友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

she-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



destrueret; affirmans quod esset ab ipso Sathana 
conflatum prestigiosa et dyabolica arte; quare pater 
mens confregit illud in duos partes; quas quidem ego 
Johannes de Vinceto salvas servavi et adaptavi sicut 
apparet die lune proximo post festum beate Marie 
Virginis anni gratie MCCCCXLV。〃

Modernized Version of the Black…Letter Translation。

〃THYS rellike ys a ryghte mistycall worke and a 
marvaylous; ye whyche myne aunceteres aforetyme dyd 
conveigh hider with them from Armoryke which ys to 
seien Britaine ye Lesse and a certayne holye clerke 
should allweyes beare my fadir on honde that he owghte 
uttirly for to frusshe ye same; affyrmynge that yt was 
fourmed and conflatyd of Sathanas hym selfe by arte 
magike and dyvellysshe wherefore my fadir dyd take ye 
same and tobrast yt yn tweye; but I; John de Vincey; 
dyd save whool ye tweye partes therof and topeecyd 
them togydder agayne soe as yee se; on this daye 
mondaye next folIowynge after ye feeste of Seynte 
Marye ye Blessed Vyrgyne yn ye yeere of Salvacioun 
fowertene hundreth and fyve and fowerti。〃

The next and; save one; last entry was Elizabethan; 
and dated 1564; 〃A most strange historie; and one that 
did cost my father his life; for in seekynge for the 
place upon the east coast of Africa; his pinnace was 
sunk by a Portuguese galleon off Lorenzo Marquez; and 
he himself perished。John Vincey。〃

Then came the last entry; apparently; to judge by the 
style of writing; made by some representative of the 
family in the middle of the eighteenth century。 It was 
a misquotation of the well…known lines in Hamlet; and 
ran thus: 〃There are more things in Heaven and earth 
than are dreamt of in your philosophy; Horatio。〃

And now there remained but one more document to be 
examinednamely; the ancient black…letter translation 
into mediaeval Latin of the uncial inscription on the 
sherd。 As will be seen; this translation was executed 
and subscribed in the year 1495; by a certain 〃learned 
man;〃 Edmundus de Prato (Edmund Pratt) by name; 
licentiate in Canon Law; of Exeter College; Oxford; 
who had actually been a pupil of Grocyn; the first 
scholar who taught Greek in England。 No doubt on the 
fame of this new learning reaching his ears; the 
Vincey of the day; perhaps that same John de Vincey 
who years before had saved the relic from destruction 
and made the black…letter entry on the sherd in 1445 
hurried off to Oxford to see if perchance it might 
avail to solve the secret of the mysterious 
inscription。 Nor was he disappointed; for the learned 
Edmundus was equal to the task。

Expanded Version of the Mediaeval Latin Translation。 

AMENARTAS; e genere regio Egyptii; uxor Callicratis; 
sacerdotis Isidis; quam dei fovent demonia attendunt; 
filiolo suo Tisistheni jam moribunda ita rnandat:

Effugi quondam ex Egypto; regnante Nectanebo; cure 
patre tuo; propter mei amorem pejerato。 Fugientes 
autem versus Notum trans mare; et viginti quatuor 
menses per litora Libye versus Orientem errantes; ubi 
est petra quedam magna sculpta instar Ethiopis 
capitis; deinde dies quatuor ab ostio fluminis magni 
ejecti partim submersi sumus partim morbo mortui 
sumus: in fine autem a feris hominibus portabamur per 
paludes et vada; ubi avium multitudo celum obumbrat; 
dies decem; donec advenimus ad cavum quendam montem; 
ubi olim magna urbs erat; caverne quoque immense; 
duxerunt autem nos ad reginam 
Advenaslasaniscoronantium; que magica^ utebatur et 
peritia omnium rerum; et saltem pulcritudine et vigore 
insenescibilis erat。 Hec magno patris tui amore 
perculsa; primum quidem ei connubium michi mortem 
parabat; postea vero; recusante Callicrate; amore mei 
et timore regine affecto nos per magicam abduxit per 
vias horribiles ubi est puteus ille profundus; cujus 
juxta aditum jacebat senioris philosophi cadaver; et 
advenientibus monstravit flammam Vite erectam; instar 
columne volutantis; voces emittentem quasi tonitrus: 
tunc per ignem impetu nocivo expers transiit et jam 
ipsa sese formosior visa est。

