友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

arms and the man-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!









ACT II

    The sixth of March; 1886。 In the garden of major
    Petkoff's house。 It is a fine spring morning; and
    the garden looks fresh and pretty。 Beyond the
    paling the tops of a couple of minarets can he
    seen; shewing that there it a valley there; with
    the little town in it。 A few miles further the
    Balkan mountains rise and shut in the view。 Within
    the garden the side of the house is seen on the
    right; with a garden door reached by a little
    flight of steps。 On the left the stable yard; with
    its gateway; encroaches on the garden。 There are
    fruit bushes along the paling and house; covered
    with washing hung out to dry。 A path runs by the
    house; and rises by two steps at the corner where
    it turns out of the right along the front。 In the
    middle a small table; with two bent wood chairs at
    it; is laid for breakfast with Turkish coffee pot;
    cups; rolls; etc。; but the cups have been used and
    the bread broken。 There is a wooden garden seat
    against the wall on the left。

    Louka; smoking a cigaret; is standing between the
    table and the house; turning her back with angry
    disdain on a man…servant who is lecturing her。 He
    is a middle…aged man of cool temperament and low
    but clear and keen intelligence; with the
    complacency of the servant who values himself on
    his rank in servility; and the imperturbability of
    the accurate calculator who has no illusions。 He
    wears a white Bulgarian costume jacket with
    decorated harder; sash; wide knickerbockers; and
    decorated gaiters。 His head is shaved up to the
    crown; giving him a high Japanese forehead。 His
    name is Nicola。
 
NICOLA。 Be warned in time; Louka: mend your manners。 I know the
mistress。 She is so grand that she never dreams that any servant
could dare to be disrespectful to her; but if she once suspects
that you are defying her; out you go。

LOUKA。 I do defy her。 I will defy her。 What do I care for her?

NICOLA。 If you quarrel with the family; I never can marry you。
It's the same as if you quarrelled with me!

LOUKA。 You take her part against me; do you?

NICOLA (sedately)。 I shall always be dependent on the good will
of the family。 When I leave their service and start a shop in
Sofea; their custom will be half my capital: their bad word
would ruin me。

LOUKA。 You have no spirit。 I should like to see them dare say a
word against me!

NICOLA (pityingly)。 I should have expected more sense from you;
Louka。 But you're young; you're young!

LOUKA。 Yes; and you like me the better for it; don't you? But I
know some family secrets they wouldn't care to have told; young
as I am。 Let them quarrel with me if they dare!

NICOLA (with compassionate superiority)。 Do you know what they
would do if they heard you talk like that?

LOUKA。 What could they do?

NICOLA。 Discharge you for untruthfulness。 Who would believe any
stories you told after that? Who would give you another
situation? Who in this house would dare be seen speaking to you
ever again? How long would your father be left on his little
farm? (She impatiently throws away the end of her cigaret; and
stamps on it。) Child; you don't know the power such high people
have over the like of you and me when we try to rise out of our
poverty against them。 (He goes close to her and lowers his
voice。) Look at me; ten years in their service。 Do you think I
know no secrets? I know things about the mistress that she
wouldn't have the master know for a thousand levas。 I know
things about him that she wouldn't let him hear the last of for
six months if I blabbed them to her。 I know things about Raina
that would break off her match with Sergius if

LOUKA (turning on him quickly)。 How do you know? I never told
you!

NICOLA (opening his eyes cunningly)。 So that's your little
secret; is it? I thought it might be something like that。 Well;
you take my advice; and be respectful; and make the mistress
feel that no matter what you know or don't know; they can depend
on you to hold your tongue and serve the family faithfully。
That's what they like; and that's how you'll make most out of
them。

LOUKA (with searching scorn)。 You have the soul of a servant;
Nicola。

NICOLA (complacently)。 Yes: that's the secret of success in
service。

    (A loud knocking with a whip handle on a wooden 
     door; outside on the left; is heard。)

MALE VOICE OUTSIDE。 Hollo! Hollo there! Nicola!

LOUKA。 Master! back from the war!

