按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
据张相文家人记载:早在。。 l9l2年,张氏任教上海南洋公学时,就曾将
日人何礼之由英译日的孟著《万法精神》译成汉文(严复译《法意》约在1900—1905年间或稍后);这时张氏学习日文不久,译稿又经不懂日文的程炳熙
润文,便就“仓促付印”(何时何地印刷未详),所以“颇有不合原意之处”;
再印时(何时何地印刷未详),张氏就将译稿寄日本何礼之校正,称为何、
张、程三人合译;严复对日文译本和这个汉文译本意见是很多的,云云。张
氏死后,其后人自己出资,在。。 1935年把他的这部译稿和其他遗文、挽联等印
成一个集子,名《南园丛稿》第二辑,印数不多,所以极少人知道这个译本。
它的译法较严译本易懂,但意思却远远不如严译本正确。这是上述情况必然
产生的后果。不但如此,更严重的缺点是,这个译本只译孟德斯鸠原著的一
半,下册几乎全部缺略。
但是,今天看来严译本已完全不能满足我们的要求。因为第一,这个译
本是由英文译本转译的,这不但使译文和法文原文距离远了些,而且英文译
本的错误也被译成中文了。甚至有时英译本漏了一个“不”字,汉译便无法
自圆其说,而由译者加以曲解弥缝了。第二,严译本不但用文言文,而且讲
求文章的华丽典雅,这就不能不使译文和原文的距离更大。第三,严译本所
用的专门名词和许多词汇都是译者自己生造的,今天没有人用,也没有人懂,
所以今天不但普通读者,即连专家也很难读懂了。第四,严译本用的是一种
“译述”的方法,所以所译即使大意不差的话,译文中有极大一部分是严复
所“述”,而实实在在不是孟德斯鸠所说的。第五,严译本是不完整的。不
但第二册第三十和三十一章——约占全册四分之一,占法文原本约一百页—
—没有译出,而且孟德斯鸠的原注——有些是很重要的,以及意大利文、拉
丁文(相当务)的部分,都被略掉未译。所以这个译本是十分残缺的。第六,
严译本除了翻译家所难免的错译和漏译的地方之外,还有极多不正确和不很
妥当的译法。漏译的有如该译本第。。 23卷第。。 19页关于奥古斯都可以不受两种
法律的限制部分,只译了一种“民之嫁娶律”,至于另一种费解的法律,就
被略掉了。错译的有如第28卷第 25页把乍看有些费解的当地最高当局——
领主“伯爵”译成“监斗”(即监督决斗的人)。不正确的译法是例不胜举
的,有如(1)第。。 26卷第。。 2页把“人类的法律”(包括人民制定的法律,与
“上帝的法律”对立)译成“王制之法典”。(2)第。。 24卷第。。 9页译文:“罗
马教皇典论。。凯克禄尝引之”。西塞罗(即凯克禄)是公元前。。 106—43年
的人,他怎有可能引公元后很久才产生的罗马教皇典论?(3)英文原文说,
自人性言,人有妻固不能乐,但又不能无妻云云;该译本第。。 23卷第。。 15页译
成“特自人性言,有妻固不能乐,而国法又人人不可以无妻”,把“自然的
规定”改成“国法”。至于不妥当的译法,有如:把法兰克族译成“拂箖;
把基督教有时译成“景教”。按《明史》的“拂箖”在中西文的古音上是“罗
嫣”即使这一个说法不能够成立的话,那更不能肯定它就是法兰克族。景教
是基督教的一个宗派;从流布的地区和时代来说,都不能和基督教等同起来。
比方,该译本第。。 24章第。。 9页说:“君士丹丁。。皈依景教”。君士坦丁(即
君士丹丁)是。。 274—337年的人;景教的创始人内斯托利乌斯约在。。 44O年死在
沙漠里;试问一世纪前的君士但丁怎有可能去皈依内斯托利乌斯的景教呢?
这类译法都是十分不妥当的。显然,我们需要一个新的译本。
规定”改成“国法”。至于不妥当的译法,有如:把法兰克族译成“拂箖;
把基督教有时译成“景教”。按《明史》的“拂箖”在中西文的古音上是“罗
嫣”即使这一个说法不能够成立的话,那更不能肯定它就是法兰克族。景教
是基督教的一个宗派;从流布的地区和时代来说,都不能和基督教等同起来。
比方,该译本第。。 24章第。。 9页说:“君士丹丁。。皈依景教”。君士坦丁(即
君士丹丁)是。。 274—337年的人;景教的创始人内斯托利乌斯约在。。 44O年死在
沙漠里;试问一世纪前的君士但丁怎有可能去皈依内斯托利乌斯的景教呢?
