友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[哈代爱情小说].(英)托马斯·哈代.扫描版-第37章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



疑乃砍穹托辛耍渌淖急杆改负臀椿椤》蚨家炎龅孟嗟背浞帧
经过又热又闷的旅行之后,她按时到达彭热尔。在这儿她的 稍神有所恢复,继续向码头走去,但却吃惊地得知往返于城镇和 岛屿之间的那只小汽船已于11点离开;近几天来傍晚时总弥搜 着浓雾,航行危险,所以下午通常的启航时间被提前。
现在是星期六,要到星期二才会有船了,显然她将不得不在 这儿呆上三天,除非朋友们认为应该临时在岛上租一只帆船来接 她,但这种事不太可能,海上的这段距离差不多有四十英里。
而巴普蒂斯塔以前被留在彭热尔也不比一次,要么由于天气 不好要么由于目前的原因,所以就个人而言她并不惊慌。但她下 周星期三就要结婚了,这样拖延当然会带来吏多不便,因她…到 达后次日就要举行婚礼了。
253
除了有这个麻烦外,她对此事倒并不十分在意。看见她那么 满不在乎的样子确实让人好奇。也许这么说也不过分:虽然她很 厢意去完成自己人生中关键的一件事,但她也因为将拖迟见到黑 德甘而感到难以形容的安慰。她得知旅行受阻后却显得平静沉 着,甚至消极屈从,例如她一听说船已开走就十分冷淡地对拿着 她行李的搬运工“啊” 了一声,使他几乎为她并不失望的表现感 到失望。
现在的问题是,她应该回下西撤克斯那个村子的韦斯夫人 家,还是在已来到的这个镇里等候。她本来宁愿回去,但路程太 远;再说,她已永远离开那个地方要做新娘了,走时还有些引人 注目,此时回去会有点丢脸,即使只待很短时间。
于是她把箱子留在车站,下一步关心的就是在眼前这个孚人 众望的海滨胜地找一家体面的或离雅的住所。为此她在镇上四处 现察^尽管她已六次经过这里,伹实际上她对它并不熟悉。
巴普蒂斯塔在一家水果店上面找到一间满惫的屋子,并在这 儿安顿下来,以便在旅行之后让自己的生活恢复正常。她早早喝 过一杯茶,又有了精神,便出去到处游览。
作为一名教师,她极力避开学校;由于她的职业与书籍有 关,所以她又避免去看那些书店;她也厌烦其他商店,于是就去 参观教堂。这倒并非她自己很喜欢教会的建筑,而是旅行者们都 要观看它们,所以她也去看看一这种行为不会让任何人觉得她 有什么出奇之处^而这一点她后来是表现出来了的。教堂不久 让她感到压抑。她就去榑物馆参观,但因它显得寂寞乏味,于是 她也出来了。
然而这是一个长着不少荜莓的地方,是早期英国花果的中心 地,因此这个城镇及其人行道过去和现在都是很迷人的。她从如 画般的街道来到花园、码头和港口,看着干活的男人们,他们仿
254
第二拿
佛像腓尼基①时代的人一样装卸着货物,
“不是巴普蒂斯塔?是的。真是巴普蒂斯塔!” 她听见后面有人这样说。她转过身时吃了一惊,一时迷惑不 解,甚至焦虑不安。然后她像平常那样不动声色地说:“啊,真 是你,查尔斯?”
这个新出现的人是巴普蒂斯塔的同事,他没再马上说什么, 而是半带微笑地打量着她。他的眼神里包含着太多的指责,相当 的怨恨,甚至现出发脾气的样子。
“我要回家去广她继续说,‘’可没赶上船7 他正带着强烈的不满打量着她,对这个解释所具有的意义好 像根本小了解。“还在教书吧?我敢说你是一个多么好的教师, 巴普蒂斯塔!〃他的话中略略带点讽刺意味丨对此她井非没有感 笕到。
“我知道自己没什么值得夸耀的。”她回答,“所以我已放弃
了,〃
“哦^放弃了?你真让我吃惊。” “我讨厌这个职业。” “也许因为我在这个行业。”
“哦,不,不是。但我就要开始另一种全新的生活了。下周 我将和大卫〃黑德甘先生结婚。”
“大卫“黑德甘先生是谁?”他问,显得极其冷淡。 她告诉他那人是圣玛丽亚岛巨人镇的一个普通商人,她父亲 最邻近的邻居和最老的朋友。
“那么我们在大陆上再也见不到你啦?”男教师问。 “啊,这个我不知道。”巴普蒂斯塔小姐说。 “你父亲真儍,把你送到寄宿学校去读书,现在这所学校的 美女的事业结束了。做里昂乃斯群岛一个‘普通商人’的妻子。
①样尼基:地中海东岸古国
255
你将去出售一磅磅肥皂和价值一便士的铁钉,还是整条整条的肥 皂和价值十便士的铁钉呢?”
