一时冲动;而是经过
仔细考虑后,加上了最后的几个字,然后用吸墨水纸的。〃
    “那又是为什么?”
    “Parbleu⑨,为了要对我产生象已对你产生的那种效
果。”
    “什么?”
    “Mais oui⑩,就是要使我肯定去法国。他重新读过信后
感到不满意,因为语气不够有力。”
    他停了一下,两眼闪烁着通常表现他内心激动时的绿色
光焰,接着又轻声地说着:
    “我的朋友,那样看来,既然附言是经过冷静思考后郑重
地加上去的,而不是出于一时冲动,情势必然紧急,那我们得
尽快赶到他那里去.”
    “梅兰维,”我沉思地低语着,“我想,我听说过这个地方。”
波洛点点头。
    “那是个安静而别致的小地方,就在布朗⑾与加来之间的
半路上。我猜想雷诺在英国有邸宅。”
    “是啊,如果我记得不错,在拉特兰门⑿。在哈德福郡⒀某
处乡村还有一所大的住宅。可是我对他确实知道得很少,因为
他不常在社会上交际。我相信他在伦敦商界拥有大量的南美
资产,他大部分时间在智利和阿根廷度过。”
    “嗳,我们将听他本人谈这一切细节了。来,我们收拾收拾
吧。各人带上一个小手提箱,叫一辆出租汽车上维多利亚车
站。”
    十一点钟,我们离开维多利亚去多佛。出发前,波洛给雷
诺发了一封电报,告诉他我们到达加来的时间。
    在船上,我知道最好不要去打扰我的朋友。天气好极了,海
面正如俗话所说“水平如镜”,因此当波洛微笑着同我在加来
一起下船时,我并不感到惊奇。可是等待着我们的却是大失所
望,因为没有汽车来接我们。波洛认定这是电报传递延误所致。
    “我们就雇一辆车吧。”他兴致勃勃地说。几分钟以后,我
们就乘坐着一辆破旧不堪的出租汽车,吱嘎吱嘎一路颠簸着
向梅兰维方向驶去。
    我兴致极高,可是我那小个子朋友却严肃地观察着我。
    “人有‘未卜先知’之能,就象苏格兰人说的那样,哈斯丁。
有灾祸的预兆。”
    “胡扯。不管怎么说,你的感觉与我的不同。”
    “不是的,我害怕。”
    “害怕什么?”
    “我说不上,但是我有预感..‘ aje ne sais quoi⒁!”
他说话的语态郑重,我不由自主地也受到了影响。
    “我有一种感觉,”他慢条斯理地说道,“这将是一起重大
的事件——一个不易解决的、花费时间的棘手的问题。”
    我本来还要追问下去,可是在这当口我们驶入了梅兰维
小镇。我们放慢了车速,询问去热内维英别墅的方向。
    “穿过小镇,先生,笔直往前走。热内维芙别墅在路的那边,
大约还有半英里路。那座面临大海的大别墅,不会找不到的。”
我们向指路人道过谢,就离镇往前驶去。在路边的岔道那
儿我们又停下了。一个农夫正向我们走来,我们准备等他走上
前来再向他问路。就在路夯有一座小小的别墅,但看来太小、
太破旧,不象是我们要找的那座。在我们等着的当儿,门开了,
一个女郎走了出来。
    那农夫正要走过我们身旁时,司机从座位上探身向前问
路。
    “热内维芙别墅吗?就在这条路的右边没几步远,先生。要
不是这弯道,你就可瞧得见它了。”
    司机向他道了谢,再次开动车子。那女郎仍站在那儿,一
只手按在门上,望着我们。我的眼睛被她吸引住了。凡是优美
的东西我总是非常爱慕欣赏的。这女郎就是这么美,不论谁看
见她准得说上几句。她身材颁长,有着天仙颍般的体态,一头无
遮无盖的金发在阳光中熔您发光。我自语着,这该是我所见到
过的最美的女郎了。当我们摇晃着驶上崎着岖不平的道路时,我
还回过头去望着她。 
    “啊,波洛,”我惊呼道,“你看见那妙龄女神了吧?”
波洛扬起了双眉。
    “Ca mence⒂!”他低声说。“你已经瞧见一位女神
啦!”
    “不管怎么说,她不正够得上是个女神吗?”
    “可能是,但我没有注意。”
    “你不是确实看到她了吗?”
    “Mon ami,很少有两个人看到的东西会是相同的。比
如说,你看到的是位女神,可我……”他期期艾艾地说。
    “你说呢?”
    “我看到的只不过是个带着焦急眼光的女郎。”波洛一本
正经地说道。
    这时我们驶近了一扇绿色的大门,我们俩不约而同地发
出了一声惊呼。门前站着一个庄严的警官。他举起手来挡住了
我们的去路。
    “先生们,你们不能过去。”
    “可我们是来见雷诺先生的,”我喊道,“我们与他有约,这
不是他的住宅吗?”
    “是,先生,不过…,,.”
    波洛探身向前。
    “不过什么?”
    “雷诺先生今天早晨被谋杀了。”
①法语,我的朋友。
②英国港市,在伦敦东南约一百余公里,央隔多佛海峡,同法国港市加来
 相望。
③英国伦敦警察厅所在地。
④法语,我的朋友.
⑤智利首都,
⑥法语,是不是,
⑦法语,天哪(惊呼语)。
⑧法语,我的朋友。
⑨法语,当然。
⑩法语,说实在的。
⑾法国东北部港市。

