友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

how to learn any language-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



rampaging boor。 We had no choice。 Hungarians had to be talked to about homes; jobs;  
training; money; driver’s licenses; and the education of their children。    
“Tomorrow we’ll go to the butcher’s;” for instance; had to do without the thirty… 
nine grammatical inflections a Hungarian sentence of that length would properly entail。  
We did it with nothing but the translation of essential words: “Tomorrow go meat  
fellow。” “A charitable woman is coming by to help you with your furniture needs”  
became “Nice lady come soon give tables chairs。”    
I learned Hungarian fluently – and badly。 Many years later I decided to return to  
Hungarian and learn it properly and grammatically。 It’s a little like being back in Latin  
class; but this time I have a much better attitude。         
New Friends         
For the next thirty…five years I stood my ground and resisted taking up any new language。  
The languages I’d studied up to that point included Spanish; French; Italian; German;  
Portugese; Dutch; Norwegian; Danish; Swedish; Russian; Serbo…Croatian; Chinese  
(Mandarin dialect); Indonesian; Hungarian; Finnish; Yiddish and Hebrew。 I happily  
applied myself to building competence in those languages and turning a deaf ear to all  
others。    
It was tempting to tackle Greek; so many Greeks I could have practiced with were  
popping up in my daily travels; but I clung to my policy of “No more languages; thank  
you!” That policy was misguided; in fact; swine headed。 I was like the waiter standing  
there with arms folded who gets asked by a diner if he knows what time it is and  
brusquely replies “Sorry。 That’s not my table!”    
 
I could have easily and profitably picked up a few words and phrases every time I  
went to the Greek coffee shop and in the process learned another major language。 But I  
didn’t。 In the 1980’s immigrants to New York; where I lived; began to pour in from  
unaccustomed corners of the world; adding languages like Hindi; Urdu; Punjabi; Farsi;  
Bengali; Pashtu; Twi; Fanti; Wollof; Albanian; and Dagumbi to our already rich  
inventory of Spanish; Chinese; Italian; Yiddish; Portugese; Greek; Polish; and Hebrew。 I  
abandoned the policy。 Now I want to learn them all – not completely; just enough to  
delight the heart of an Indian or African cab driver who never before in his entire life met  
an American who tried to learn his language。    
                                                             
P A R T T W O              
The System    
                          
Do as I Now Say;    
Not as I Then Did                   
A wise man once said; “I wish I had all the time I’ve ever wasted; so I could waste it all  
over again。” Others may look at me and see someone who can; indeed; carry on a  
creditable conversation in about eighteen languages。 I’m the only one who knows how  
much of my language learning time has been wasted; how little I’ve got to show for all  
those years of study; considering the huge hunks of time I’ve put into it。 In fact; I feel  
like one of those hardened convicts who’s occasionally let out of jail under armed guard  
to lecture the sophomore class on the importance of going straight。    
If I had to do it all over again; I wouldn’t do it at all the way I did then。 I’d do it the  
way I’m doing it now; the way I will detail in this book。 It’s the way I’ve finally grown  
into and the way I hope you will proceed in order to get the absolute most out of your  
language learning dollar and your language learning minute。    
Here are some of the myths I held dear in the years when I thought I knew how to  
study languages; myths I now want to trample before you get the slightest bit seduced by  
them。         
I’ll put on my language cassettes while I work around the house and learn the  
language as easily as I learn the lyrics to popular songs。    
Great image。 It just doesn’t work。 You can’t just push a button and let the language  
you want to learn roll over you。 Expecting to learn a language by laid back listening is  
like expecting to build a magnificent body by going to the gym; sitting in the steam room;  
chugging a glass of carrot juice; and then bragging about your “workout!”    
You’re going to have to study the material on that cassette; capture every word;  
learn it; review it; master it; and then check challenge yourself after every piece of  
English。 (We’ll consider a “piece” to be whatever the speaker on the cassette says in  
English before you hear the target language。 It may be a word; a phrase; a whole  
sentence。)    
Abandon all images of language learning that resemble lying on a tropical beach  
and letting the warm surf splash over you。 Pretend; instead; as you listen to your cassette;    
 