“他不是做那种小生意的人!”她几乎在恳求,“他拥有船只, 虽然它们很小广
“唔,瞧,差不多一样。好啦,咱们往前走走吧,站在这儿 不动也太乏味了。我过去就认为你在教育职业上不会成功的。” 他继续说,她听他的往前走去,“你在那方面从没有显示出才能 来。你很让我想起有些女人,她们认为如果自己上了舞台肯定会 成为大演员,因为她们有一张漂亮的脸蛋,但她们忘记了我们所 補要的是演技。不过你已发现自己的错误,对吧?”
“别取笑我啦,査尔斯。”她说。显而易见青年男教师的语调 并没让她牛气或想报复,完全是另一回事:她的眼里含着泪水。 “你怎么会在彭热尔呢?”她问。
“我没有取笑你。我说的是实话,完全是很友好的,正如我 对任何自己怀着良好祝愿的人都会那样。不过就那件事面言我甚 至或许有一些理由取笑你。你真是仓促得可怕。我讨厌?个办事 如此仓促的女人。”
“你这是什么意思?”
“呋~^要做有身份的人的妻子或什么的 做任何人的麥 了也不做小人的!你无法等我了,啊,不。唔,感谢上帝,这一 切都与我不沾边啦广
“你太没有情义了!”她痛苦地说,“等你?那是什么意思, 查尔斯?你没有任何表示一任何等的表示一任何对我特别的 表示也没有:
“啊,嗨,亲爱的巴普蒂斯塔,嗨!”
“我的意思是,你没有任何明确的态度,”她忠告说,“我觉 得你是有点喜欢我,但你好像只是为了好玩,从来没有打箅正正 当当地订婚。“
“瞧,正是这样!你们这些女孩儿就是希望男人第一眼就要
256
非常当真。没有一个男人开始对某个女人感兴趣时脑子里就有了 任何明确的订婚计划,除非他是想有一个惟利是图的庸俗的婚 姻。然而,说到这一点,我确实最终己打箅如你所说的正正当当 地订婚。”
“可你从没有这样说过,而一种含糊的求婚方式很快会伤害 到一个女人的地位和荣誉,比你想的还快。”
“巴普蒂斯塔,我庄重地宣布六个月后我就会求你嫁给我。” 她默默地往前走着,眼腈盯着地面,显得很不自在。他接着 又说:“假如你知道了会等我吗?”她悲哀地低声冋答:“是的!〃
他们继续默默地向前走去一经过了城镇外围一条美丽的人 行道,不过他们并没注意到那些景色或周围的情况。他们的肩膀 靠得很近,他轻轻握着她的手腕,佰并无任何冲动的意图,不过 这举动似乎在说:“现在我抓住你了,我的意愿一定就是你的。”
他重新回到前面那个问题,说:“我只是刚从特鲁弗尔附近 的学校来这里待一两天,然后再到北边去度完剩下的假。最近我 已去雷德醬厅看望了亲戚,这次不去那儿了。在这儿我简直没想 到会遇见你!如果我们不是半小时后照必须的那样分别了,或许 是永别,而是你成为我的妻子…与我一起去蜜月旅行,情况又会 发生怎样的变化啊。哈一哈一噃^生活真是如此滑稽!”
她突然停下。“我必须回去了一这太让人难过,查尔斯! 你今天的心情一点也不好:
“我并不是想要让你难过,你知道我不是。”他更加温和地 说,“只是我被你要做的事澈怒了。我希望你别那样做。” “哪样?”
“嫁给他。瞧,我已向你表露了我的真情。” “现在我必须这样了。”她说。
“为什么?”他问,不再以他那种不拘礼节、主人一般的语气 说话,变得认真起来;不过他仍握住她的手,好像她是他可以拿 起或放下的财产。“解除一个你并不喜欢的婚约还为时不晚。现
257
在我说一件事,这是真的:我希望你嫁给我而不是他,即使现 在’在这最后一刻,尽管你对我那么不好。”
“啊,想那样做是不可能的丨”她急忙回答,摇着头,“我回 到家时一切都准备好了一一即使此时也已准备好一婚宴,家 具、黑德甘先生的新衣等等一切。让我回家告诉他们我不履行婚 约了,那可需要热带拥子的勇气厂
“那就去吧,看在上帝的份上!不过你没必要回去那样面对 他们。如果我们要结婚,就立即去办,马上,否则就根本不办 了。我会汄为你的感情不值得接受,除非你同意今晚和我一起回 到待鲁弗尔,咱们可以在那儿星期一上午办证结婚。那时不管是 大卫‘黑锥甘先生还是任何人都不能把你从我身边带走了 0 “
“我必须坐星期二的船回家,”她支吾着说,“如果我不回去 他们会怎样想?”
