友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[哈代爱情小说].(英)托马斯·哈代.扫描版-第23章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



无论再 怎么谨供都阻止不了她。她跨过了矮塘。
他带着她退到两个螅骼橄嗷岬慕锹洌舛菀陡稍锒「挥械裕凰崆崧ё∷难胨黄鹆废白琶匀说男挛琛〔健K蜕沤谂囊源嬉衾郑上攵咂鹄匆埠苌啤∮诟潘АK蔷驼庋黄鹦邮髦ν断碌脑掠敖艚簟「潘堑纳碜恕
他们的相会待续了大约半小时。然后他有些突然地把她 送过矮墙,自己站在另一边看着她。
“瞧/’他嘀咕道,”现在发生的事情真奇怪!这以后我 就要全身心地让自己的精神恢复正常了!”
当这个陌生人搂住玛杰莉轻轻带着她旋转时,她总是说 仿佛他身上存在着某种超人性的力量,某种不可思议的强制 性的东西。但是她怀著缠绵的情感,而在对她作出猜测时, 必须考虑到她正值青春年少,充满了生动的想象。然而,毫 无疑问,不管这个陌生人是谁,不管他有怎样的力量,他都 于月光下在她父亲庭院顶端与她相会,教她那种现代舞的基 础知识^她掌握了这种知识,而这知识她不可能以其他方 式获得,这就是证明。
①卢比孔河:罗马共和国时代为山南高卢与意大利的界河,公元前49年 凯敵迤啤安蝗煸匠鏊v行省〃的法律,渡河宣告与罗马执政庞培决战。
153
他的身材是属于最魁梧的那种,而她的身材则是挤奶女 工中最为敏捷灵活的,偶然一看这两个人似乎浑然天成,世 间的事物竟会配合得如此完美。但此事也还存在另一方而: 无论这位陌生绅士是否是一棵野生的油橄槐树,他们的相识 能否带来幸福还成问题。“瞬间的浪漫,可能的灾难”,根据 实际生活或许〒以作出这一概括。
玛杰莉进人了天堂,然而她这时并不能确定自己是否已 爱上了这位外国人。她所感到的东西更为沖秘,更具有崇拜 性。当他从矮墙外面看着她时,她腼腆地说出一个显然想了 很久的问题。
“我睃该有一件舞裙,对吧,先生?” “当然。你会有的。” 〃真的?”
“毫无疑问。我为最好的朋友厂什么都是彻底的。我巳 考虑到舞裙以及其他事情。” “我的舞跳得够好吗?”
“很好……很好。”他停了一下,陷入沉思,看着她。 “玛杰莉广他说,“你完全把自己托付给我了吗?”
“啊,是的,先生广她轻快地回答I “假如我不是太麻 烦,假如我出现在你的社交圓中还箅可以。”
男爵笑得很奇特。“真的,我看你差不多行的。——不 过,言归正传。舞会在25日举行,即下周星期四;现在惟 一的问题是你舞裙的尺寸。你把这个借给我行不?”他碰碰 她的肩膀,意指她穿着的一件紧身短上衣。
玛杰莉十分哦从,将衣脤脱下递给他。男爵把它卷起 来,用力压缩得几乎和一块苹果布丁一样大,然后放人衣
“下一件事,”他说,“就是你去要得到朋友们的同意。 你想到过这点吗?”
154
“只有我父亲。我可以对他说有人邀请我参加一个聚会, 我想他不会介意的,虽然我宁愿不告诉他。”
“不过我突然想到你应该让他知道你打箅做什么。我极 力建议你这样傲。”他说。似乎对英国农民在这种事上可能 有的习惯感到相当困惑,并补充道:“然而,事情还得由你 决定,我对这里的情况…无所知。至于舞会,我的计划如 下:去托尼波罗勋爵家的方向在我房子的另一面,你得在二 道尾即奇领唐林与我碰面,那里离这儿有两三英里远。你认 识那个地方吧?好的。我们在那儿碰面后可少走五六英 里一一这是值得考虑的事,因路程较远。现在,最后问一 下:你仍坚决希望受到这种特别的款待而不是别的吧?此时 放弃还为时不晚。你不能想想别的吗^别的更好的东 丙一比如你需要的某些有用的家常物品?”
