按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
峄椤!罢馐俏叶愿盖拙∫濉∥褙ㄋ怠
14
那可怜的女人发了誓,心想他一旦被授了圣职,忙于教会工 作时,态度会软下来。但是她的愿望落空了,到这个时候他所受 的教育已经使他没有多少人性,因此他毫不动摇;虽然他的母亲 本来蛮可以和她那个忠实的水果蔬菜店主过…种粗茶淡饭、怡然 向得的生活,而且谁也不会因此而受到损害。
随着时间的过去,她的脚跛得越来越厉害,很少离幵位于城 南那条长长的主要街道上的家,守在家里心力似乎在逐渐衰竭。 “我为什么不能对萨姆说我要嫁给他?为什么?”当没有人在近旁 的时候她常常哀哀地自言自语。
大约四年以后的某一天,一个中年人站在阿尔德布里克姆镇 上最大的水果蔬菜店门口。他是店主,但今天没有穿平常那套工 作服,而是穿上了整洁的黑衣裤;窗板也部分地关上了。一列出 殡的队伍从火车站那边过来,经过他的店门口,出了镇子,向盖 密德村走去。中年人眼里满含泪水,帽子拿在手里,看着车队过 去;出殡车上一个身穿大马甲、脸刮得很光的年轻牧师阴沉沉地 看着站在那里的店主。
315
美丽的独身
从卡斯特桥过來的北大路枯燥单调、行人稀少,在冬季尤其 如此。这大路有一段与“长白蜡树小道〃连在一起,小道也单调 乏味,一路上接连好多英里不见一座大小村落,也很少拐弯。不 熟悉情况的赶路人,他们或因年纪太大,或因年纪太小,或是别 的原因对走这段长路吃不消,然而又不得不走时,他们总是满怀 希望地看宥前面说:〃只要一走到那小山顶,就一定能看到长白 蜡树小道的尾巴!”但是待走到山顶,却发现小道继续往前延伸, 漫无尽头。
几年以前,在一个冬日黄昏朦胧的苒色中,有个农民骑马在
这条小道上走宥。农民的朋友……个奶农,骑马跟在旁边。在
他俩后边几步远的地方那农民的帮手也骑马跟着。三个人都是鞍 马齐备^骑的都是壮壮实实、画画滚滚的矮脚马;过这条漫长的 长白蜡树小进时鞍马齐备情绪会好些,这是可怜的徒步跋涉者不 可企及的。
但是?路上农民和他的朋友很少说话。他心里老想着此行的 目的,因为的确事关重大。按它对整个社会的价值去衡量,此事 也许并不那么重要;但是如果一件行为的真正分量与其在行为者 心目中所占位置的大小成正比的话,那么农民查尔斯…达顿今晚
16
31
的事情与国王的大亊相比也就毫不逊色了。
他是个家大业大的农民。他的周转资金^^这是通常的叫
法…年可能有三万镑。他有许多使役的马,仵多奶牛,羊更
是多得不胜其数。然而这种小康的家境并不是他挣来的,而是他 父亲创下的。他父亲和眼下这一位家族的代表是属于完全不同类 型的人。
老达顿是个一门心思追求一个目标的角色,口袋守得紧紧 的,眯缝的眼睛闪着经纪人的精明。在儿子的身上,这种生意人 的精明变成了感情上的细腻,而那种严厉无情却不见了。要不是 他始终有意地和一群活泼愉快的朋友混在一起,用和他们的声音 不和谐的高而尖的嗓音说话,那他完全可以称作一个郁郁寡欢的 人。他生性爱好沉思,常讣自己的头脑成为各种记忆、各种希望 相会的幽静处所。于是很自然地,自从他接过父亲吃耕种这碗饭 以来,直到如今三彳…二岁上,作为一个财主,他是既没有发达, 也没有衰落——这种停滞不前的状况并不使他这样天性的人着 急,因为他既不雄心勃勃,也不想大殿鸿图,盖因他已经有广想 要的一切。他今晚此行的动机正表明了同样一种对成为首富的淡 然态度。
三人骑着马用一种慢速而比较安仝的小跑行迸着,这在夜间 而且路又不好走的情况下是适当的。农民达顿映衬在天空的头影 一摇一摇地颇失风度,他的朋友杰菲斯“约翰斯亦照此办理,但 更放肆,动作辐度更大;而这位朋友的动作到了跟随他们的那个 小伙子身上则被重复得滑稽可笑,头一抽一抽地,更加僵硬,毫 不遮掩。后者身上还一前一后搭上两个白色的东西,走一步碰一 下,使他骑马的姿势更加不雅。如果仔细地看,也许会看出是两
