按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
and when she felt a need to speak spitefully; the pretext would be
Countess Mary。 When her vocal organs needed exercise; which was
usually toward seven o'clock when she had had an after…dinner rest
in a darkened room; the pretext would be the retelling of the same
stories over and over again to the same audience。
The old lady's condition was understood by the whole household
though no one ever spoke of it; and they all made every possible
effort to satisfy her needs。 Only by a rare glance exchanged with a
sad smile between Nicholas; Pierre; Natasha; and Countess Mary was the
common understanding of her condition expressed。
But those glances expressed something more: they said that she had
played her part in life; that what they now saw was not her whole
self; that we must all become like her; and that they were glad to
yield to her; to restrain themselves for this once precious being
formerly as full of life as themselves; but now so much to be
pitied。 〃Memento mori;〃 said these glances。
Only the really heartless; the stupid ones of that household; and
the little children failed to understand this and avoided her。
EP1|CH13
CHAPTER XIII
When Pierre and his wife entered the drawing room the countess was
in one of her customary states in which she needed the mental exertion
of playing patience; and so… though by force of habit she greeted
him with the words she always used when Pierre or her son returned
after an absence: 〃High time; my dear; high time! We were all weary of
waiting for you。 Well; thank God!〃 and received her presents with
another customary remark: 〃It's not the gift that's precious; my dear;
but that you give it to me; an old woman。。。〃… yet it was evident
that she was not pleased by Pierre's arrival at that moment when it
diverted her attention from the unfinished game。
She finished her game of patience and only then examined the
presents。 They consisted of a box for cards; of splendid
workmanship; a bright…blue Sevres tea cup with shepherdesses
depicted on it and with a lid; and a gold snuffbox with the count's
portrait on the lid which Pierre had had done by a miniaturist in
Petersburg。 The countess had long wished for such a box; but as she
did not want to cry just then she glanced indifferently at the
portrait and gave her attention chiefly to the box for cards。
〃Thank you; my dear; you have cheered me up;〃 said she as she always
did。 〃But best of all you have brought yourself back… for I never
saw anything like it; you ought to give your wife a scolding! What are
we to do with her? She is like a mad woman when you are away。
Doesn't see anything; doesn't remember anything;〃 she went on;
repeating her usual phrases。 〃Look; Anna Timofeevna;〃 she added to her
companion; 〃see what a box for cards my son has brought us!〃
Belova admired the presents and was delighted with her dress
material。
Though Pierre; Natasha; Nicholas; Countess Mary; and Denisov had
much to talk about that they could not discuss before the old
countess… not that anything was hidden from her; but because she had
dropped so far behindhand in many things that had they begun to
converse in her presence they would have had to answer inopportune
questions and to repeat what they had already told her many times:
that so…and…so was dead and so…and…so was married; which she would
again be unable to remember… yet they sat at tea round the samovar
in the drawing room from habit; and Pierre answered the countess'
questions as to whether Prince Vasili had aged and whether Countess
Mary Alexeevna had sent greetings and still thought of them; and other
matters that interested no one and to which she herself was
indifferent。
Conversation of this kind; interesting to no one yet unavoidable;
continued all through teatime。 All the grown…up members of the
family were assembled near the round tea table at which Sonya presided
beside the samovar。 The children with their tutors and governesses had
had tea and their voices were audible from the next room。 At tea all
sat in their accustomed places: Nicholas beside the stove at a small
table where his tea was handed to him; Milka; the old gray borzoi
bitch (daughter of the first Milka); with a quite gray face and
large black eyes that seemed more prominent than ever; lay on the
armchair beside him; Denisov; whose curly hair; mustache; and whiskers
had turned half gray; sat beside countess Mary with his general's
