友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

heimskringla-第87章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



ers over the country。 The Swedes would listen to nothing; but that all the land to the east of the keel of the country belonged to the Swedish king。  Now this went so; as it often happens; that although the kings were brothers…in…law and relations; each would hold fast the dominions which he thought he had a right to。  King Olaf had sent a message round in Jamtaland; declaring it to be his will that the Jamtaland people should be subject to him; threatening them with violence if they refused; but the Jamtaland people preferred being subjects of the Swedish king。



148。 STEIN'S STORY。

The Icelanders; Thorod Snorrason and Stein Skaptason; were ill… pleased at not being allowed to do as they liked。  Stein was a remarkably handsome man; dexterous at all feats; a great poet; splendid in his apparel; and very ambitious of distinction。  His father; Skapte; had composed a poem on King Olaf; which he had taught Stein; with the intention that he should bring it to King Olaf。  Stein could not now restrain himself from making the king reproaches in word and speech; both in verse and prose。  Both he and Thorod were imprudent in their conversation; and said the king would be looked upon as a worse man than those who; under faith and law; had sent their sons to him; as he now treated them as men without liberty。  The king was angry at this。  One day Stein stood before the king; and asked if he would listen to the poem which his father Skapte had composed about him。  The king replies; 〃Thou must first repeat that; Stein; which thou hast composed about me。〃  Stein replies; that it was not the case that he had composed any。  〃I am no skald; sire;〃 said he; 〃and if I even could compose anything; it; and all that concerns me; would appear to thee of little value。〃  Stein then went out; but thought he perceived what the king alluded to。  Thorgeir; one of the king's land…bailiffs; who managed one of his farms in Orkadal; happened to be present; and heard the conversation of the king and Stein; and soon afterwards Thorgeir returned home。 One night Stein left the city; and his footboy with him。  They went up Gaularas and into Orkadal。  One evening they came to one of the king's farms which Thorgeir had the management of; and Thorgeir invited Stein to pass the night there; and asked where he was travelling to。  Stein begged the loan of a horse and sledge; for he saw they were just driving home corn。

Thorgeir replies; 〃I do not exactly see how it stands with thy journey; and if thou art travelling with the king's leave。  The other day; methinks; the words were not very sweet that passed between the king and thee。〃

Stein said; 〃If it be so that I am not my own master for the king; yet I will not submit to such treatment from his slaves;〃 and; drawing his sword; he killed the landbailiff。 Then he took the horse; put the boy upon him; and sat himself in the sledge; and so drove the whole night。  They travelled until they came to Surnadal in More。  There they had themselves ferried across the fjord; and proceeded onwards as fast as they could。  They told nobody about the murder; but wherever they came called themselves king's men; and met good entertainment everywhere。  One day at last they came towards evening to Giske Isle; to Thorberg Arnason's house。  He was not at home himself; but his wife Ragnhild; a daughter of Erling Skjalgson; was。  There Stein was well received; because formerly there had been great friendship between them。  It had once happened; namely; that Stein; on his voyage from Iceland with his own vessel; had come to Giske from sea; and had anchored at the island。  At that time Ragnhild was in the pains of childbirth; and very ill; and there was no priest on the island; or in the neighbourhood of it。  There came a message to the merchant…vessel to inquire if; by chance; there was a priest on board。  There happened to be a priest in the vessel; who was called Bard; but he was a young man from Westfjord; who had little learning。  The messengers begged the priest to go with them; but he thought it was a difficult matter: for he knew his own ignorance; and would not go。  Stein added his word to persuade the priest。  The priest replies; 〃I will go if thou wilt go with me; for then I will have confidence; if I should require advice。〃  Stein said he was willing; and they went forthwith to the house; and to where Ragnhild was in labour。  Soon after she brought forth a female child; which appeared to be rather weak。  Then the priest baptized the infant; and Stein held it at the baptism; at which it got the name of Thora; and Stein gave it a gold ring。  Ragnhild promised Stein her perfect friendship; and bade him come to her whenever he thought he required her help。  Stein replied that he would hold no other female child at baptism; and then they parted。  Now it was come to the time when Stein required this kind promise of Ragnhild to be fulfilled; and he told her what had happened; and that the king's wrath had fallen upon him。  She answered; that all the aid she could give should stand at his service; but bade him wait for Thorberg's arrival。  She then showed him to a seat beside her son Eystein Orre; who was then twelve years old。  Stein presented gifts to Ragnhild and Eystein。  Thorberg had already heard how Stein had conducted himself before he got home; and was rather vexed at it。  Ragnhild went to him; and told him how matters stood with Stein; and begged Thorberg to receive him; and take care of him。

