友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

世界经典寓言故事 俄罗斯卷-第25章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




然的话,你会招来杀身大祸的!” 

     熊跑去找牛了,狐狸赶路回家。 

     现在狼把公羊拖来了,还剥了皮,他正踌躇不决,望见熊也拖着公牛来 

了。 

      “你好,米哈依勒·伊万诺维奇!” 

      “你好,列沃!你有没有看见狐狸和她的丈夫?” 

      “没有,米哈依勒·伊万诺维奇,我也在恭候他们。” 

      “那末你去把他们请来吧。”熊对狼说。 

      “不,我不去,米哈依勒·伊万诺维奇。我笨头笨脑,还是你去吧。” 

      “不,我不去,列沃兄弟。我全身毛茸茸的,又是脚趾内向,我去不得!” 

     突然,不知从哪里蹦来了一只兔子。狼和熊立即朝着他叫喊起来: 

      “兔子,到这里来!” 

     兔子马上蹲了下来,竖起了耳朵。 

      “兔子,你头脑机灵,腿脚利索,你到狐狸那边跑一趟吧,告诉她,就 

说米哈依勒·伊万诺维奇熊和列沃·伊万诺维奇狼兄弟早把一切准备好,恭 

候她和她的丈夫科托菲·伊万诺维奇,并且带来公羊和公牛前来晋谒。” 

     兔子飞快地向狐狸那里跑去。熊和狼就开始琢磨找个藏身之地。 

     熊说: 

      “我爬到松树上去。” 

     可是,狼对他说: 

      “那我藏在哪儿好呢?我本来就不会爬树,你把我藏起来吧。” 

     熊把狠隐藏在灌木丛里,上面盖满枯叶,他自己爬上松树,爬到树梢上, 

不时张望着,看看科托菲·伊万诺维奇和狐狸来了没有。 

     这时候,兔子已经跑到狐狸的巢穴那里。 

      “米哈依勒·伊万诺维奇熊和列沃·伊万诺维奇狼派我来说,他们早在 

恭候你和你的丈夫,还带来公羊和公牛前来晋谒你们。” 

      “兔子,你先去吧,我们随后就到。” 

     猫和狐狸终于跑来了。熊看见他们,便对狼说: 

      “科托菲·伊万诺维奇的个子是何等的小啊!” 

     猫立刻向公牛扑去,他抖了抖身上的毛,开始用牙齿、用爪子撕肉,并 

且嘴里老是在嘀咕些什么,好像很生气似的: 

      “喵呜,喵呜!……” 

     熊又对狼说: 

      “个子虽不大,倒是顶能吃!我们四个吃不掉的,他一个还嫌不够。现 

在他靠近我们了。” 

     狼非常想看一看科托菲·伊万诺维奇,可是从枯叶缝里望出去,看不清, 


… Page 241…

于是,狼悄悄地扒开枯叶。猫听到枯叶发出窸窸的声响,还以为是老鼠呐, 

他猛的扑了过去,他的爪子正好抓在狼的脸面上。 

     狼吓坏了,顿时跳了出来,拔腿就逃。 

     猫自己也吓了一大跳,他急忙向蹲着熊的那棵大树上爬去。“不好了,” 

熊想,“他看见我了!” 

     可是,时间不容许熊下树了,只见他从树梢上啪的一声摔到地面上,差 

一点把五脏六腑都震坏了,突然他一跃而起,没命地逃跑了。 

     狐狸在后面喊着: 

      “逃吧,快逃吧,要不他会把你们咬死的!” 

     从那时候起,所有的野兽害怕起猫来了。猫和狐狸给自己储备好肉准备 

过冬,他们的日子过得一天比一天美好。现在他们生活得很和谐。 

                                                               (罗茂生译) 


… Page 242…

                              母羊、狐狸和狼 



                                阿·托尔斯泰 

     一只母羊从一个农夫家里逃了出来。 

     路上,她遇见一只狐狸。 

      “母羊,你上哪里去?你的目的地是哪儿?” 