“你同样可以坐那只船回家。惟一不同的是我和你一起回去。 你可以让我待在码头丨我在那儿抽支烟,你自己去见父母;你可 以告诉他们你做了什么,说我正等在不远处;说我是一个处境相 当不错的教师,一个你在师范学院就认识的青年。这时我会大胆 走上前来,他们会明白事情已无法改变,那样你就不会嫁给?个 根本不軎欢的可怜的老家伙而终生受苦了。现在,说老实话,你 确实很再欢我,对吧,巴普蒂斯塔”
“那么咱们就照我说的办。”她没有明确表示同意。不过从稍 后的情况看,她显然在散步中的某个时刻同意了那个新的逑议。
第三章
的确,如此重大的事情所需要的是多想少说。他们为执行这
258
个计划所做的第一件事即回到车站,巴苷蒂斯塔从行李中取出一 个装有必需品的小箱〃^自从错过那班船后她随时都会用得着那 些东西。当天下午他们便乘火车去恃鲁弗尔了。
查尔斯丨斯托(这是他的名字)虽然对亊情总是不放在眼里, 但对于形象却很谨慎;他们在一辆火车上,却各在一处。他告诉 了她可以在城里什么地方找到吃住,从远处向她点一下头表示这 是临时性的,然后去了自己住处,负责办理结嬙证一事。
星期天上午她看见他穿过主教教堂的中殿^下午他们一起在 田野散步,他说结婚证次日就会办好,再过一天就能得到,然后 婚礼最早可以选定在8点以后。
他这次是在间隔丁两年后又向她求婚的,显得仓促而狂热。 转眼次日过去,最后的安排也己做好。他们同意第二天上午尽可 能快地举行完婚礼,以便立即赴到彭热尔,及时来上当大离升的 船只。在巴普蒂斯塔热切的要求下査尔斯作了让步,答应一口气 乘水陆两种交通工具赶到里昂乃斯,不要在彭热尔耽搁;她似乎 担心在任何地方逗留,因为自己有生以来第一次这么严重地不听 父母的话,心里压着沉重负担,觉得事情一旦说出去家里必然会 闹翻天。巴普蒂斯塔一上岸后就会面对自己所造成的困难,然 而,她比自己的情人还宁愿走这一步,尽管他这一次听从了她。
次曰早上也像前几天一样明媚暖和。六点钟就像到了中午一 般,夏季在英国的那个地方常有这种情况。九点钟他们成为了夫 妻。婚礼举行完后他们收拾好行李乘最早的火车离开,路上详细 讨论着她见到父母时应该怎样说,査尔斯对于如何措词作了指 点。由于她很焦急,他们出发得太早了,赶到彭热尔时发现还有 近两个小时那船才会离幵。
如上所述,巴普蒂斯塔在巨人镇的家人听到她亲口讲出意想 不到的情况前,极不情愿让人看到自己与丈夫一起逛街;如果不 是非常有可能,也多少有可能里昂乃斯的人会来这个海滨胜地游 玩,或甚至专门越过大海来找她。在她把想好的话于适当地点和
259
时间说出前,遇上任何一个熟人,不得不回答关于她身边这个陌 生靑年的堪尬问题,这对于她都是一件想起就不安的事。所以他 们没有去看商店和港口,扣是沿着海岸走了一小段路。
上午这个时候的气温很高。他们爬上一些悬崖,坐在那儿环 顾蓍圣迈克尔山和其他景物,查尔斯说他想到脚下的海滩去,跳 人水中游?下泳。
巴普蒂斯塔不太喜欢被单独留下这个主意,她说那让人感到 沉闷。不过他向她保证他只游出去一刻钟就回来,她只好同意。
下是他就下去了,…会儿消失一会儿出现,还回头看她。然 后他继续向前,又消失,直到她看见他像个小白点似地从挡住他 的隐蔽处霣出,走过泛着白沫的海水,进人波浪起伏的蓝色大 海。他一到水里似乎就没那么想很快赶回来了,而是待了很长时 间
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!