友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the black tulip-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






During the whole of this terrible night the poor girl did 

not close an eye; and before she rose in the morning she had 

come to the resolution of making her appearance at the 

grated window no more。 



But as she knew with what ardent desire Cornelius looked 

forward to the news about his tulip; and as; notwithstanding 

her determination not to see any more a man her pity for 

whose fate was fast growing into love; she did not; on the 

other hand; wish to drive him to despair; she resolved to 

continue by herself the reading and writing lessons; and; 

fortunately; she had made sufficient progress to dispense 

with the help of a master when the master was not to be 

Cornelius。 



Rosa therefore applied herself most diligently to reading 

poor Cornelius de Witt's Bible; on the second fly leaf of 

which the last will of Cornelius van Baerle was written。 



〃Alas!〃 she muttered; when perusing again this document; 

which she never finished without a tear; the pearl of love; 

rolling from her limpid eyes on her pale cheeks  〃alas! at 

that time I thought for one moment he loved me。〃 



Poor Rosa! she was mistaken。 Never had the love of the 

prisoner been more sincere than at the time at which we are 

now arrived; when in the contest between the black tulip and 

Rosa the tulip had had to yield to her the first and 

foremost place in Cornelius's heart。 



But Rosa was not aware of it。 



Having finished reading; she took her pen; and began with as 

laudable diligence the by far more difficult task of 

writing。 



As; however; Rosa was already able to write a legible hand 

when Cornelius so uncautiously opened his heart; she did not 

despair of progressing quickly enough to write; after eight 

days at the latest; to the prisoner an account of his tulip。 



She had not forgotten one word of the directions given to 

her by Cornelius; whose speeches she treasured in her heart; 

even when they did not take the shape of directions。 



He; on his part; awoke deeper in love than ever。 The tulip; 

indeed; was still a luminous and prominent object in his 

mind; but he no longer looked upon it as a treasure to which 

he ought to sacrifice everything; and even Rosa; but as a 

marvellous combination of nature and art with which he would 

have been happy to adorn the bosom of his beloved one。 



Yet during the whole of that day he was haunted with a vague 

uneasiness; at the bottom of which was the fear lest Rosa 

should not come in the evening to pay him her usual visit。 

This thought took more and more hold of him; until at the 

approach of evening his whole mind was absorbed in it。 



How his heart beat when darkness closed in! The words which 

he had said to Rosa on the evening before and which had so 

deeply afflicted her; now came back to his mind more vividly 

than ever; and he asked himself how he could have told his 

gentle comforter to sacrifice him to his tulip;  that is 

to say; to give up seeing him; if need be;  whereas to him 

the sight of Rosa had become a condition of life。 



In Cornelius's cell one heard the chimes of the clock of the 

fortress。 It struck seven; it struck eight; it struck nine。 

Never did the metal voice vibrate more forcibly through the 

heart of any man than did the last stroke; marking the ninth 

hour; through the heart of Cornelius。 



All was then silent again。 Cornelius put his hand on his 

heart; to repress as it were its violent palpitation; and 

listened。 



The noise of her footstep; the rustling of her gown on the 

staircase; were so familiar to his ear; that she had no 

sooner mounted one step than he used to say to himself;  



〃Here comes Rosa。〃 



This evening none of those little noises broke the silence 

of the lobby; the clock struck nine; and a quarter; the 

half…hour; then a quarter to ten; and at last its deep tone 

announced; not only to the inmates of the fortress; but also 

to all the inhabitants of Loewestein; that it was ten。 



This was the hour at which Rosa generally used to leave 

Cornelius。 The hour had struck; but Rosa had not come。 



Thus then his foreboding had not deceived him; Rosa; being 

vexed; shut herself up in her room and left him to himself。 



〃Alas!〃 he thought; 〃I have deserved all this。 She will come 

no more; and she is right in staying away; in her place I 

should do just the same。〃 



Yet notwithstanding all this; Cornelius listened; waited; 