⑿在英国中部拉特兰郡。
⒀郡名,在英国西部。
⒁法语,可说不上为什么。
⒂法语,这可开场啦。

本章由站长 ( verne。yeah )  沈林 扫校

 








波洛立即跳下车来,两眼由于激动而发光。
“你说什么?被谋杀了?什么时候?是怎么回事?”
警官挺直身说:“先生,我无法回答。”
是这样,我明白。”波洛沉思了片刻,“警察局长一定在
里面罗?”
“是,先生”
波洛取出一张名片,在上面草草写了几个字。
“Voila①,是否可以劳驾把这张名片立刻递给局长?”
警官接过名片,回过头来,吹了一声口哨。立即有个人
走过来,警官就把波洛的名片递给他。过了几分钟,一个壮
健的蓄着浓密的大胡炭的矮个子,急匆匆地奔向大门口来。
①法语:喏(感叹词)。—译注。
警官向他警礼,站在一旁。
“亲爱的波洛先生,”那跑过来的人叫喊着,“见到你真
是太高兴啦。你来得正是时候。”
波洛面露喜色。
“贝克斯先生,真是太高兴啦!”他转过身来对着我,“这
是我的一位英国朋友,黑斯廷斯上尉。吕西安·贝克斯先
生。”
局长和我相互恭敬地行了礼,接着贝克斯先生又转向
波洛:
“Mon vicux①,自从1909年那次在奥斯坦②分手以后,
我一直没有见到过你。你能提供有助于我们的情报吗?”
“也许你已经知道了。你晓得我是受托应邀前来的
吗?”
“不知道。谁?”
“死者。看来他知道有入企图谋害他。遗憾的是他的邀
请迟了一步。”
“Sacre tonnerre③!”那法国人突然惊叫起来,“原来他
已经预料到自己要死于非命。这下可把我们的理论彻底地
推翻了。还是到里边来吧。”
他打开了大门,我们就向邱宅走去。贝克斯先生接下去
说,
①法语:我的老前辈。——译注。
②比利时西北部港口,在西佛兰德省。——译注。
③法语:天哪。——译注。
“这一情况得立即报告检察官阿于特先生。他刚在现场
检查完毕,正打算开始盘问哩。”
“凶杀案是什么时候发生的?”波洛问道。
“尸体是在今天早晨约九点钟光景发现的。雷诺夫人和
医生的证词表明被害人一定是在凌晨二时死亡的。请进
吧。”
我们已走到了通向别墅前门的台阶。门廊那儿另有一
名警官坐着,他一见到局长就站起身来。
“阿于特先生这会在哪里?”局长问着。
“在客厅里,先生。”
贝克斯先生推开门廊左边的一扇门,我们进入了客厅。
阿于特先生和他的书记正坐在一张大圆桌那里。当我们进
来时,他俩都拾起头来。局长作了介绍,说明了我们来到别
墅的原委。
检查官阿于特先生是个瘦高个儿,黑色的眼睛目光逼
人,说话时习惯地抚弄着他那修剪得很整齐的灰白胡须。靠
近壁炉那边站着一个略微上了年纪的男人,双肩稍稍佝偻
着,经过介绍,才知是杜兰德医生。
“太奇特了,”阿于特先生在局长说毕后讲道,“这信你
随身带着吗,先生?”
波洛把信递给了检察官。他就开始读信。
“嗯!他说有一项秘密。可惜他没有说得更明白些。非
常感激你,波洛先生。希望你在我们的侦查中助以一臂之
力。你必须回伦敦吗?”
“检察官先生,我打算留在这儿。我来晚了,没能制止委
托人的死亡,可是我感到有责任把凶手侦缉归案。”
检察官弯了一下身子表示敬意。
“这些想法足以证明先生是个有信义的人。再说,毫无
疑问,雷诺夫人一定会要你继续效劳的。我们随时盼望着巴
黎治安部吉罗先生的来到,我相信你俩在侦查过程中会协
作互助。同时,我希望在我审讯中你能莅临。如果你需要帮
助,我们一定尽力,这点我不必多说了。”
“谢谢你,先生。目前我完全处于黑暗之中,一无所知,
这点你是了解的。”
阿于特先生向局长颔首示意,后者就接着说道:
“今天早晨,老女仆弗朗索瓦走下楼梯打算干活,发现
前门半开着。当时她惊恐地感到一定是遭到盗窃了。她走
进餐室察看,发现银餐具一件不少,也就不当它一回事,心
想一定是主人一早起身去散步了。”
“请原谅我打断一下,先生。他经常散步吗?”
“不,不是的,可是弗朗索瓦对英国人总有这么一种想
法——他们都是些疯子,随时会作出最不可思议的举动来。
年轻的女仆莱奥尼吓得魂不附体。她像往常一样去伺候女
主人时,却发现女主人被捆绑着手脚,嘴也堵住了。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!