友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

西拉姆讲述考古的故事-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



是比犯罪学家的要容易一些呢?考古学家是和无生命的古文物打交道的,这些东西是不会反抗的,也是不会伪造作案痕迹或者故意制造错觉的。显然,无生命的石头砖都能够随意观察,但就在这石头上已经包含了多少引起误解的因素,而出土的首次报道中又已包含了多少谬误呢!由于许多文物的原件散落在全欧洲乃至全球的各家博物馆里,所以考古学家希望仔细观察全部文物原件显然是不可能的。尽管现代摄影技术做出的记录可以很准确,但实际上仍然有大量的材料未拍成照片。在许多情况之下,还需要应用素描法,但往往由于主观上的因素而使素描或是画走了原样,或是上错了颜色,如果作者不熟悉考古学或古神话时,这种情况更容易发生。      巴黎罗浮宫里保存着一具石棺,上面雕刻着阿穆尔与普赛克的组像,阿穆尔的右上臂是折断的,可右手还在抚摸着普赛克的面颊。法国两位考古学家合写了一本书,书里有一张插图,这只手被画成了胡须,结果女神普赛克的脸上居然长出胡子来啦。尽管这张插图的错误很明显,可另一个法国人———卢浮宫文物目录的编纂者却如此写道:“这具石棺的雕刻者对题材不理解;普赛克女神虽然身着女装,却长出了胡子。”      威尼斯有一组浮雕,展现的是两个男孩手牵着牛车,车上站立着一个女人。这浮雕是公元150年前后修复的,当时解释的人认为是对希罗多德的一个故事作出的图画演绎。这个故事讲的是海拉庙的女教士基狄帕和她的两个儿子。儿子们因为找不到牛,就自己拉着牛车送妈妈到神庙里去。孩子们的孝心让妈妈非常感动,就祈祷神灵给她儿子人间最大的幸福。海拉神在得到众神的同意后,就施展法力,让这两孩子平安入睡,永不醒来;因为人世间最大的幸福莫过于年纪轻轻就舒舒服服地离开人间。


第一部分:关于雕像的记载我们为什么要探索过去呢(图)7

      上述的浮雕组图就是依照这个故事来进行修复的。修复时把原作中妈妈脚下的木格子改作了车,并且加上了车轮;一个儿子手里的绳头改成一段车辕。又增多了浮雕的装饰花纹,加大了浮雕的轮廓,加深了浮雕的刻痕,但一切都是按着新的释义进行加工的。最后还根据修复的需要增加了浮雕的创作年代,而且是一个错误的年代。原作里面的纯装饰花纹被视作某种内容的表现,于是依此进行了处理。原先的庙宇被当成了一个神龛。希罗多德的寓言就这样被多处曲解,修复时把整个概念完全弄错了,这组浮雕根本就不是为希罗多德的寓言所做的图解,而且古代根本没有对希罗多德的寓言进行图解的作品产生。那车子完全是修复者凭空臆造的,车轮上安装了辐条,但古代的车子根本就无轮辐。车辕和牛旁的带子也纯粹是生硬编造的。这例子可以表明,一旦走错了方向,制造出来的错误就不知道会有多少。      关于古代的艺术品和它们的作者及其创作的年代,希罗多德的著作提供的史料是无比丰富的。尽管后代古典作家的著作都是鉴定学的依据,但是,考古学家因为迷信古典著作而把事情弄错的事儿时有发生。许多富于创造性的作家根本不满足于表面的事实,而刻意追求高深的道理,这本来是无可指责的。对历史事件,他们完全可以按照自己的意图进行再加工,进而创造出某种新的艺术形象。当然,对神话更能这样做。      在规规矩矩的人眼里,没有一个作家不撒谎。但如果把诗的破格当成撒谎,那就应该承认,同古代作家相比,现代作家撒的谎并不多。考古学家要费很大的力气,才能在千头万绪的典籍中找寻到自己的出路。例如,菲地亚斯那件象牙镶金的宙斯神像就是一件杰作。要想考证这神像的创作年代,必须弄清那雕刻家是怎样死的,可在这个问题上,埃弗鲁斯、狄奥多鲁斯、普鲁塔克、菲洛科普斯各执己见。有的说菲地亚斯死在狱中,有的说他成功地越了狱,有的说他在埃利斯被处决了,还有的说他在埃利斯寿终正寝。最后,在一篇古草纸书被发现后,菲洛科普斯的说法得到了证实。1910年,日内瓦出版了这篇古草纸书的译本。