Quibus factis juravit se patrem tuum quoque immortalem 
ostensuram esse; si me prius occisa regine 
contubernium mallet; neque enim ipsa me occidere 
valuit; propter nostratum magicam cujus egomet partem 
habeo。 Ille veto nichil hujus generis malebat; manibus 
ante oculos passis; ne mulieris formositatena 
adspiceret: postea illum magica percussit arte; at 
mortuum efferebat inde cum fletibus et vagitibus; at 
me per timorem expulit ad ostium magni fluminis; 
velivoli; porro in nave; in qua te peperi; vix post 
dies huc Athenas vecta sum。 At tu; O Tisisthenes; ne 
quid quorum mando nauci fac: necesse enim est mulierem 
exquirere si qua Vite mysterium impetres et vindicare; 
quantum in te est; patrem tuum Callicratem in regine 
morte。 Sin timore sen aliqua causa rem relinquis 
infectam; hoc ipsum omnibus posteris mando; dum bonus 
quis inveniatur qui ignis lavacrum non perhorrescet; 
et potentia dignus dominabitur hominum。

Talia dico incredibilia quidem at minime ficta de 
rebus michi cognitis。

Hec Grece scripta Latine reddidit vir doctus Edmundus 
de Prato; in Decretis Licenciatus; e Collegio 
Exoniensi Oxoniensi doctissimi Grocyni quondam e 
pupillis; Idibus Aprills Anno Domini MCCCCLXXXXV。

〃Well;〃 I said; when at length I had read out and 
carefully examined these writings and paragraphs; at 
least those of them that were still easily legible; 
〃that is the conclusion of the whole matter; Leo; and 
now you can form your own opinion on it。 I have 
already formed mine。〃

〃And what is?〃 he asked; in his quick way。

〃It is this。 I believe that potsherd to be perfectly 
genuine; and that; wonderful as it may seem; it has 
come down in your family from since the fourth century 
before Christ。 The entries absolutely prove it; and 
therefore; however improbable it may seem; it must be 
accepted。 But there I stop。 That your remote 
ancestress; the Egyptian princess; or some scribe 
under her direction; wrote that which we see on the 
sherd I have no doubt; nor have I the slightest doubt 
but that her sufferings and the loss of her husband 
had turned her head; and that she was not right in her 
mind when she did write it。〃

〃How do you account for what my father saw and heard 
there?〃 asked Leo。

〃Coincidence。 No doubt there are bluffs on the coast 
of Africa that look something like a man's head; and 
plenty of people who speak bastard Arabic。 Also; I 
believe that there are lots of swamps。 Another thing 
is; Leo; and I am sorry to say it; but I do not 
believe that your poor father was quite right when he 
wrote that letter。 He had met with a great trouble; 
and also he had allowed this story to prey on his 
imagination; and he was a very imaginative man。 
Anyway; I believe that the whole thing is the most 
unmitigated rubbish。 I know that there are curious 
things and forces in nature which we rarely meet with; 
and; when we do meet them; cannot understand。 But 
until I see it with my own eyes; which I am not likely 
to; I never will believe that there is any means of 
avoiding death; even for a time; or that there is or 
was a white sorceress living in the heart of an 
African swamp! It is bosh; my boy; all bosh!What do 
you say; Job?〃

〃I say; sir; that it is a lie; and; if it is true; I 
hope Mr。 Leo won't meddle with no such things; for no 
good can't come of it。〃

〃Perhaps you are both right;〃 said Leo; very quietly。 
〃I express no opinion。 But I say this。 I am going to 
set the matter at rest once and for all; and if you 
won't come with me I will go by myself。〃

I looked at the young man; and saw that he meant what 
he said。 When Leo means what he says he always puts on 
a curious look about the mouth。 It has been a trick of 
his from a child。 Now; as a matter of fact; I had no 
intention of allowing Leo to go anywhere by himself; 
for my own sake; if not for his。 I was far too much 
attached to him for that。 I am not a man of many ties 
or affections。 Circumstances have been against me in 
this respect; and men and women shrink from me; or; at 
least; I fancy they do; which comes to the same thing; 
thinking; perhaps; that my somewhat forbidding 
exterior is a key to my character。 Rather than endure 
this; I have; to a great extent; secluded myself from 
the world; and cut myself off from those opportunities 
which with most men result in the formation of 
relations more or less intimate。 Therefore Leo was all 
the world to mebrother; child; and friendand until 
he wearied of me; where he went there I should go too。 
But; of course; it would not do to let him see how 
great a hold he had over me; so I cast about for some 
means whereby I might let myself down easy。 

〃Yes; I shall go; uncle; and if I don't find the 
'rolling Pillar of Life;' at any rate I shall get some 
first…class shooting。〃

Here was my opportunity; and I took it。

〃Shooting?〃 I said。 〃Ah! yes; I never thought of that。 
It must be a very wild stretch of country; and full of 
big game。 I have always wanted to kill a buffalo 
before I die。 Do you know; my boy; I don't believe in 
the quest; but I do believe in big game; an
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!