友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

特洛伊的战争-第20章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



他就被波浪所吞没。    
    赫拉看到这个情景,为她的宠儿害怕得大声叫了起来。她火急地对赫淮斯托斯说:“亲爱的瘸儿,只有你的火能制伏强大的河流。帮助阿喀琉斯,我自己从海边鼓起西风和南风,使恐怖的火焰直冲入特洛伊人的军队中去。但你在河边燃烧起来,把它烧焦。你不要为任何甜言蜜语所打动,不要为任何恐吓威胁而畏缩。这场大火定能制止这场灾难!”    
    随着赫拉的话,赫淮斯托斯的烈火扑向原野,先是烧毁了死在阿喀琉斯手下的尸体,随后田野枯焦,河水干涸;烧焦了河岸上的榆树、椰树,赤柽和青草。到最后整个河流本身也烈火升腾,河神斯卡曼德洛斯从河中呻吟地叫喊道:“火神,我并不想与你作战。让我们停止战斗!特洛伊人和阿喀琉斯的争斗与我有什么相干!”随后他大声地向众神之母哀求:“赫拉,为什么你的儿子赫淮斯托斯这么可怕地折磨我?比起那些站在特洛伊人一边的其他神祗,我没有更多的过错。但现在,如果你下命令的话,我愿意安静下来,只是他也要让我安静!”这时赫拉对她的儿子说:“停下来,赫淮斯托斯,你不要为了凡人而再继续使一个神祗受苦了!”随之火神吹熄了他的烈火,河流退回它的河岸,远处的西摩伊斯河神也使他的河水平静下来。


第四部 特洛伊的毁灭神祗之间的战斗

    另外一些神祗却相反,他们心中燃起了强烈的敌意,彼此之间厮杀起来,使大地在震动,使空气四周像喇叭一样在轰鸣。坐在奥林帕斯山头的宙斯目睹这一切,当他看到众神之间爆发了一场剧烈的战斗时,他的心由于兴奋而跳动起来。先是战神阿瑞斯冲在前面,他手执青铜长矛奔向雅典娜,同时用恶毒的语言辱骂她:“你这不知羞耻的苍蝇,是什么使你如此卑鄙无耻地挑起众神之间的战斗?你知道,你是如何唆使提丢斯的儿子用投枪来伤害我,你自己是如何用锃亮的长矛来刺伤我不朽的身体吗?现在我们该来结清这笔账了,你这放肆的家伙!”说罢他敲击他那可怕的神盾并用长矛刺向女神。雅典娜躲开了,并抓起平原上的一块巨石,击中暴怒的阿瑞斯的脖颈,使他跌倒在地,青铜铠甲叮当作响。他的长发粘满了尘土。雅典娜笑了起来,并欢快地说:“蠢家伙,你大概从来没想到,我的力量要胜过你很多吧,你居然敢和我较量!现在你要为你母亲赫拉的诅咒付出代价了,她恨你居然撤回对希腊人的支持而去保护傲慢的特洛伊人。”    
    宙斯的女儿阿佛洛狄忒把逐渐缓过气来但依然呻吟不止的战神带出了战场。当赫拉发现他们俩时,她对雅典娜说道:“雅典娜,难道你没看见那儿那个好心的爱神竟敢把凶残的屠夫阿瑞斯从这场决战中带走?你不想赶快追上去吗?”于是雅典娜冲了过去,对准温柔的爱神的前胸击上重重的一拳,使她倒在地上,受伤的战神也一同栽倒。“所有那些敢于支持特洛伊人的,都是这样的下场!若是我们中的每一个都像我这样的话,那我们早就安静下来了,特洛伊早就在我们手中化为瓦砾了。”当赫拉看到和听到了这一切时,脸上泛出微笑。    
    现在大地震神波塞冬转向阿波罗,他说:“福玻斯,我们为什么要站得这么远,其他神不都已经开始作战了吗?如果我们俩不彼此较量一番的话,那返回奥林帕斯对我们可是一种耻辱。你比我年轻,你先开始吧!你犹豫什么?难道你完全忘了,我们为了特洛伊,忍受了多少可恨的事情,比所有众神都多得多。我们俩为傲慢的拉俄墨冬修建了特洛伊城墙,而他对我们的报答却是那样可鄙?你大概不再去想这件事,否则你就会与我们一道去毁灭特洛伊人,而不是援助那个狡狯的国王的后人!”“海洋的统治者,”阿波罗回答他说,“如果我因为那些像风中残叶一样会死去的普通人而与你,令人敬畏的神祗,进行战斗的话,那我还有什么理智可言。”    
    阿波罗的妹妹阿耳忒弥斯一听到这话就嘲笑说:“你要在战场上逃跑,把胜利拱手相让给吹牛皮的波寒冬?你这个笨蛋,你为什么肩上要扛上一张弓,它是一文不值的儿童玩具?”但赫拉对她的嘲笑话感到恼火:“你在想什么,因为你背上有一张弓就敢与其他神祗进行较量,你竟这样不知羞耻的?”她说,“真的,也许你到森林里去射杀一只野猪或一只牡鹿比鲁莽地去与强大的神祗作战更好些!可因为你如此不知天高地厚,那让你尝尝我的厉害。”她用左手捉住阿耳忒弥斯双手的手腕,用右手扯下她肩上的装满箭镞的箭袋,并狠狠地打她的耳光,使箭镞从箭袋叮当地散落满地。阿耳忒弥斯丢下它们,含着泪水逃向奥林帕斯山。她哭着坐在父亲宙斯的膝上,她的精美的,散发着芳香的衣服由于四肢的颤抖而飘动不已。宙斯爱抚地把她抱在怀中,露出慈祥的微笑,对她说道:“我可爱的小女儿,是哪一个神竟敢欺负你?”“父亲,”她说,“你的妻子,凶狠的赫拉侮辱了我,她挑起众神相互厮杀。”宙斯笑了,轻轻抚摸她,安慰她。    
    但在下界阿波罗进了特洛伊城,因为他害怕希腊人今天就攻破这座美丽城池的高墙,这是违背命运女神的意志的。其余的神祗都返回奥林帕斯山,一部分充满了胜利的喜悦,另一部分则愤恨和气恼,他们都围着雷霆之神宙斯父亲坐了下来。