这类译法都是十分不妥当的。显然,我们需要一个新的译本。
现在这个译本就是根据这个法文版本;用白话文译出;凡被前人略掉不
译的大量本文,以及孟德斯鸠的原注、校订不同版本的异文注、原编者注、
英文、意大利文、拉丁文、古法文部分,都全部译出,除此之外,我还编就
《孟德斯鸠生平大事年表》和《孟德斯鸠论著举要》各一,附在本文后面,
以备查考。关于本书各种注文,说明如下:
孟德斯鸠原注,放在页底,用阿拉伯数字标出。
异文注,放在页底,用*号标出。
译者注,也放在页底,用*标出,但加上“一一译者”二字。
原编者注,放在书末。
这部译稿在几年前就已经完成了。这次商务印书馆为着适应我国学术界
的需要,给了它出版的机会,它的编辑部又和法律出版社编辑部估过仔细、
认真的校阅、加工工作;我衷心感谢。在翻译过程中,曾得到许多中外学者
无私的帮助;也在这里表示谢意。至于译文中的缺点,则应由我个人负责;
请大家批评指正。
孟德斯鸠和他的著作
孟德斯鸠和他的著作
在十八世纪法国启蒙时期,进步的资产阶极足首先以思想斗争的形式向
腐朽的封建主义进攻的,这时期的进步思想是推动其爪的政治、革命斗争的
重要动力。孟德斯鸠是这个时期杰出的先进思想家之一:他的著作是人类进
步传统的一个重要的组成部分,是人类文化的宝贵遗产。为便利讀者了解孟
德斯鸠和他的著作,在译文前面写了这篇短文,仅供参考。
一、家庭出身
1689年。。 1月。。 18 日,孟德斯鸠出生在法国波尔多(BorleaiUX)附近拉柏
烈德庄园(ChteauU de la Brede)那时候他的名字是楂理·路易·德·色员
达(ChqrrleS Loui。le Secoidat)。色贡达这个家族是贵族世家,历代服
务于纳瓦尔(Navarre)朝廷。钠瓦尔这个王国在九世纪建国,到十七世纪初
年已完全成为法国的一部分。孟德斯鸠的高祖父购买了“孟德斯鸠领地”。
纳瓦尔王国的亨利三世,也就是后来的法国王亨利四世,把这块领地升为“伯
爵辖地”,以酬其先祖服务朝廷的功劳。孟德斯鸠祖父任波尔多议会议长—
—这是一个可以买卖的世袭职位,后由他的伯父继承。他的父亲拒绝了当教
士的机会,选择了军人的职业。
1713年父亲死;1716年他继承伯父任波尔多议会议长的职务,并依遗嘱
承认了伯父“孟德斯鸠男爵”的尊号,所以他的名字成为“查理·路易。德·色
贡达,拉柏烈德和孟德斯鸠男爵”(Cliarles—Louis de Seeomdat;baron dela Brede et de Montesquieu)。这个称号就标记着他的贵族世家的出身。
他和加尔文教派的一位有钱的女子结婚;她带来了十万镑嫁资。后来他
因为不喜欢议长职务,又因一时需要钱,就把该职务卖掉。这个职务是一笔
巨大财产,可卖到七八十万镑。孟德斯鸠卖了多少钱,今已无考:但据估讨
约在六十万镑左右。他每年从卖金得到的利息收入达二万九千镑之多。这就
使他的家庭经济生活过得十分富裕。
他年轻时代专攻法律,也当过律师,又有政治经验,但他也很喜欢历史、
哲学、自然科学等多种学尚。他既好学,又有经济力量和充裕的时间去周游
列国,吸收经验和知褒,从事著述,终于完成了《论法的精神》这样重要的
著作。
他在。。 1755年。。 2月。。 10日死去。
二、时代背景
孟德斯鸠生活在法国十七世纪末和十八世纪前半期,值法国腐朽的封建
主义和召主专制发展到最高峰正要急剧转向没落的时代,也就是。。 1789年法国
黄产阶极大革命风暴席卷法国的前几十年。当时法国的统治阶级是封建主阶
级,它包括贵族和高极僧侣两大社会集团;专制的国王政府就是这个阶级的
专政机关。其余则是“第三等级”,包括备阶层的居民,其中除了资产阶级
和农民之外,还有手工业者和尚未形成为独立阶级的手工工堤工人。
这时法国封建主阶级和专制政府对广大人民的压迫是无所不用其极。官
廷和贵族的奢侈生活忧建筑在若捐杂税和残酷剥削之上。加上长期的战争、
饥馑、疫疠,真是民不聊生。受到封建榨取的农民和受到重视压迫、鲍受创
伤的资产阶级,尤感切肤之痛。农民的起义,此起彼伏,说明政治、经济危
机已非常尖锐。那位说“朕就是国家”的专制主义代表者路易十四(1638—
1715)也已预见到,在他之后就是“洪水”!