Thorberg replies; 〃I have heard that the king; after sending out a message…token; held a Thing concerning the murder of Thorgeir; and has condemned Stein as having fled the country; and likewise that the king is highly incensed: and I have too much sense to take the cause of a foreigner in hand; and draw upon myself the king's wrath。  Let Stein; therefore; withdraw from hence as quickly as thou canst。〃

Ragnhild replied; that they should either both go or both stay。

Thorberg told her to go where she pleased。 〃For I expect;〃 said he; 〃that wherever thou goest thou wilt soon come back; for here is thy importance greatest。〃

Her son Eystein Orre then stood forward; and said he would not stay behind if Ragnhild goes。

Thorberg said that they showed themselves very stiff and obstinate in this matter。  〃And it appears that ye must have your way in it; since ye take it so near to heart; but thou art reckoning too much; Ragnhild; upon thy descent; in paying so little regard to King Olaf's word。〃

Ragnhild replied; 〃If thou art so much afraid to keep Stein with thee here; go with him to my father Erling; or give him attendants; so that he may get there in safety。〃  Thorberg said he would not send Stein there; 〃for there are enough of things besides to enrage the king against Erling。〃  Stein thus remained there all winter (A。D。 1027)。

After Yule a king's messenger came to Thorberg; with the order that Thorberg should come to him before midsummer; and the order was serious and severe。  Thorberg laid it before his friends; and asked their advice if he should venture to go to the king after what had taken place。  The greater number dissuaded him; and thought it more advisable to let Stein slip out of his hands than to venture within the king's power: but Thorberg himself had rather more inclination not to decline the journey。  Soon after Thorberg went to his brother Fin; told him the circumstances; and asked him to accompany him。  Fin replied; that he thought it foolish to be so completely under woman's influence that he dared not; on account of his wife; keep the fealty and law of his sovereign。

〃Thou art free;〃 replied Thorberg; 〃to go with me or not; but I believe it is more fear of the king than love to him that keeps thee back。〃  And so they parted in anger。

Then Thorberg went to his brother Arne Arnason; and asked him to go with him to the king。  Arne says; 〃It appears to me wonderful that such a sensible; prudent man; should fall into such a misfortune; without necessity; as to incur the king's indignation。  It might be excused if it were thy relation or foster…brother whom thou hadst thus sheltered; but not at all that thou shouldst take up an Iceland man; and harbour the king's outlaw; to the injury of thyself and all thy relations。〃

Thorberg replies; 〃It stands good; according to the proverb;  a rotten branch will be found in every tree。  My father's greatest misfortune evidently was that he had such ill luck in producing sons that at last he produced one incapable of acting; and without any resemblance to our race; and whom in truth I never would have called brother; if it were not that it would have been to my mother's shame to have refused。〃

Thorberg turned away in a gloomy temper; and went home。 Thereafter he sent a message to his brother Kalf in the Throndhjem district; and begged him to meet him at Agdanes; and when the messengers found Kalf he promised; without more ado; to make the journey。  Ragnhild sent men east to Jadar to her father Erling; and begged him to send people。  Erling's sons; Sigurd and Thord; came out; each with a ship of twenty benches of rowers and ninety men。  When they came north Thorberg received them joyfully; entertained them well; and prepared for the voyage with them。  Thorberg had a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!