第一部分:关于雕像的记载我们为什么要探索过去呢(图)8

      从以上陈述能够看出,考古学家要去破解诸多矛盾,必须依靠铁锹和自己的判断力。考古学家的鉴别方法丰富多彩,例如有许多常用的观察方法、绘制草图法和文字说明法,有神话、古文学、古铭文和古钱币的解释方法。有一种研究方法是把其他雕刻品及其创作的地点、物质条件和周围环境综合起来一起考虑,叫综合解释法。想用一本书的篇幅来说明这一切,显然是不够的。      下图展示的就是一种考据问题的例子。爱动脑筋的读者不妨先回答:这东西是什么呢?但我首先必须告诉你,对这个问题,考古学家就有不一致的解答。      图中所示是一件青铜器,有5个角12个面。每面中心有一个圆洞,大小不一。内部是空的。许多类似的器物在阿尔卑斯山以北被发现了,可以说明它来自于罗马。      有的人说这东西不过是一件玩具;有的人说是一枚测定运气的骰子;第三种看法是教学生测量圆柱体的教学工具;第四种说是一个蜡烛台。      到底是什么呢?      自从本书出版面世以来,我收到来自全球的答案有一百多个,来信者有的是专家,有的是普通人。专家们解释的口气很有学术权威的味道,但他们的答案也是不一样的。其中一个答案看起来最为可信,他认为这个东西是一种乐器,但这个答案绝不是决定性的。


第一部分:关于雕像的记载挖掘特洛伊藏宝的商人(图)1

     这里先说一个童话:一个出身贫寒的孩子,7岁时就立志要把一座城市找到;39年后,他果然动手了,坚持不懈地寻找,最后那座城市不仅找到了,而且还找到一大批财宝,一笔除了16世纪西班牙征服者劫掠拉丁美洲时所得之外都无法与之相比的财宝。      海因利希·谢里曼就是这个童话里的主角。这是一个非凡的人物,他一生的成就是非凡的,不仅作为考古学家,而且作为一名对科学有贡献的人。      故事这样开端:德国北部梅克仑堡邦有一个小村落,一座墓地旁边站着一个小男孩,而墓里是有名的恶魔汉尼格。据传,汉尼格生前把一个牧羊人活活烤死,之后,还在牧羊人的尸体上补踢了一脚。因为这个罪恶,他的左脚每年都会像一株神奇的植物一样从墓地里长出来,脚上还套着丝袜子。      这小男孩在墓旁等了很久,可什么也没发生。他跑回家里求爸爸挖开这座坟墓,想找一找当年那只左脚在哪个位置。      他爸爸是一个贫苦的牧师,常常给孩子们说各色各样的童话、寓言和传说,说荷马笔下许多英雄的战斗,说巴黎斯和海伦、阿喀琉斯和海克托,还说强大的特洛伊怎样毁于兵火并被夷为平地。1829年圣诞节,他把杰勒的《世界史图解》作为圣诞礼物送给了儿子,《世界史图解》里面有一幅图画描述这样的情景:伊尼亚特背上背着他爸爸、怀里抱着儿子从特洛伊大火中逃出来。      谢里曼看着那巨大的城墙和雄伟壮丽的悉安门问:“爸爸,特洛伊城就是这样的吗?”


第一部分:关于雕像的记载挖掘特洛伊藏宝的商人(图)2

      爸爸没说话,只是点了点头。      “那么,特洛伊城完全消失了,谁也不知道它在哪儿吗?”      “是的。”      “我不信,我长大以后一定要亲自找到特洛伊城和国王留下的财宝。”      爸爸听了,大笑起来。      结果,7岁孩子的梦想最终实现了。      谢里曼后来成了著名的考古学家,直到他61岁时,热情仍然不减当年。有一次偶然回到家乡时,他真的考虑发掘汉尼格的坟墓。在他的著作《伊萨凡》的前言里,他写道:    

      小时候,爸爸送给我一本书,那是1832年他给我的圣诞礼物。书里叙述了特洛伊战争的主要经过和奥德修斯、阿伽门农等人的事迹。当时我万万没有想到,36年以后我居然把讲述同一个题材的一本书捧到读者面前。更没有想到在写这本书之前,我会亲眼目睹这片古战场和荷马笔端那些不朽人物的故乡。    