第四部 特洛伊的毁灭阿喀琉斯和赫克托耳在城门前的决斗

    白发苍苍的国王普里阿摩斯站在城市的一个高耸的塔楼上,看到威武的阿喀琉斯如何追赶溃逃的特洛伊人,没有一个神祗或一个人出来阻挡他。国王哀叹地从塔楼上走下来,提醒城墙的守卫者:“打开城门,让所有逃命的士兵都进入城内,阿喀琉斯快接近他们了,我怕会出现一个很糟的结局。”守城的士兵把门闩撤下,大门分向两边,一条救命之路敞了开来。    
    特洛伊人焦渴难当,灰头土脸地穿过田野向城里逃命,阿喀琉斯手执长矛像个疯子在后面追赶,这时阿波罗离开敞开城门的特洛伊,去解救那些祈求他保护的人。他鼓励英雄阿革诺耳,隐身在浓雾中间,紧挨在宙斯圣榉树边,站在他的身旁。于是,阿革诺耳就成了特洛伊人中的第一个在逃命中停下脚步的人。他在思忖,并自言自语说:“是谁在追赶你?难道他不也是一个像其他人一样的普通人吗?”他镇静下来,等待冲过来的阿喀琉斯,他举起盾牌,挥动投枪,朝他喊道:“蠢人,你不要想这么快就毁灭特洛伊人的城市。在我们中间还有男子汉,起来保护双亲、妻子儿女!”说着他的投枪就击中了阿喀琉斯的锡制的护膝,可投枪被弹落了。阿喀琉斯冲向他的对手,但阿波罗却把阿革诺耳裹在雾中使他脱身,而自己却施展一个诡计转移阿喀琉斯的追赶方向。他本人化身为阿革诺耳,穿越麦田,向斯卡曼德洛斯河跑去。阿喀琉斯在后面紧追不舍,他想在追赶中抓住他。    
    这期间特洛伊人顺利地穿过敞开的城门逃回城里,很快城内挤满了聚集的士兵。没有一个人在等待另一个人,没有一个人环顾四周,看看谁得救了,谁战死了。所有的人只对能逃回城内感到庆幸。在这儿他们拭干汗水,饮水止渴,并且沿着城墙在雉堞旁躺了下来。    
    可希腊人,肩上扛着盾牌,以密集的队形向城墙奔来。在所有特洛伊人中,只有赫克托耳一人留在斯开亚大门外面,因为这是命运的安排。但阿喀琉斯却还一直在追赶阿波罗,他把他当做是阿革诺耳。这时神祗突然停了下来,转过身来,用神的声音说道:“你为什么对我穷追不舍;阿喀琉斯,难道为了我而忘记了去追赶特洛伊人?你认为追逐的是一个人,可你追赶的是一个你不能杀死的神。”阿喀琉斯豁然醒悟,他愤怒地叫喊道:“残忍的,狡诈的神!你把我从城墙引开!你剥夺了我的胜利荣誉,把他们安全地救了出来,因为你是一个神不怕复仇,可我多么想对你进行报复啊!”    
    阿喀琉斯转过身去,像一匹烈马狂暴地扑向特洛伊城。首先看见他的是重又坐在塔楼*)望台上的苍老的国王普里阿摩斯。老人用双手捶击前胸,悲哀地朝着站在斯开亚大门外,亢奋地等着阿喀琉斯的赫克托耳喊道:“赫克托耳,我宝贵的儿子!你为什么要一个人留在城外,与其他人分开?难道你要自己鲁莽地投入这个杀人狂的双手,他已经夺去了我多少勇敢的儿子的性命!快进城来,保护特洛伊的男人和女人。不要用你的死来增加阿喀琉斯的荣耀!你也可怜可怜你那悲惨的父亲,宙斯诅咒他,让他在痛苦中直活到这般年纪和目睹无休无止的灾难!我不得不亲眼看到我的众多儿子被杀害,我的众多女儿被抢走,我的王宫内室被劫掠,蹒跚学步的孩子们被掷在地下死去,我们的儿媳们被掠去为奴。到最后我自己躺倒在宫殿的门前,被一枝投枪击毙或被一枝长矛刺死,而我喂养过的那些家狗则吃我的肉,舔我的血!”    
    老人从塔楼上向下叫喊,撕扯他那灰白的头发。赫克托耳的母亲赫卡柏也出现在丈夫的身边,她拉扯着她的衣服,哭着朝下喊道:“赫克托耳,想想我对你的抚养,可怜可怜我吧!到墙后面来,去打败那个可怕的人,但不要在墙外与他作战,你这疯子!”    
    双亲的大声叫喊和哭泣都不能改变赫克托耳的念头。他动也不动地停在当场,等候着前来的阿喀琉斯。


