友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  晚风托着喷香的清烟,扶摇着从平原升向天空, 
  但幸福的神祗没有享用——他们不愿,只因切齿 
  痛恨普里阿摩斯和他的手握粗重(木岑)木杆枪矛的兵众。 
    就这样,他们精神饱满,整夜围坐在 
  进兵的空道,伴随着千百堆熊熊燃烧的营火。 
  宛如天空中的星宿,遍撒在闪着白光的明月周围, 
  放射出晶亮的光芒;其时,空气静滞、凝固, 
  高挺的山峰、突兀的石壁和幽深的沟壑 
  全都清晰可见——透亮的大气,其量不可穷限,从高天 
  没泻下来,突显出闪亮的群星——此情此景,使牧人开怀。 
  就像这样,特洛伊人点起繁星般的营火, 
  在伊利昂城前,珊索斯的激流和海船间。 
  平原上腾腾燃烧着一千堆营火,每堆火边 
  坐着五十名兵勇,映照在明灿灿的火光里。 
  驭马站在各自的战车旁,咀嚼着燕麦和 
  雪白的大麦,等待着黎明登上她的座椅,放出绚丽的光彩。 

  …
   

 



 




 第九卷




    就这样,特洛伊人彻夜警戒。阿开亚人呢? 
  神使的恐慌,冷酷无情的骚乱的伙伴,揪揉着他们的心房; 
  难以忍受的悲痛极大地挫伤了他们中所有最好的战将。 
  一如在鱼群游聚的大海,两股劲风卷起水浪, 
  波瑞阿斯和泽夫罗斯,从斯拉凯横扫过来, 
  突奔冲袭,掀起浑黑的浪头,汹涌澎湃, 
  冲散海草,逐波洋面—— 
  阿开亚人心绪焦恼,胸中混糊一片。 
    阿特桑斯之子,带着满腹愁肠, 
  穿行在队伍里,命令嗓音清亮的使者 
  召聚众人,要直呼其名,但不要大声 
  喧喊,而他自己则将和领头的使者一起操办。 
  兵勇们在集会地点下坐,垂头丧气。 
  阿伽门农站起身子,泪水涌注,像一股幽黑的溪泉, 
  顺着不可爬攀的绝壁,泻淌着暗淡的水流。 
  他长叹一声,对着阿耳吉维人说道: 
  “朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们! 
  宙斯,克罗诺斯之子,已把我推入狂盲的陷阱—— 
  他就是这般凶残!先前,他曾点头答应, 
  让我在荡劫墙垣精固的伊利昂后启程返航。 
  现在,我才知道,这是一场赤裸裸的欺骗。他要我 
  不光不彩地返回阿耳戈斯,折损了众多的兵将。 
  这便是力大无穷的宙斯的作为,使他心火怒放的事情; 
  在此之前,他已打烂许多城市的顶冠, 
  今后还会继续砸捣——他的神力谁能抵挡? 
  算啦,按我说的做,让我们顺从屈服, 
  登船上路,逃返我们热爱的故乡—— 
  我们永远抢攻不下路面开阔的昂利昂!” 
    他言罢,众人默不作声,全场肃然, 
  悲痛中,阿开亚人的儿子们半晌说不出话来。 
  终于,啸吼战场的秋俄墨得斯开口打破了沉寂: 
  “阿特柔斯之子,我将率先对你的愚蠢开战—— 
  在集会上,我的王者,此乃我的权利。所以,不要对我暴跳 
  如雷。达奈人中,我的勇气是你嘲讽的第一个目标; 
  你诬我胆小,不是上战场的材料。这一切, 
  阿耳吉维人无不知晓,不管是年老的,还是年轻的兵壮。 
  工于心计的克罗诺斯之子给你的礼物, 
  体现在两个方面:他给了你那支王杖,使你享有别人不可企及 
  的尊荣;但他没有给你勇气,一种最强大的力量。 
  可怜的人!难道你真的以为,阿开亚人的 
  儿子们就如你所说的那样懦弱,那样经不起战争的摔打? 
  不过,如果你真的想走,那就 
  走你的吧!归途就在眼前,水浪边 
  停着你从慕凯亲带来的海船,黑压压的一片! 
  其他长发的阿开亚人将留在这边, 
  直到攻下这座城堡,攻下特洛伊!即使他们 
  也想驾着海船,跑回他们热爱的乡园, 
  我们二人,塞奈洛斯和我,也要留下,用战斗迎来 
  特洛伊的末日——别忘了,我们和神明一起前来!” 