玛杰莉的脸上刚才还满怀期望喜气洋洋,此刻便失去了 光彩:她的嘴唇紧闭着,声音断断续续:“你主动要带我去, 可现在……”
“不,不,不。”他说,拍拍她的面颊,“咱们别再想其 他的了,你会去的7
第四章
男爵提出这样一个很远的约会地点,是否希望她去不 了,以便在他作出一切许诺后免去这一赍任,不得而知;不 过从他的举止上可以怀疑,他对子负责陪她去跳舞一事并没 多大热情。
可他几乎不了解自己所面对的年轻女人有多么坚定。她 是一个性格温和的人,这种有了某个想法就要坚持到底的意
155
志似乎是那温和性格的一种特征。与这个神秘浪漫的人物一 起去参加舞会是她热切的愿望和目标,不过怀着这一目标的 她依然觉得既担忧又兴奋。她对那个名字奇怪的男爵怀着最 深深的敬畏、柔情与谦卑,不过她仍准备着坚持自己的意
这样在那个重要日子的下午,玛杰莉费力地从山谷爬上 山坡向约会地点走去。这时传来无数鸟儿悦耳的叫声,她越 离开广阔的草地走向树林鸟儿就越多。
她已克服了一切困难,经过认真考虑是否对父亲讲之 后,她断定告诉他就会去不了。因此她想出这一办法:当晚 离开家去看望她生病的奶奶,奶奶住在离男爵家不远处,但 她要次日早饭时才去。这之间有十二个小时可以与男爵去参 加舞会,谁又会怀疑此亊呢?可她后来很乐意承认尤法为这 —欺骗行为辩护,但当时她就是不去想想。
她到达三道尾时奇领唐林处的太阳已降落——这儿是各 条小路的汇聚点,铺满杂草,它们除了被家兔和野兔吃掉外 从未用镰刀割过。头上的鸟鸣几乎停止了,只有几只更有胆 量的大鸟还在叫,包括布谷鸟,它们在每年的这一惬意时刻 并不害怕夜晚。她刚走近那个十字路口时似乎没?个人,但 她…站在那儿就听见一种轻傲的碰撞声,随即她的守护神出 现了。他重新打扮后完全变了样,她简直认不出来了。他没 有穿平常那种衣服,而是穿着一件敞开的轻便大衣,一套黑 色轻薄的西服,一件开襟背心;衬衣前面有一长褶边;系着 白色的领带;皮靴光亮,并不比手套粗槌;这身衣服使他者 起来像一只鸟儿,头上的帽子似乎可以像手风琴那样一开一 合。
“我这是为跳舞特意打扮的^当然不能穿得更糟广他 说,于巴巴地笑蕾,“你也很快会这样的。”
〃你干吗要选这个地方约会呢,先生?”她问,环顾四
156
周,获得了自信。
“我干吗选这里?哦,因为有一天我骑马经过这儿时注 意到附近有一棵中空的大树,上次我与你在一起的时候想到 这将有利于我们约会。你告诉你父亲了吗?” “还没有,先生。”
“你真糟糕,玛杰莉。那你是如何安排的?” 她简短地说了自己的计划,他对此没作评论,只是把她 当小孩一样牵着她的手,带着她穿过矮树来到一个地点,这 儿的树更老,彼此的距离更远。其中就有他说到的那棵
树……棵榆树,它巨大,中空,扭曲,无顶,侧面有一裂
0。
“现在钻进去吧,”他说,“不然天就黑了。你在那儿会 发现所有需要的东西。无论如何,如果你不进去,跳舞就得 省掉它们。我会在这儿守着,你尽量抓紧一些。” “我要这样做吗,先生?”迷惑的少女问。 “进去吧,你会明白的。你准备好后就在那个洞口挥挥 手帕。“
她弯着身子钻进空隙。树内的洞穴形成一个很高的岡形 空间,直径有四五英尺,日光从顶部照进去,也从一个离地 约六英尺离的圆扎照进去一这个圆孔标明了此树在最旺盛 时一根树枝被砍去的地方。树的内俐表面是浅黄褐色的朽 木,温暖的晚霣从顶部反射进来,使洞内弥漫着柔美的光 线0
但玛杰莉几乎没花时间去注意这些,她的眼光落在性质 完全不同的东西上。有一只长方形的白色大纸盒靠在树内, 在它上方的一个裂片上挂着一只椭圃形的小镜子。
玛杰莉立即明白了意思。她从裂口钻进树里,把盒子的 盖打开,发现里面有一样平整的神奇的东西,白得可爱。原 来是一件舞裙。
157
这一艺术的奇迹,简短说来,是…种如蜘蛛网般的美妙 之物。它质地轻薄,制作考究,优雅地镶以丨…多个荷边。
玛杰莉拿起衣服,情不自禁地吻起来。如果谁先的告诉 她有这样一件衣服,她就会说:“不,不耐能!”她退后一 点,又向前…点,脸发红,笑起来,举起双手。把这舞裙的 制作者说成是…个能干人显得保守「些:他是一个天才,她 正把自己沐浴在他所创造的光辉之中。