只没有盖儿的灯芯草编的篮子……只里面装了一只火鸡,另一
只里而装了几瓶酒。
“好乡邻达顿,你觉得自己能傢个男子汉一样去迎接自己的 命运吗?”约翰斯问道,打破了长时间的沉默,而在这段时间里
317
有二十五棵像树篱一样长成一排的树从身旁掠过。
达顿先生嘿嘣一笑,喃喃自语道:“唉“说是命运没错! 上绞架、讨老婆都是命中注定。”接着两人又无话可说了。
夜色迅速地变得浓重起來,每隔一段时间,它就像一只拍动 的翅膀有形地向地面垂落。通常一天的结束由于天空同时变得模 糊不湥Ф铀俚嚼础K孀乓雇淼睦戳俳盗宋恚ず氖谷寺詰h 不适,但不足以使他们全身湿透。像他们这样的乡下人一可以 说他们…生下来就屋门洞幵,春夏秋冬,季节变化,不分屋里屋 外^~他们只不过把迷雾看作使视野更加模糊的东西,根本没理 会它湿漉漉的本质。
他们前进的方向没有现代化的人流车马,因面也缺乏生气。 达顿此次朝圣的目的地是一个老式的村庄——几个叫欣特克斯的 村子中间的一个(那一带散落着几个叫这个名字的村子,每一个 村子的名字带一个不同的词缀〉。那村里做的苹果汁和苹果酒在 全威塞克斯数第一,连那里的粪堆都散发出苹果渣的气息,而在 别处则是厩肥的气息。小道非常狭窄,有时树篱的荆棘像悬在小 溪上的钓竽一样,在他们走过时,抓他们的帽子,钩住他们的络 腮胡子。但是这条无人问津的小道,对从前伊丽莎白女王的臣民 和骑兵队来说曾是一条通衢大道。如今它的鼎盛时期已经过去, 它作为一条全国大动脉的历史已永远完结。
“至于我为什么决定娶她嘛:达顿回头膝了一眼,只见小伙 子不是离得太近,于是又说开了(用的是一种字斟句酌、悦耳动 听、充满自倌的声音,这种声音在很大程度上显示了他的性格〉, “不单是我喜欢她,而且还因为这是一桩再好不过的婚事,哪怕 是从非常实际的观点来看也是这样。说我本来可以找个门户更商 的,这话也许不错,不过这实际上都是乱弹琴。在门户螅闹屑洹≌椅乙丫夜涣恕!鲎龊檬拢俨灰艺颐殴胄懔薞我这 么说——你知道是什么时候。萨莉人长得标致,又有主见,心眼 儿又实丨性格方面没有一点矫揉造作,她会觉得她嫁给我是高
318
攀,就像我当初觉得我娶那个一一你知道我说的是谁一是螅
一样。,,
“哎:约翰斯搭上腔,“不过,我倒不思意说萨莉〃霍尔心眼 儿实。第一,萨莉根本就不是这么回事;第二,即使有些人可能 是这样,这一位也不是如此。心眼儿实这句话不应该用来说女 人,查尔斯。我是你的男傧相,这种话叫我听起来没劲。这等于 说一出戏好,就是里面没有杀人,没有人使坏,规规矩矩什么害 处也没有,而你花两个半先令买张票就是为了看这些。”
“嗅,你尽管保留你的看法好了。我反迁看法不一样。“他把 话题从富有哲理性的探讨转到实际问题上来,说他希望前面提到 的这个萨莉已经收到了那天他派人送去的东西。
约翰斯问他送去了什么。
“一条连衣裙。”达顿说,“称不上是婚礼服,不过她要把它 做婚礼服穿也可以。那件衣服主要是实用而不是好看——适合冬 天里穿:
“好:约翰斯说,“实用这个宇眼儿新郎说出来最在行。我 为你叫好,查尔斯广
‘可不是吗?”达顿说,“除了死,结婚就箅一个女人一辈子 最大最正经的亊了。为了这事她干吗非穿得花里胡哨傢个走钢丝 的杂技演员?〃
“的确,她干吗非得这样?可她就会那样,因为她非那样不 可,我想。”奶农约鞴斯说。
“唔。”达顿应了一声。
他们刚走过的那一段小道有好几英里是笔直的,现在他们离 开小道,走上了一条更小的小径。小径左弯右拐地延伸了一段距 离,就分岔成两股。在夜间,乡下的道路往往鳝出某些丑陋的方 面,这在白天是不留意就过去了的。尽管达顿以前走过这条路, 但走得并不经常,因为他向萨莉求婚是在离自家不远的一个亲戚 家里。他根本就不记得这个地方有两条可供选择的路,而且这两