that you’re a contestant on a TV game show。 After each piece of English; ask yourself;  
“For one thousand dollars now; quick; how do I say that in the language I’m trying to  
learn?”         
Since I’m not in school anymore; time isn’t important。 I’ll take my time; skip a day;  
skip two days; the language will still be there when I get back to it。    
Spoken like a true linguaphony。 A language has a lot in common with a military  
foe。 Don’t let it rest。 Don’t let it regroup and devise fresh ways to foil your attack。 Keep  
up the rhythm of your offensive。 Keep your momentum going。 (This is only an  
illustration of tactics; of course; no language is an enemy。) A programme that features  
disciplined effort will convince you that you’re serious and generate fresh inspiration and  
energy。         
The chapter I’m studying now is hard and probably not too important。 I’ll skip it  
and get back to it later on。    
That’s a giant killer。 The declension of the numbers in Russian。 The subjunctive in  
the Romance languages。 The double infinitive in German。 The enclitics in Serbo… 
Croatian。 The noun cases in Finnish。 Almost every language has formidable mountains to  
climb。 Don’t walk around them。 Climb them! Take one step at a time。 Just be careful  
never to surrender to the temptation to beg off the hard stuff and learn only those parts of  
the language you find congenial。    
It will seem masochistic; but I want you to learn the names of the letters of the  
alphabet in your target language and the grammatical terms too; so that when you ask a  
native how a certain word is spelled; you can bandy the letters back and forth in the  
language。 When you ask a native for the past tense of this verb or the negative plural of  
that noun; do your asking in the target language。         
I’m never going to pose as a native speaker of their language; and I’d never be able  
to pull it off even if I tried; so why bother to develop the right accent?    
Nobody is arrested for indecent exposure just because he dresses poorly。 On the  
other hand; a person unconcerned about dress will never impress us with his appearance。  
It’s the same with the proper accent。 As long as you’re going to go to the trouble of  
learning a language; why not try – at very little extra cost – to mimic the genuine accent。    
A poor accent will still get you what you want。 A good accent will get you much  
more。    
If you can put on a foreign accent to tell ethnic jokes; you can put one on when you  
speak another language。 If you think you can’t; try! A lot of Americans believe they’re  
unable to capture a foreign accent when subconsciously they’re merely reluctant to try。  
We’re all taught that it’s rude to make fun of foreigners。 That childhood etiquette is  
hereby countermanded。 “Make fun” of the foreigner’s accent as effectively as you can as  
you learn his language。    
Your “infancy” in a foreign language is spent learning to grope with incomplete  
phrases made up of incorrect words to mash your meaning across。 “Babyhood” comes  
when some of the phrases are complete and more of the words are correct。    
 
“Childhood” arrives when you can deal rather fluently with concepts involving  
bread; bed; buttons; and buses; even though you can’t yet discuss glassblowing in  
Renaissance Estonia。    
“Adulthood” is being able to discuss absolutely anything; but with a pronounced  
American accent。 With “maturity” you acquire a creditable accent in the language。 You’ll  
know you’ve achieved maturity when you become annoyed at other Americans you hear  
plodding through the language with no effort to “foreignise” their accent to approximate  
the correct one。    
Be content with partial victories。 I rejoiced the moment I learned I could speak  
Swedish well enough to convince a Norwegian I was a Finn。 I celebrated when I realised  
I could speak Serbo…Croatian well enough to convince an Italian I was a Czech!         
There will come a moment when I will cross a border and earn the right to say;  
“Yes; I speak your language”!    
There’s no such border。 Learning a language is a process of encroachment into the  
unknown。 When can you say you “speak a language”? The famous ophthalmologist Dr。  
Peter Halberg of New York refuses to consider that he speaks a language unless and until  
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!