第四部 特洛伊的毁灭赫克托耳之死

    阿喀琉斯越来越近,他像战神一样威严可怕。他右肩上白蜡木杆长矛在颤动。他的铠甲在他四周熠熠闪亮,像一团大火。赫克托耳一看到他,身不由己地感到战栗。他无法再静止不动。他转过身去,朝城门奔跑,但阿喀琉斯像一只扑向鸽子的雄鹰追了过来。赫克托耳沿着特洛伊城墙,顺着车道逃跑,越过斯卡曼德洛斯河的两股咆哮的源头,一个是冷水一个是热水,跑个不停。一个强者在逃,一个更强的人在追,他们围着普里阿摩斯的城墙跑了三圈。众神都在奥林帕斯山上紧张地观望这场戏剧。“你们这些神,”宙斯说,“好好考虑吧,决定的时刻已经到了。现在的问题是,让赫克托耳再一次逃脱死亡呢,还是,不管他多么勇敢,得让他死呢?”雅典娜说:“父亲,你想到哪去了?一个劫数已到的凡人你还要使他摆脱死亡?你可随你的意愿去做,但不要希望众神会赞同你的意见!”宙斯朝他的女儿点了点头,于是她像一只鸟似地从奥林帕斯山岩上直飞向战场。     
    赫克托耳还一直跑在他的追逐者的前面,阿喀琉斯像一条猎狗穷追不舍,一点也不给他喘气和休息的机会。阿喀琉斯向他的士兵示意,不要向赫克托耳投掷武器,这会夺走他是第一个也是惟一一个打败希腊人的最可怕的敌人的荣誉。    
    当他俩围着城墙跑到第四圈,抵达斯卡曼德洛斯河的源头时,宙斯从奥林帕斯山上立起身来,擎起金色的天平,放上两个死亡的砝码,一个是阿喀琉斯的,另一个是赫克托耳的。他把它摆正,然后加以称量。赫克托耳这一头低了下来,直倾向冥府,这一瞬间阿波罗离开了,而雅典娜女神走到阿喀琉斯身边,轻声对他说:“停下来,休息一下,我去劝说那个人勇敢地与你作战。”阿喀琉斯听从女神的话,拄着他的白蜡木杆矛停住脚步,雅典娜则化身为得伊福玻斯,走近赫克托耳,对他说:“啊,我的哥哥,珀琉斯的儿子紧追你不放!来吧,让我站住,把他击退。”赫克托耳一看到他高兴地说道:“得伊福玻斯,你一直是我最最忠实的弟弟,而现在我更加对你敬重,因为当其他弟兄们躲在大墙后面时,你却敢出城与我站在一起!”    
    雅典娜向赫克托耳招手,走在他的前边,向正在休息的阿喀琉斯走去。赫克托耳首先向他喊道:“我不再逃避你了,珀琉斯的儿子!我的心在驱使我迎向你,我杀死你或者你杀死我!但让众神为证,我们要立下誓言:如果宙斯保佑我得胜,我将不再虐待你,而是在我剥掉你的铠甲之后把你的尸体交还给你的同胞。你对我也同样如此!”    
    “不要讲什么条件!”阿喀琉斯阴沉地回答。“正如在狮子和人之间不能结盟,在狼和羊之间不存在和睦一样,在我们之间也没有什么友谊。我们之中必须有一个血染黄沙!把你的本领施展出来,你必须既是一个投枪手又是一个击剑手。你用长矛给我的人所造成的痛苦,现在你得一次都来偿还!”    
    阿喀琉斯斥责着,并投出他的长矛,可赫克托耳蹲了下来,长矛飞越过去插入地里。雅
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!