按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
克雷洛夫
豪华屋宇窗洞开,
彩瓷盆内把花栽。
真花中间混假花,
临风摇曳显风采。
假花凭靠铁丝支,
姿色不比真花坏。
忽然一阵风雨来。
假花求天声声哀:
“老天快把雨停住,
这雨该死带灾来,
片片水洼路泥泞,
雨冷路滑苦行人。”
老天不听闲言语,
细雨兀自落纷纷。
驱除酷暑轻尘挹,
染就新绿景色新。
雨后真花色更妍,
花苞怒放香袭人,
可怜假花遭雨淋,
弃作垃圾谁问津?
真正天才,何惧批评。
惟有纸花,
最怕雨淋。
(何世英译)
… Page 147…
农夫和蛇
克雷洛夫
蛇想住进农夫家里,
便跑来向农夫游说,
她说她会替农夫照料孩子,
她说劳动所得的面包才有味。
她还说:
“人类自古对蛇的看法我自知,
似乎蛇类具有最坏的品质:
无亲、无友、食子,还忘恩负义,
这一切足使他们声名狼藉。
也许世人们所说都是实情,
我的蛇品可与此截然不同。
我生平把谁都未咬过,
我最最忿恨各种恶行。
我愿拔去我的牙齿,
如果没有牙齿也能生存。
我是蛇中最善良者,
你的孩子我将钟爱万分。”
农夫说:
“即使你所说的句句实在,
我也不能把你往家里接待,
因为人们会照着我的样子,
把百条毒蛇放进家里来,
那时,我们的孩子们将遭灾。
不不,我们绝不能住在一块。”
我的寓言中的含意,
父老们,你们可能领会?
(何世英译)
… Page 148…
农夫与打劫者
克雷洛夫
农夫上市买了头乳牛,
安家立业是他所追求。
另外还买了只挤奶桶,
提桶牵牛往家里走。
穿过树林,还是小路,
路边忽然闪出了歹徒,
他把农夫抢了个精光,
农夫无可奈何地痛哭:
“一年来我盼着买牛,
而今却遭了你的毒手!
天哪!我算完了,
一年的辛苦化为乌有!”
打动者的心到底软了,
他安慰农夫说:“不要诉苦,
反正我也不挤牛奶,
这只奶桶我该奉还原主。”
(何世英译)
… Page 149…
好奇者
克雷洛夫
“你好,亲爱的!你打从哪里来?”
“我的朋友,我参观了博物园。
三小时内,奇珍异宝我全看遍,
我找不到向你表述的语言。
那里是人间珍宝的宫殿,
是自然造化创造的奇观。
小蝴蝶、小甲虫、小蝇儿、小螳螂,
珍禽异兽使我眼花综乱。
它们精微小巧得像针尖,
有的珊瑚般红,有的宝石般蓝。”
“你看见大象了吗?它一定很壮观!
我猜你一定喜欢那大象如山。”
“大象?有大象吗?”“当然,当然!”
“大象我可没看见,实在抱歉。”
(何世英译)
… Page 150…
狮子分肉
克雷洛夫
犬、狮、狼、狐比邻居住,
四者结了盟,设了誓:
自从盟誓之日起,
四者共享所得猎物。
首先狐狸捕了一头鹿,
这可是个不小的收获,
到底怎么抓的,无人清楚。
狐狸通知大伙来分鹿。
犬与狼来了,也来了狮子,
狮子张牙舞爪,眈眈而视。
他说,“我们兄弟四个,
现在要听我来吩咐。”
他把鹿肉一下子撕成四份,
“第一份归我,这是条约所定,
第二份归我,该向狮王进贡,
第三份归我,因我最为勇猛,
还剩一份,谁都不得妄动,
谁不听话,谁会就地毙命。”
(何世英译)
… Page 151…
骑手与坐骑
克雷洛夫
一骑手驯马术甚高,
马解人意,几乎不用鞭招。
主人随心所欲驰骋,
坐骑俯首贴耳效劳。
这骑手得意且自豪,
他说:“对于这样的马儿
笼头、嚼铁全不需要,
我的看法自是错不了。”
于是他摘去了辔头,
跨上马儿去把风兜。
马儿即刻感到了自由,
步子稍稍加快了,一路小走,
接着振鬣昂首步子不按规矩,
似乎在和骑手戏逗。
最后马儿已不顾任何拘禁,
勃然性起,向前飞奔,
血液沸腾,眼进火星,
骑手的话,它已不再听。
广阔原野任它驰骋,
可怜的骑手胆战心惊。
他颤抖着想把嚼铁给马戴上,
那马拼命挣扎,怒向前冲。
骑手终于被摔了下来,
马儿一溜烟去了,疾如旋风。
它冲闯飞奔,不择道路,
冲到崖边,四蹄己刹不住,
它坠下崖去了,一命呜呼,
我们的骑手只有伤心痛苦:
“我的马呀,可怜你死得真惨,
辔头不该摘掉,肚带不该松散。
是我害死了你呀!