这时法国封建主阶级和专制政府对广大人民的压迫是无所不用其极。官
廷和贵族的奢侈生活忧建筑在若捐杂税和残酷剥削之上。加上长期的战争、
饥馑、疫疠,真是民不聊生。受到封建榨取的农民和受到重视压迫、鲍受创
伤的资产阶级,尤感切肤之痛。农民的起义,此起彼伏,说明政治、经济危
机已非常尖锐。那位说“朕就是国家”的专制主义代表者路易十四(1638—
1715)也已预见到,在他之后就是“洪水”!
这就是孟德斯鸠所处的时代。
到了十八世纪中叶,工业革命在法国逐渐展开,工业资产阶级的利益和
专制主义愈加势不两立,革命时机才进一步成熟。
我们在下面将看到,这个历史形势给孟德斯鸠提出了反封建、反暴政、
反教会的时代任务和思想主题,同时也规定了他的思想的“妥协的”、“温
和的”、“谨慎的”性格。
其次,从意识形态来说,这个时期有三种情况值得注意。第一是某些先
驱哲学思想的存在,尤其是英国培根(F。BacoN,1561—1626)的实驱主义和
法国笛卡尔(R。 Descarto3,1596—165O)的理性主义。第二是同时代的进
步思想家的活动。这时期站在新兴资产阶级的立场的进步历史家、科学家、
哲学家、作家、进步人士等,都先后出头来抨击封建主义的腐败社会秩序,
或提出新的初期资产阶级的杜会理想。——这些活动都是在专制主义容许的
范围内进行的。第三是作为人类近代史的开端的英国资产阶级革命的思想的
传布。这个革命产生了新的社会形态,在那里取得了统治地位的资产阶级思
想便自然地传布到毗邻的法国。这些情况,作为意识形态方面的时代背景,
对孟德斯鸠的思想产生了特别显著的影响。
三、主要著述及理论影响
孟德斯鸠是时代的产儿,也是时代的改造者。
他站在他的时代进步的前锋,用他的热情、智慧、渊博的知识和犀利的
文笔,坚决地勇敢地攻击封建主义,为新兴的资产阶级提出进步的社会理论,
对促使旧社会的死亡和新吐会的产生,起了重要的作用。
甲、三本代表作的出版
他的进步的社会学说主要集中在三本代表性的著作里:
1、《波斯人信札》
这是他在。。 1721年化名“彼尔·马多”(Derre Marteau)出版的。这时
他已经离开学校进入社会什三年了,已当过律师,又在波尔多议会工作了七
年,并在议会中当了议长三年;他对法国的政治、社会的腐败已有了具体的
认识,并深威不满;所以他在这本书里假托了两个周游欧洲的波斯贵族的彼
此通信,以及他们和朋友、爱人、亲人等的通信,从不同地位与角度,对法
国当时的社会进行抨击。
国当时的社会进行抨击。
II,《罗马盛衰原因论》
上书出版后,孟德斯鸠就继续研究政治、法律问题。1726年连议长也不
当了;旋印到各国旅行考察,回因后自
1731年起三年闭门不出,整理所搜集
的资料,专事著述,1734年就出版《罗马盛衰原因论》。
这本书虽然不象《波斯人信札》那样风行,但却是一本更严肃的著作。
它是《论法的精神》的前奏,并且在思想上和后者有紧密的联系。
III、《论法的精神》
这本书是
1748年出版的;是孟德斯鸠一生辛勤研究的最后成果;是他的
理论的总结。比其前两部菩作,内容更为丰富,体系更为完整