tunic unbuttoned; Pierre sat between his wife and the old countess。 He
spoke of what he knew might interest the old lady and that she could
understand。 He told her of external social events and of the people
who had formed the circle of her contemporaries and had once been a
real; living; and distinct group; but who were now for the most part
scattered about the world and like herself were garnering the last
ears of the harvests they had sown in earlier years。 But to the old
countess those contemporaries of hers seemed to be the only serious
and real society。 Natasha saw by Pierre's animation that his visit had
been interesting and that he had much to tell them but dare not say it
before the old countess。 Denisov; not being a member of the family;
did not understand Pierre's caution and being; as a malcontent; much
interested in what was occurring in Petersburg; kept urging Pierre
to tell them about what had happened in the Semenovsk regiment; then
about Arakcheev; and then about the Bible Society。 Once or twice
Pierre was carried away and began to speak of these things; but
Nicholas and Natasha always brought him back to the health of Prince
Ivan and Countess Mary Alexeevna。
〃Well; and all this idiocy… Gossner and Tatawinova?〃 Denisov
asked。 〃Is that weally still going on?〃
〃Going on?〃 Pierre exclaimed。 〃Why more than ever! The Bible Society
is the whole government now!〃
〃What is that; mon cher ami?〃 asked the countess; who had
finished her tea and evidently needed a pretext for being angry
after her meal。 〃What are you saying about the government? I don't
understand。〃
〃Well; you know; Maman;〃 Nicholas interposed; knowing how to
translate things into his mother's language; 〃Prince Alexander
Golitsyn has founded a society and in consequence has great influence;
they say。〃
〃Arakcheev and Golitsyn;〃 incautiously remarked Pierre; 〃are now the
whole government! And what a government! They see treason everywhere
and are afraid of everything。〃
〃Well; and how is Prince Alexander to blame? He is a most
estimable man。 I used to meet him at Mary Antonovna's;〃 said the
countess in an offended tone; and still more offended that they all
remained silent; she went on: 〃Nowadays everyone finds fault。 A Gospel
Society! Well; and what harm is there in that?〃 and she rose
(everybody else got up too) and with a severe expression sailed back
to her table in the sitting room。
The melancholy silence that followed was broken by the sounds of the
children's voices and laughter from the next room。 Evidently some
jolly excitement was going on there。
〃Finished; finished!〃 little Natasha's gleeful yell rose above
them all。
Pierre exchanged glances with Countess Mary and Nicholas (Natasha he
never lost sight of) and smiled happily。
〃That's delightful music!〃 said he。
〃It means that Anna Makarovna has finished her stocking;〃 said
Countess Mary。
〃Oh; I'll go and see;〃 said Pierre; jumping up。 〃You know;〃 he
added; stopping at the door; 〃why I'm especially fond of that music?
It is always the first thing that tells me all is well。 When I was
driving here today; the nearer I got to the house the more anxious I
grew。 As I entered the anteroom I heard Andrusha's peals of laughter
and that meant that all was well。〃
〃I know! I know that feeling;〃 said Nicholas。 〃But I mustn't go
there… those stockings are to be a surprise for me。〃
Pierre went to the children; and the shouting and laughter grew
still louder。
〃Come; Anna Makarovna;〃 Pierre's voice was heard saying; 〃come
here into the middle of the room and at the word of command; 'One;
two;' and when I say 'three'。。。 You stand here; and you in my arms…
well now! One; two!。。。〃 said Pierre; and a silence followed:
〃three!〃 and a rapturously breathless cry of children's voices
filled the room。 〃Two; two!〃 they shouted。
This meant two stockings; which by a secret process known only to
herself Anna Makarovna used to knit at the same time on the same
needles; and which; when they were ready; she always triumphantly
drew; one out of the other; in the children's presence。
EP1|CH14
CHAPTER XIV
Soon after this the children came in to say good night。 They
kissed everyone; the tutors and governesses made their bows; and
they went out。 Only young Nicholas and his tutor remained。 Dessalles
whispered to the boy to come downstairs。
〃No; Monsieur Dessalles; I will ask my aunt to let me stay;〃 replied
Nicholas Bolkonski a