and hoped until midnight; then he threw himself upon the 

bed; with his clothes on。 



It was a long and sad night for him; and the day brought no 

hope to the prisoner。 



At eight in the morning; the door of his cell opened; but 

Cornelius did not even turn his head; he had heard the heavy 

step of Gryphus in the lobby; but this step had perfectly 

satisfied the prisoner that his jailer was coming alone。 



Thus Cornelius did not even look at Gryphus。 



And yet he would have been so glad to draw him out; and to 

inquire about Rosa。 He even very nearly made this inquiry; 

strange as it would needs have appeared to her father。 To 

tell the truth; there was in all this some selfish hope to 

hear from Gryphus that his daughter was ill。 



Except on extraordinary occasions; Rosa never came during 

the day。 Cornelius therefore did not really expect her as 

long as the day lasted。 Yet his sudden starts; his listening 

at the door; his rapid glances at every little noise towards 

the grated window; showed clearly that the prisoner 

entertained some latent hope that Rosa would; somehow or 

other; break her rule。 



At the second visit of Gryphus; Cornelius; contrary to all 

his former habits; asked the old jailer; with the most 

winning voice; about her health; but Gryphus contented 

himself with giving the laconical answer;  



〃All's well。〃 



At the third visit of the day; Cornelius changed his former 

inquiry:  



〃I hope nobody is ill at Loewestein?〃 



〃Nobody;〃 replied; even more laconically; the jailer; 

shutting the door before the nose of the prisoner。 



Gryphus; being little used to this sort of civility on the 

part of Cornelius; began to suspect that his prisoner was 

about to try and bribe him。 



Cornelius was now alone once more; it was seven o'clock in 

the evening; and the anxiety of yesterday returned with 

increased intensity。 



But another time the hours passed away without bringing the 

sweet vision which lighted up; through the grated window; 

the cell of poor Cornelius; and which; in retiring; left 

light enough in his heart to last until it came back again。 



Van Baerle passed the night in an agony of despair。 On the 

following day Gryphus appeared to him even more hideous; 

brutal; and hateful than usual; in his mind; or rather in 

his heart; there had been some hope that it was the old man 

who prevented his daughter from coming。 



In his wrath he would have strangled Gryphus; but would not 

this have separated him for ever from Rosa? 



The evening closing in; his despair changed into melancholy; 

which was the more gloomy as; involuntarily; Van Baerle 

mixed up with it the thought of his poor tulip。 It was now 

just that week in April which the most experienced gardeners 

point out as the precise time when tulips ought to be 

planted。 He had said to Rosa;  



〃I shall tell you the day when you are to put the bulb in 

the ground。〃 



He had intended to fix; at the vainly hoped for interview; 

the following day as the time for that momentous operation。 

The weather was propitious; the air; though still damp; 

began to be tempered by those pale rays of the April sun 

which; being the first; appear so congenial; although so 

pale。 How if Rosa allowed the right moment for planting the 

bulb to pass by;  if; in addition to the grief of seeing 

her no more; he should have to deplore the misfortune of 

seeing his tulip fail on account of its having been planted 

too late; or of its not having been planted at all! 



These two vexations combined might well make him leave off 

eating and drinking。 



This was the case on the fourth day。 



It was pitiful to see Cornelius; dumb with grief; and pale 

from utter prostration; stretch out his head through the 

iron bars of his window; at the risk of not being able to 

draw it back again; to try and get a glimpse of the garden 

on the left spoken of by Rosa; who had told him that its 

parapet overlooked the river。 He hoped that perhaps he might 

see; in the light of the April sun; Rosa or the tulip; the 

two lost objects of his love。 



In the evening; Gryphus took away the breakfast and dinner 

of Cornelius; who had scarcely touched them。 



On the following day he did not touch them at all; and 

Gryphus carried the dishes away just as he had brought them。 



Cornelius had remained in bed the whole day。 



返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!