      童年的记忆是一生难以忘怀的。而谢里曼童年记忆的东西早早就超过了从爸爸嘴里听到的旧事。14岁时,他辍了学,开始在小城弗斯登堡的一家食品店里当学徒,一当就是五年半。他从早上5点干到很晚,卖鲱鱼,卖白兰地,卖牛奶和盐,卖磨碎用来蒸馏的土豆,晚上还得清扫店铺。      就他差不多把他爸爸讲的那些故事忘得一干二净时,一天,一个磨坊主的雇工醉醺醺地走了进来,靠在柜台旁边,朗诵起一首长诗来,那嗓音十分洪亮,声调里充满了鄙薄,一个落魄文人对不学无术者的鄙薄。谢里曼觉得那诗的味道好听极了,可是自己听不懂一个字。问了一句,才晓得这雇工背诵的就是荷马的《伊利亚特》。他连忙掏出几文钱,买了一杯好酒捧给那醉汉,请求他从头到尾再背诵一遍。


第一部分:关于雕像的记载挖掘特洛伊藏宝的商人(图)3

      在奔波闯荡之中,谢里曼的青年时光不知不觉就消磨去了,1841年,他到了汉堡,在开往委内瑞拉的一条船上打杂。船开了14天后,不幸遇上了风暴,沉没在北海海面德克巴尔岛附近。      他游到了岸边,衣服破烂不堪,筋疲力尽,最后躺到了一家医院。接着,在一位世交的帮助下,他进了阿姆斯特丹一家公司的办公室,当杂役。      他在一家阁楼里住着,这阁楼十分简陋。就在这个冬天连火炉都没有一个的阁楼里,他开始学习外语。他用一种与众不同的自学方法,在短短的两年里,他精通了英语、法语、荷兰语、西班牙语、葡萄牙语和意大利语六种语言。他曾说:“通过勤奋而紧凑的学习,一年之内,我的记忆力显著增强,轻轻松松地就把荷兰语、西班牙语、意大利语和葡萄牙语学会了;每一种语言达到流畅地说、写的境界都只花一个半月的时间。”      接着,他跳到了一家同俄国做生意的阿姆斯特丹商行工作,并且晋级为通信员兼簿书员。于是,他开始学习俄语。那是1844年,他刚满22岁。在欧洲各国的语言中,俄语是最难学的一种,当时整个阿姆斯特丹市找不出一个会俄语的人。他能找到的全部学习资料就是一本破旧的语法书、一本词典和一部《德律马库斯》俄文译本,这俄文译本讲述的人物是奥德修斯之子,但译笔拙劣。


第一部分:关于雕像的记载挖掘特洛伊藏宝的商人(图)4

      他常常自言自语地作假想对话训练,吵得邻居很不安宁。他整段整段地背诵《德律马库斯》,声震屋顶,搅得左邻右舍意见纷纷,不得不两次搬家。最后他想出了一个法子,用每周四法郎的价钱请了一个人专门听他说俄语。他让这个连一个俄文单词都不懂的可怜虫端坐在椅子上,听他连篇累牍地朗读《德律马库斯》。就这样乱哄哄地听了一个半个月之后,几个俄国商人跑到阿姆斯特丹市来谈一笔蓝靛业务时,谢里曼居然用流利的俄语和俄国商人侃了起来。      和他学外语一样,谢里曼做生意取得了同样的成功。当然,运气好是一个很重要的因素;但平心而论,虽然每个人迟早都会和机会相撞,但谢里曼却站在那种善于抓住有利时机的少数人队伍里。谢里曼,这位穷牧师的儿子,当过学徒,打过杂,躲过了沉船之灾,又在商行供过职,并精通了八国语言,这时就开始小打小闹地做起批发业务来,一转眼就同俄国政府做起了生意。在生意上,他获得的成功,要归功于他总是擅长选择最有利的快捷方式。1846年,刚好24岁的谢里曼,就以商行代表的身份去了彼得堡。一年之后,他开办了自己的进出口商行,当然,他为此付出了艰苦的努力和大量的时间。      他写道:“直到1854年,我才找到机会学习瑞典和波兰语。”他到过很远的地方。1850年,他去了北美。在北美时,正碰上加利福尼亚加入美利坚合众国,这让他顺理成章地取得了美国国籍。当时许多人都卷进了淘金热,他也不例外,并且开了一家经营黄金的银行。这时,他的身价已经够得上当美国总统的座上客了。在他的自述中有一段这样的文字:“七点钟左右,我坐车去拜访美利坚合众国总统。我对总统说,我从俄国远道而来,是为了看看这个美丽之国,是为了拜访它伟大的领袖。我说我的首要任务就是向总统表达我的敬意。总统热情地接待了我,并且把我引见给他的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!