      “咳,狐狸妹妹,我本来待在一个农大家里,那里的生活我实在过不下 

去啦:那只公羊尽干些调皮捣蛋的事,到头来,罪责总是落到我母羊的头上。 

所以我这回打定主意逃奔出来,现在还没有找到个落脚点呐。” 

      “我也是这样!”狐狸说,“不管是鹞鹞还是鹞抓走了小鸡,罪责总是 

落到我狐狸的头上。我们一块儿走吧!” 

     他们遇见一只饿狼。 

      “母羊和狐狸,你们的路程很远吗?” 

     狐狸对狼说。 

      “还没有找到个落脚点呐!” 

      “我们仨一块儿走吧!” 

     他们三个一块儿走着。突然,狼对母羊说: 

      “母羊,怎么样,你那身羊皮可是我的!” 

     狐狸听了,就接上碴说: 

      “兄弟,的的确确是你的吗?” 

      “说得对,是我的羊皮。” 

      “你敢起誓吗?” 

      “我敢起誓,”狼说。 

      “到时候你就起誓吧!” 

     狐狸发现农夫在小路上设下了弹簧夹。她把狼领到弹簧夹前,说: 

      “你就在这里起誓吧!” 

     狼冒失地把脑袋伸到弹簧夹里面,只听得咔嚓一声响,狼被弹簧夹夹住 

了。 

     狐狸和母羊一道乘机急急地赶路去了。 

                                                                (罗茂生译) 


… Page 243…

                                     熊和狐狸 



                                   阿·托尔斯泰 

       从前,有一只熊和一只狐狸。 

       熊在他那间屋子的顶楼上储存着一桶蜜。 

       狐狸探得这个消息,她想怎样才能弄到蜜吃呢? 

       狐狸跑到熊那里,坐在小窗下: 

        “熊,你不晓得我的苦楚!” 

        “狐狸,你有什么样的苦楚啊?” 

        “我的屋子太蹩脚,墙角都倒塌了,到现在我连火炉都没有生。让我到 

  你这儿来宿夜吧。” 

        “狐狸,你就请进吧。” 

                             ① 

       于是,他们躺在炉顶上面睡觉。狐狸躺着,不住地摇着尾巴。她想怎样 

  才能弄到蜜吃呢?熊刚入睡,狐狸却用尾巴敲得嗒嗒的响。 

        “狐狸,那边谁在敲门?” 

        “那是有人来找我接生去。” 

        “狐狸,你就走一趟吧。” 

       于是,狐狸离开了熊。她潜到顶楼上,打开桶,吃起蜜来。狐狸吃饱以 

  后,回到炉顶上,仍旧躺下睡觉。 

        “狐狸啊狐狸,”熊问,“起了个什么名字?” 

        “开个头。” 

        “这个名字,怪好听的。” 

       第二夜,他们躺下睡觉,狐狸又用尾巴敲得嗒嗒的响。 

        “熊啊熊,又有人来找我接生去。” 

        “狐狸,你就走一趟吧。” 

       狐狸潜到顶楼上,把蜜吃掉一半,然后又回到炉顶上睡觉。 

        “狐狸啊狐狸,起了个什么名字?” 

        “对半开。” 

        “这个名字,怪好听的。” 

       第三夜,狐狸又用尾巴敲得嗒嗒的响: 

        “又有人来找我接生去。” 

        “狐狸啊狐狸,”熊说,“你去去就来,我就要煎春饼了。” 

        “好的,我去去就来。” 

       狐狸又潜到顶楼上,这回把桶内的蜜全部吃光,舐个干净。地回到炉顶 

  上,这时候,熊已经起身了。 

        “狐狸啊狐狸,起了个什么名字?” 

        “一扫光。” 

        “这个名字比前两个都好。好吧,我们现在煎春饼吧。” 

       待熊煎好了春饼,狐狸开口问道: 

        “熊,你那蜜放在什么地方呀?” 

        “在顶楼上。” 

       熊爬到顶楼上,桶里的蜜早已不知去向,空空如也。 



① 阿托尔斯泰(1883—1945)前苏联文学巨匠。收录在本卷的寓言故事是他专为少年儿童写的。 


… Page 244…

      “谁把它吃掉了?”熊问,“除了你,狐狸,还会是谁!” 

