按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
纳博科夫在书中详加品味的有七部作品,其中位居首篇的就是奥斯丁的《曼斯菲尔德庄园》。他说,这本书不像他讨论的其它几部小说那样极为生动,“象《包法利夫人》、《安娜.卡列尼娜》这样的小说是作者的生花妙笔控制下给人快乐的炸弹。而《曼斯菲尔德庄园》则出自一位小姐的纤手,是一个孩子的游戏。不过,从那个针线筐里诞生的是一件精美的刺绣艺术品,那个孩子身上焕发着一丝奇妙的才华。”正一位看了这些话,我买了奥斯丁全集。
纳博科夫的《文学讲稿》(申慧辉译,三联书店,1991年10月第1版),现在你要想买还真买不着。所以好书不能让它呆在书店,犹如情缘,错失要遗憾一辈子。这个比喻一点都不夸张,好书都是生命换来的,你看前苏联作家左琴科的散文《日出之前》(戴骢译,百花文艺出版社,1997年4月第1版;感谢戴骢,他译的俄苏文学是我要特别收藏的版本,祝戴先生新年快乐)。左琴科青年时代患有精神忧郁症,这是一本对自己的生活做心理分析的书,作者为此书惨遭侮辱十多年,至死未已。戴骢的译后记使我们了解左琴科的命运和《日出之前》这桩公案的来龙去脉。左琴科在批判会上的申辩真了不起。他说:“我的最后一句话是:我可以说,我的文学生涯,我的文学命运,在这样的环境下,已走到尽头。我已摆脱不了绝境。一个老人在道德上应该是无懈可击的,可我却倍受屈辱,就像一条最蹩脚的狗崽子!请问,叫我怎么再写作?他说:我愿意接受任何命运,就是不要现在的命运!左琴科说完,几乎晕倒,跌跌撞撞地跑出会场。这是1954年。四年之后,他就去世了。可是我们知道,通过戴先生的译本,这样的作家是没有生命限制的。他的内心,他的死不悔改的骨气,通过他的作品复活。
我要收拾行囊,回老家去过春节,我塞进书包里的是辽宁教育出版社出版的一套“新世纪万有文库”(1997年3月)中的几本小书。这套书的设想是继承当年商务印书馆的“万有文库”的使命和形式,选编一些人人当读的书,在廉价简装上做文章。书是小32开,二百页左右,大概是小五号字,书价大约比同类字数的书便宜一半,也挺轻巧的。其中的“外国文化书系”里有蒲宁的(译者用的是布宁这个译名)小说集《最后一次幽会》、凯特.萧邦的《觉醒》、梅列日科夫斯基的《诸神死了》(分上下两册)。我觉得选目都很精当,《觉醒》是本美国的女性意识觉醒之早期经典,过去外文系的要教到这个作品,中文系的一无所知,现在能看译本,可以补此欠缺。而梅列日科夫斯基的作品是过去俄苏文学中被打入冷宫的另类作品,说及他要用到渊博、神秘、宗教、象征派等词汇。《诸神死了:背教者尤利安》是他的三部曲《基督与敌基督者》的第一部,主人公是公元四世纪的罗马皇帝尤利安。
我这篇书目报告要草草收尾,读者和《出版广角》的老刘头肯定已经感觉到我力不从心,词不达意了。望山跑死马,好书哪里说得完呢。况且还有三个小时我就要登机,不能不匆匆搁笔。祝敬爱的老刘头和《出版广角》的朋友们新年快乐,祝读者快乐──新年过完,这篇文章才会用上,但我的祝愿指整整一年,新年快乐!
(全文完)