9 11
3
条路看起来都好像可能。约翰斯纵马往前又走了几步。
“别泄气。小伙子。”他大声喊道,“这里有个路标。埃兹拉, 来爬上这个路标,告诉我们该走哪边。”
小伙子下了马,跳到了那一排树中间,路标就竖在一棵树
下。
“把篮子解下来,要不你会把酒瓶给砸了丨〃达顿大声说,这 时小伙子正开始一耸一耸地往柱子上爬,篮子什么的全带在身 上。
“找遍天下,也没有见过比这更没头脑的了。”约翰斯说, 〃行了,缺心眼儿的好埃兹拉,我来吧。”他跳下马,呼哧呼哧地 去爬柱子,爬到顶端划了拫火柴,沿着横钉在上面的牌子照看, 小伙子站在那里呆呆地看着。
“我这二十年来对别人耍弄我从没发过火,脾气好得像糯米 祀把!”约翰斯说,“可是这样的把戏简直就是魔鬼于的!”他把 火柴一丢,一溜就下来了。 “怎么回事?”达顿问。
“神圣的宇也好,野蛮的字也好,反正鬼字都没有一个^ 连到地狱去怎么走也没告诉一哪怕这么说是造孽也要说丨要不 是苔藓和霉斑把宇吃掉了,就是我们来到了—个怪地方,当地人 已经不会写字了。我们要是傢哥伦布那样带个罗盘针就好了。”
“就走最直的一条吧。”达顿平静地说,“我巴不得早点到那 里一这一路上骑马真够呛。早知如此我就坐马车了。”
“我也巴不得早点到。”埃兹拉说,“我肩膀上这带子都扣到 肉里去了。达顿少爷,要是到您小姐家还有好远,带的这些好东 西我就要用肚子来装一半了。噻嘻!’’
“别那么喊喊叫叫像个激进党,埃兹拉。”约翰斯严厉地说, “来,我来拿火鸡。”
肩上的重负这样分担以后,三人就沿右边的小路往前走。这 条小路通上一座小山,而左边那条则弯弯曲曲消失在一片造林地
320
里。喈噃的马蹄声在山坡上越来越轻;那个具有讽刺意味的路标 仍然孤零零地立在那里,在湿冷的晚风中张开着无字的双臂。那 风从林子那边带来呼呼的声音,仿佛巨人斯克里米尔在那里熟睡 发出的鼾声。
在二:个赶路人左方三英里的地方,在他们没有走的那条路的 路边,立着一栋古老的房子,窗子的竖框是汉山石做的,烟囱过 分地富态结实。这栋房子坐落在钦锡欣托克村镇小街旁一座山坡 的坡顶上,离镇大院一两英里,却与那所大院及具周围地区不相 往来。紧靠房子的前面长着一棵大枫树,裸餺的树根构成截方 便的梯子,从5面的道路直通到尾子的门口。屋子所处的位置给 它带来了一个独特的名字:“岗上”。离屋子约四十码的地方, 条小渓缓缓流过,溪虽不大,但水声潺潺非常响亮。后面是奶场 院子,车辆和牲畜可以从一扇旁门进去。至于这户人家是〒什么 的,在这幽暗的黄昏时分丨从外面能看出来的就这些。
但是屋内却灯火通明,什么都一目了然。在欣托克对这一家 的情况也有许多猜脷。一个都铎朝式样的壁炉I壁炉上的浇铸的 四心拱几乎被…个用带图案的蓝布做的风箱遮住。炉旁坐着母女 俩^霍尔太太和莎拉,也叫萨莉;在世界的这一部分,后面这 个稍微不同的叫法还没有随着智力的开发被看作俗气而取消。叫 这个名字的是一个年轻女子,达顿先生就打算通过她在第二天结 束自己单身汉的身份。
当母亲的孀居已久,丧夫这件事如今在她身上已没有留下多 少痕迹,无论是从脸上还是穿着上都看不出来。她又戴上了结婚 时戴过的头巾式女帽,白帽子衬上几条玫瑰色缎带,陡增了几分
321
生气。萨莉不潘要这种东西来增加粉红的色调。乐观、温和的性 格使她目光炯炯有神;她五官棱角分明,显示出决断和主见;把 她看作一个热心、泼辣、漂亮的姑娘,恐怕不会有错。
说话的主要是她,她母亲有点心不在焉地听着,一边还用火 钳夹着一块块红红的燃屑堆砌到燃烧的木柴上。然而开口说话的 次数与交流的意思相比却不多。母女俩多年来相依为伴,彼此不 需要说一句话就知道对方的心思。在他们身后,屋子中央的桌子 上已摆好餐具准备吃饭,不时有…阵阵带油香的气味从厨房飘进 犀里,表明晚饭正在那里做着。
〃他要给你送来