然后她记起外面的朋友告诉过她抓紧,于是急忙穿着打 扮起来。在拿起舞裙时她发现了绸缎做的拖鞋、副于套、 一张几乎全是花边的手帕、一把扇子,甚至还有炙上戴的 花。“啊,他怎么会想到这些丨”她说,紧握着自己的手,差 不多激动得要哭起来,“还有镜子㈧他多好啊丨”
…切都准备得很充分,所以用这些衣物打扮好是一件轻 而易举的事。十五分钟后她穿戴好了,甚至穿上鞋戴卜。了手 套。但更让她对于男爵的远见产生敬佩的是,她发现他竟然 为自己准备了六双不同尺寸的鞋和手套,她从中选了 双合 适的。
玛杰莉照着镜子,或者尽可能地在镜子里照看自己:镜 里的形象太好看了。然后她忙把自已的旧衣物卷起來,装进 盒里,将它尽对能高地搁在一个突出部位。她踮起脚尖,透 过上方的洞孔挥舞手帕,弯着身子要从裂口出来。
但她却面临着怎样一个麻烦。舞裙如此轻盈,如此神 奇,如此宽大,以致她要穿若新衣从那个刚才穿着旧衣进去 的裂口出去是不可能的。她听见男爵的脚步把枯枝枯叶踩得 啪啪响。
“唉,先生!”她失望地说。
“怎么……穿不好衣服吗?”他从树于背后问。
“不,穿好啦,可是我没法从这棵讨厌的树里出来!”
他来到裂口处,弯着腰往里探看。“显然你是出不来
158
的。〃他说,一眼就看出了她的处境;然后他又自言自语地 补充道: “真是富有魔力!谁会想到衣服会这么宽大 呢!……等一等,我的小少女:我想到办法了!”他又更大声 地说。
他使出浑身力气踢着裂口的两边,把几块朽木踢落'^ 但是他脚上穿的鞋并不厚实,他便放弃了这一办法,去把倒 在近旁的一根树枝拿来。他用大的一端把将玛杰莉及其所有 妩媚包裹在内的一些树皮撬脱,直到餺出较大的空隙,使她 得以脱身出来而没把衣服撕坏。她宽慰地出了一口气:因这 个可笑的姑娘已幵始担心自己毕竞不能去参加舞会了。
他小心翼翼地用带来的一件大衣把她裹住:大衣外面还 罩卜了一层东西,长得盖件;她的脚后跟。
〃马车在「面的另一条路上等着。”他说,把胳膊伸给 她。他们在松软干枯的树叶上走了不远就来到所说的地方。
马车、马四和马车夫都在那儿,全都很安静,像树样 长出来似的。玛杰莉有些腼腆地抬眼看着马车夫。
“你不用在乎他。”男爵说^ “他是个外国人,对什么都 不会留意。”
她很快被扶上马车;男爵扣紧他的大衣,同车夫一起上 了车,令她吃惊。马车静静地驶过这片杂萆丛生的绿地,阴 影也越来越浓。天色逐渐喑了下来,玛杰莉所熟悉的那个地 带小久被抛在了后面,她丝毫也不知道他们去的方向。星星 闪烁着出现了,车夫点亮油灯,他们继续向前驶去。
一个半小吋后他们到达一个小镇,在一家主要的客栈停 下,更换了马匹;一切事情轻易地就办完了,显然他们的到 来是在预料之中的。紧接着他们又上了路。她的同伴并没下 车去和她说话,任何时候她往他那里看去,他都是笔直地坐 在位子上,那神态就像一个有着艰巨任务要完成的人,并艮 打算不惜一切代价把任务完成好。可是玛杰莉不禁对她的处
159
境感到某种害怕^〃真的,她几乎希望自己没来。她有一两 次想到:“假使他是个邪恶的人,正把我带到异国他乡去, 再也不把我送回去了,结果会怎样呢?”
但她具有一个特性,就是对于最初的意愿要坚持到底, 她因此能抵挡住这些担忧,只偶尔例外。尤其是有一件事使 她对自己的同伴产生了信任;当她表示说自己为这样麻烦他 后悔难过时,她看见他眼里含着跟泪。他也许推測到她心里 感到不安,因此在车子爬上一座小山时他们停了片刻,他走 到窗前,和蔼地问:“你累了吗,玛杰莉?” “不,先生。” “你害怕了?”
“不……害怕,先牛―。只是路太远了。” “已差不多到啦。”他回答。“现在,玛杰莉广他放低声 调说,“我得告诉你一个秘密。最近我为本郡的一个男人帮 了忙,对他我是能够信任的,他也像你我一祥没人认识;他 (私下〉把自己的邀请券送给了我。所以我们是以他的名义 去的。我这样解
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!