      “不,熊,这从哪儿说起呢,我压根儿没有见到过蜜。是你自己把它吃 

了,反过来说什么是我吃的,往我身上推!” 

     熊苦苦地思索着…… 

      “好吧,”熊说,“我们都来考验考验吧,看是谁吃的。让我们都把肚 

皮对着太阳晒。看谁的肚皮上沁出蜜来,那就是谁吃掉了蜜。” 

     他们躺到太阳底下。熊不一会儿就呼呼睡去,狐狸却睁大着眼睛,睡不 

着。她把自己的肚皮看了又看,突然她看到蜜从她的肚皮上沁了出来。这时, 

她极其利索地把蜜抹在熊的肚皮上。 

      “熊啊熊!这是什么东西?是谁吃掉了蜜!” 

     熊无话可说,只得默认了。 

                                                                (罗念生译) 


… Page 245…

                                狐狸沉油罐 



                                阿·托尔斯泰 

     狐狸来到一个村庄,闯进一所屋子,那里面刚好一个人也没有。狐狸在 

屋子里看见一只油罐。这只油罐,罐口很深,“怎能弄到油喝呢?”狐狸走 

到油罐跟前,就将脑袋死命往油罐里钻。她把脑袋一塞进油罐,就美滋滋地 

喝起油来了。 

     主人突然回来了,狐狸真想把她的脑袋从油罐里拔出来,可是办不到, 

她只得脑袋套着油罐仓皇逃命。她逃啊逃,一直逃到河边才开腔: 

      “油罐老兄,你玩笑开够啦,放开我吧!……” 

     可是,油罐依然套在头上。狐狸又说: 

      “我这就把油罐放进冰窟窿里冻结起来,然后把你砸个粉碎。” 

     她走到冰窟窿前,把脑袋连同油罐一起钻了进去。 

     油罐又大又重,很快地沉到河底;就这样,狐狸套着油罐淹死了。 

                                                                (罗念生译) 


… Page 246…

                                 狐狸哭灵 



                                阿·托尔斯泰 

     从前,住着老夫妻俩。 

     老太婆死了。老头十分惋惜。他出门去找个哭灵的人来哭灵。半道上, 

迎面来了只狗熊。 

      “老头,您上哪儿去?” 

      “找个哭灵的人哭灵,老太婆死了。” 

      “就雇我吧!” 

      “你会哭灵吗?”老头问。 

     狗熊吼叫起来: 

      “唉,我那苦命的老太婆,你这么早就离开了人世呵!” 

      “狗熊,你不会哭灵,我不能用你,你的嗓门真难听啊!”老头说。 

     老头继续往前走,走啊走,终于遇到了一只灰狼。 

      “老头,您上哪儿去?” 

      “找个哭灵的人哭哭老太婆。” 

      “就雇我吧!” 

      “那末你会哭灵吗?” 

      “会,老头有个老太婆,他不爱她。” 

      “不,你压根儿不会哭灵,我不要你!” 

     老头又继续往前走,走啊走,迎面跑来一只狐狸。 

      “老爹,您上哪儿去?” 

      “找个哭灵的人哭灵,老太婆死了。” 

      “老爹,就雇我吧!” 

      “你会哭灵吗?” 

     狐狸吐着词儿数落着,哭起灵来: 



      “老爹有个老嫂, 

     为了多纺点纱, 

         她清晨起得早。 

     她烧饭又做汤, 

         给老爹吃个饱。” 

      “好极了!”老头说,“哭灵,你真在行。” 

     于是,老头把狐狸领到家里,请她坐到老太婆的脚旁,让她哭灵,而他 

本人却去做棺材去了。 

     当老头去了回来时,屋里老太婆和狐狸都不见了。狐狸早已溜之大吉, 

只留下了老太婆的一堆骨头。老头见此情景,悲从中来,痛哭不已。从此, 

他就终生鳏居了。 

                                                                (罗念生译) 


… Page 247…

                              雪姑娘和狐狸 



                               阿·托尔斯泰 

     从前,住着老夫妻俩。他们有个孙女名字叫雪姑娘。 

     有一年夏天,雪姑娘随女友们一起去采野果。她们在树林子里边走边采。 

茫茫林海,大树一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!