    听罢这番话,阿开亚人的儿子们全都放声高呼, 
  赞同驯马能手秋俄墨得斯的回答。其时, 
  人群里站起了车战者奈斯托耳,说道: 
  “图丢斯之子,论战斗,你勇冠全军; 
  论谋辩,你亦是同龄人中的姣杰。 
  阿开亚人中,谁也不能轻视你的意见,反驳你的 
  言论。然而,刚才,你却没有顺着话题,道出解决问题的方案。 
  我知道,你还年轻;论年龄,你甚至可做我的儿子, 
  最小的儿子。尽管如此,你,面对阿耳吉维人的 
  王者,说话头头是道,条理分明。 
  现在,让我也说上几句,因为我自谓比你年高, 
  能够兼顾问题的各个方面。谁也不能 
  蔑视我的话语,包括强有力的阿伽门农。 
  谁个热衷于和自己人为敌,挑起可怕的争斗,以此沽名钓誉, 
  谁就将和他的部族、家庭和祖传的习规绝缘。‘ 
  眼下,我们还是接受黑夜的规劝,准备 
  晚餐。各处岗哨要准时就位, 
  布置在护墙前,我们挖出的壕沟边。 
  这些是我对年轻人的劝导。接着, 
  应由你,阿特柔斯之子,作为最高贵的王者,行使统帅的责权。 
  摆开宴席,招待各位首领;这是你的义务,和你的 
  身份相符。你的营棚里有的是美酒, 
  阿开亚人的海船每天从斯拉凯运来,跨越宽阔的海面。 
  盛情款待是你的份事,你统治着众多的兵民。 
  众人聚会,我们要看谁能提出最好的建议, 
  以他的见解是从。眼下,阿开亚人,我们全军,亟需听到 
  中肯、合用的主张——敌人已迫近海船, 
  燃起千百堆篝火。此情此景,谁能看后心悦? 
  成败定于今晚,要么全军溃败,要么熬过难关。” 
    人们认真听完他的讲话,服从了他的安排。 
  哨兵迅速出动,全副武装,分别有各位头领管带。 
  他们是:奈斯托耳之子斯拉苏墨得斯,兵士的牧者; 
  阿斯卡拉福斯和伊阿耳墨诺斯,阿瑞斯的两个儿子; 
  墨里俄奈斯、阿法柔斯和德伊普洛斯, 
  还有卓越的鲁科墨得斯,克雷昂之子。 
  七位头领各带一百名哨兵, 
  手持长枪的兵勇。他们在 
  壕沟和土墙间就位, 
  点起营火,操备各自的晚餐。 
  与此同时,阿特柔斯之子领着各路统兵的首领 
  来到营棚,排开丰盛的宴席; 
  众首领伸出手来,抓起眼前的佳肴。 
  当他们满足了吃喝的欲望, 
  奈斯托耳首先发话,提出经过考虑的意见, 
  在此之前,老人的劝议从来是最合用的良方。 
  怀着对众人的善意,他起身说道: 
  阿特柔斯之子,最高贵的王者,阿伽门农,全军的统帅! 
  我的劝议将以你结束,也将以你开始, 
  因为你统领着浩荡的大军:宙斯把王杖交在 
  你的手里,使你有了决断的权力,得以训导麾下的兵丁。 
  所以,你不仅要说,而且也要听, 
  要善于纳用别人的建议——当他受心灵的催使,为了全军的 
  利益进言。这样,不管他说了什么,功劳都将记在你的名下。 
  现在,我将告诉你我认为最合宜的办法, 
  谁也提不出比这更好的劝解—— 
  此念早已有之,已在我心里蕴酿多时。 
  它产生于,卓越的王者,你不顾我们的意愿, 
  从愤怒的阿基琉斯的营棚,强行带走 
  布里塞伊斯姑娘的那一天。就我而言,我曾 
  竭力劝阻,而你却被高傲和狂怒 
  蒙住了双眼,屈辱了一位了不起的战勇,一位 
  连神都尊敬的凡人——你夺走了他的战礼,至今占为己有。 
  然而,即便迟了些,让我们设法弥补过失,劝他回心转意, 
  用诚挚的恳求和表示善意的札愿。” 
    听罢这番话,军队的统帅阿伽门农说道: 
  “老人家,你对我的狂妄行为的评述,一分不假。 
  我是疯了,连我自己也不想否认。阿基琉斯 
  是个以一当百的壮勇,宙斯对他倾注了欢爱—— 
  眼下,为了给他增光,宙斯正惩治着阿开亚兵汉。 
  但是,既然我当时瞎了眼,听任恶怒的驱使, 
  现在,我愿弥补过失,拿出难以估价的偿礼。 
  当着你等的脸面,我要—一点出这些光彩夺目的礼物: 