NICOLA (quickly)。 My word for it; Louka; the war's over。 Off
with you and get some fresh coffee。 (He runs out into the stable
yard。)

LOUKA (as she puts the coffee pot and the cups upon the tray;
and carries it into the house)。 You'll never put the soul of a
servant into me。

   (Major Petkoff comes from the stable yard;
    followed by Nicola。 He is a cheerful; excitable;
    insignificant; unpolished man of about 50;
    naturally unambitious except as to his income and
    his importance in local society; but just now
    greatly pleased with the military rank which the
    war has thrust on him as a man of consequence in
    his town。 The fever of plucky patriotism which the
    Servian attack roused in all the Bulgarians has
    pulled him through the war; but he is obviously
    glad to be home again。)

PETKOFF (pointing to the table with his whip)。 Breakfast out
here; eh?

NICOLA。 Yes; sir。 The mistress and Miss Raina have just gone in。

PETKOFF (fitting down and taking a roll)。 Go in and say I've
come; and get me some fresh coffee。

NICOLA。 It's coming; sir。 (He goes to the house door。 Louka;
with fresh coffee; a clean cup; and a brandy bottle on her tray
meets him。) Have you told the mistress?

LOUKA。 Yes: she's coming。

    (Nicola goes into the house。 Louka brings the
     coffee to the table。)

PETKOFF。 Well; the Servians haven't run away with you; have
they?

LOUKA。 No; sir。

PETKOFF。 That's right。 Have you brought me some cognac?

LOUKA (putting the bottle on the table)。 Here; sir。

PETKOFF。 That's right。 (He pours some into his coffee。)

   (Catherine who has at this early hour made only a
    very perfunctory toilet; and wears a Bulgarian
    apron over a once brilliant; but now half worn out
    red dressing gown; and a colored handkerchief tied
    over her thick black hair; with Turkish slippers
    on her bare feet; comes from the house; looking
    astonishingly handsome and stately under all the
    circumstances。 Louka goes into the house。)

CATHERINE。 My dear Paul; what a surprise for us。 (She stoops
over the back of his chair to kiss him。) Have they brought you
fresh coffee?

PETKOFF。 Yes; Louka's been looking after me。 The war's over。 The
treaty was signed three days ago at Bucharest; and the decree
for our army to demobilize was issued yesterday。 

CATHERINE (springing erect; with flashing eyes)。 The war over! 
Paul: have you let the Austrians force you to make peace?

PETKOFF (submissively)。 My dear: they didn't consult me。 What
could _I_ do? (She sits down and turns away from him。) But of
course we saw to it that the treaty was an honorable one。 It
declares peace

CATHERINE (outraged)。 Peace!

PETKOFF (appeasing her)。but not friendly relations: remember
that。 They wanted to put that in; but I insisted on its being
struck out。 What more could I do?

CATHERINE。 You could have annexed Servia and made Prince
Alexander Emperor of the Balkans。 That's what I would have done。

PETKOFF。 I don't doubt it in the least; my dear。 But I should
have had to subdue the whole Austrian Empire first; and that
would have kept me too long away from you。 I missed you greatly。

CATHERINE (relenting)。 Ah! (Stretches her hand affectionately
across the table to squeeze his。)

PETKOFF。 And how have you been; my dear?

CATHERINE。 Oh; my usual sore throats; that's all。

PETKOFF (with conviction)。 That comes from washing your neck
every day。 I've often told you so。

CATHERINE。 Nonsense; Paul!

PETKOFF (over his coffee and cigaret)。 I don't believe in going
too far with these modern customs。 All this washing can't be
good for the health: it's not natural。 There was an Englishman
at Phillipopolis who used to wet himself all over with cold
water every morning when he got up。 Disgusting! It all comes
from the English: their climate makes them so dirty that they
have to be perpetually washing themselves。 Look at my father: he
never had a bath in his life; and he lived to be ninety…eight;
the healthiest man in Bulgaria。 I don't mind a good wash once a
week to keep up my position; but once a day is carrying the
thing to a ridiculous extreme。

CATHERINE。 You are a barbarian at heart still; Paul。 I hope you
behaved yourself before all those Russian officers。

PETKOFF。 I did my best。 I took care to let them know that we had
a library。

CATHERINE。 Ah; but you didn't tell them that we have an electric
bell in it? I have had one put up。

PETKOFF。 What's an electric bell?

CATHERINE。 You touch a button; something tinkles in the kitchen;
and then Nicola comes up。

PETKOFF。 Why not shout for him?

CATHERINE。 Civilized people never sho
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!