我也不该被摔下来;
你也不该如此命短。”
自由是个诱人的名词,
然而自由该有合理的限制,
如果人们不能把这点认识,
自由会把莫大的灾祸招致。
(何世英译)
… Page 152…
农民和河
克雷洛夫
小溪和小河泛滥成灾所引起的破产,使农民们实在忍受不了。他们就去
向大河提出申诉,因为小溪和小河的水,都是流入这条大河的。
要告发它们的事可多呢!冬麦地给冲毁了,磨坊给冲倒漂走了,牲口都
被淹死了,损失简直数也数不清!
大河那样静静地流着,那样庄严地流着,大城市巍然矗立在它的两岸,
从来没有听说过,它会这样的恶作剧。因此,大河一定会去收拾这些小溪小
河的。农民们互相在这样议论着。
结果怎样呢?大家走近大河边上一看,哪里知道半数财产都在这条大河
上漂浮着。这就别去白费劲儿找麻烦吧,农民们只是目送着它,接着大家面
面相觑,摇摇头回家去了。
他们离开大河的时候说:
“咱们何必去白白浪费掉时问,大河小河彼此都吞掉我们的财物,我们
却去向大河控诉小河,是得不到什么公正裁判的。”
(梦海译)
… Page 153…
好心的狐狸
克雷洛夫
春天,不幸的欧鸲鸟被人打死,
这鸟儿的不幸还没有就此结束。
三个可怜的小鸟成了孤儿,
它们眼看着要跟了妈妈去。
三个雏鸟又饥又寒,
哀声空把妈妈啼唤,
谁人见了不难过心酸!
狐狸面对雏鸟坐在石上,
对林间众鸟儿娓娓开言:
“乡亲们啊,可别丢下孤儿不管!
哪怕一粒谷、一根草都是救援。
这可是天大的功德,
你们要活人性命救灾救难。
杜鹃鸟儿,看你的羽毛多丰满!
拔下一些来给孤儿们把巢垫,
不然,你也白白地让毛儿失散。
云雀儿啊!不要在林梢来回飞翻,
你快去庄稼地或谷场,
弄点谷粒来,孤儿们要吃饭。
母鸽啊!你的孩子们羽翼已丰满,
它们自会觅食,有神照管。
你搬到孤儿们那里去吧,
给它们一点母爱的温暖。
燕子啊!捉几条虫子去吧!
好给孤儿们加加餐。
夜莺啊!你是歌星,誉满林间,
你看,风吹得那巢摇摇晃晃,
你去唱支歌儿为它们催眠。
你的温情一定会把
它们痛苦的心儿温暖。
我完全不怀疑这一点。
听我的话吧!让我们证明
我们有着善良的心田……”
三个饥饿的小鸟听得太感动了,
从巢里冲下扑在狐狸面前,
狐狸一下子捉住它们吃了,
她的劝善歌儿还未唱完。
亲爱的读者们,不必惊讶。
真正的好心人,从不多话,
他们只办好事,不矜不夸。
… Page 154…
可有人的好心只在嘴上挂。
他们的好心只是别人的劳动。
他们自己却一毛不拔。
事实上,这样的一些人物,
都是这只狐狸的亲家。
(何世英译)
… Page 155…
米尔大会①
克雷洛夫
无论规章制度订得多完美,
如果由无耻之徒去处理是非,
他们总会处处捣鬼,
胡作非为。
狼请求狮王派它作羊的村长,
亲家狐狸替它张罗奔忙,
在母狮面前好话可没少讲,
但狼在世上原是臭名远扬,
为了避免人家说短道长,
狮王下令召集兽民大会,
要和大伙儿商量商量,
了解一下狼的品质究竟怎样。
命令立即照办,
众兽都来到了会场,
会上按品位高低依次发言。
反对狼的话,一句也没讲,
于是顺理成章,
狼,最终被定为羊的村长。
可是
羊说了些什么呢?
按理讲,
羊也应该在场。
但事实却不是这样,
它们竟把羊给遗忘。
虽说是,首先就应当
把羊的意见问问端详。
(陈际衡赵世英译)
… Page 156…
小老鼠和大老鼠
克雷洛夫
“亲家,你可曾听见个好消息?”
小老鼠跑来向大老鼠报喜,
“听说,猫儿落到了狮子的掌心里,
如今也该让咱们松口气!”
“亲爱的,你切莫太高兴,
你切莫空欢喜,
要是猫和狮子干起来,
狮子准要头落地。
要说谁的本领大,
哪个能和猫儿比?”
这样的人,屡见不鲜,没啥希奇,
他要是怕谁,
谁就是天下无敌。
(陈际衡赵世英译)
… Page 157…
金翅雀和鸽子
克雷洛夫
金翅雀陷进了樊笼,
扑打撞跌痛苦欲绝。
旁边有一位看笑话的,
是一只不懂事的小白鸽。
“丢人哪!丢人哪!
大天白日的,竟能被捉!
我可不会这样被人骗过,
我敢说,我完全有把握。”
鸽子正说得扬扬自得,
忽然他自己落入了网罗。
真有这样的绝妙巧合!
小白鸽呀,小白鸽,
幸灾乐祸的话儿可说不得。
(何世英译)
… Page 158…
石头与虫子
克雷洛夫