  七个从未过火的铜鼎,十塔兰同黄金,二十口 
  闪亮的大锅,十二匹强健的骏马,车赛中 
  用飞快的蹄腿为我赢得奖品的良驹。一个人,有了 
  它们为我争来的奖品,就不会缺财少物, 
  也不会短缺贵重的黄金, 
  倘若拥有这些风快的骏马替我争来的奖品。 
  我要给他七名莱斯波斯女子,姿色倾城, 
  女工精熟——阿基琉斯,是的,阿基琉斯攻破坚固的 
  斯波斯城后,我为自己挑定的战礼。 
  我将给他这一切,连同我从他那里带走的女子, 
  布里修斯的女儿。我要庄严起誓, 
  我从未和她睡觉,从未和她同床, 
  虽说男女之间,此乃人之常情。 
  这一切马上即将归他所有;此外,倘若 
  神祗允许我们荡劫普里阿摩斯丰足的城堡, 
  分享战礼时,我们将让他入城, 
  尽情攫取,用黄金和青铜填满他的船舱。 
  我们将任他挑选,挑选二十名特洛伊女子, 
  色貌仅次于阿耳戈斯的海伦。 
  另外,倘若我们回到阿开亚的阿耳戈斯,成片的沃土, 
  他可做我的女婿,受到我的尊爱,和俄瑞斯忒斯一样—— 
  我儿现已成年,在舒奢的环境中长大。 
  我有三个女儿,生活在我的精固的城堡, 
  克鲁索塞弥丝、劳迪凯和伊菲阿娜莎, 
  由他选带一位,不要聘礼, 
  回到裴琉斯的家居。我还要陪送 
  一份嫁妆,分量之巨,为父者前所未及。 
  我将给他七座人丁兴旺的城堡, 
  卡耳达慕勒、厄诺培和芳草萋萋的希瑞, 
  神圣的菲莱,草泽丰美的安塞亚, 
  美丽的埃裴亚和丰产葡萄的裴达索斯, 
  全都去海不远,地处多沙的普洛斯的边端。 
  那里的人民牛羊成群,将像敬神似的敬他, 
  给他成堆的礼物,顺仰王杖的权威, 
  接受他的督令,享过美满的生活。 
  这一切都将成为现实,只要他平息心中的愤怒。 
  让他服从我的安排。哀地斯从不顺服,残忍凶暴, 
  因而是凡人恨之最切的神明。 
  让他顺从我的意志,我乃地位更高的君王。 
  此外,论年纪,不是吹牛,我亦是他的长者。” 
    听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,答道: 
  “阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农, 
  军营里,谁也不敢小看你给王者阿基琉斯的 
  礼物。好吧,让我们挑出人选,赶快出发, 
  前往裴琉斯之子阿基琉斯的营棚。 
  这样吧,谁被我看中.谁就得执行这项使命。 
  我打算先挑福伊尼克斯,宙斯钟爱的凡人,由他引路; 
  让魁伟的埃阿斯和卓越的俄底修斯同行。 
  至于跟行的使者,我愿推举俄底俄斯和欧鲁巴忒斯。 
  快端水来,让他们洗净双手。保持神圣的肃静, 
  使我们能对克罗诺斯之子祈祷,祈求他的怜悯。” 
    听罢这番话,众人无不欢欣鼓舞。 
  使者随即倒出净水,淋洗他们的双手; 
  年轻人将美酒注满兑缸,先在众人的 
  饮具里略倒一点祭神,然后满杯添平在各位的手中。 
  洒过奠酒,他们开怀痛饮,喝得心满意足, 
  举步离开阿特柔斯之子阿伽门农的营棚。 
  奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,对他们谆谆告诫, 
  锐利的目光扫视着每一个人,尤其是俄底修斯, 
  要他们好生劝解,说服裴琉斯之子,英勇无敌的阿基琉斯。 
    于是,埃阿斯和俄底修斯抬腿走去,沿着涛声震响的 
  海滩,一遍遍地祈祷,对环围和震撼大地的尊神, 
  希望能顺顺当当地说服阿基琉斯,使他回心转意。 
  他们行至慕耳弥冬人的营棚和海船, 
  发现阿基琉斯正投琴自娱, 
  竖琴声脆悦耳,做工考究,外表美观,安着银质的琴桥, 
  得之于掳掠的战礼——
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!