友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

4130-海上钢琴师-第8章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    五十六     
    埃尔维·荣库尔成天把那封信揣在身上,他将它对折,放在衣服口袋里。如果他换衣服,就把它挪到新衣服里。他从不打开来看。当他同一位佃户说话,或者坐在游廊里等待开饭的时候,他会不时地拿在手里摆弄。一天晚上他在书房里,把那封信对着灯光打量。在灯光的透视之下,小鸟们的遗骸用含糊不清的声音说话。它们说着完全无意义的东西或者是能够解救一个生命的东西:破解它是不可能的,但埃尔维·荣库尔喜欢它。他听见海伦来了。他将信放在桌子上。她走近了,如同所有的夜晚一样,在回到她自己的房间之前,她来与他吻别。当她俯身向他时,睡衣在胸前微微张开。埃尔维·荣库尔看见在睡衣的下面她什么也没有穿,只见她的乳房小巧而洁白,就像一位妙龄少女的乳房一样。     
    他将他的生活继续过了四天,不曾改变日常的任何细节。第五天早晨,他穿上灰色套装,离家去尼姆城。他说天黑前就能回家。     
    五十七     
    在莫斯卡大街十二号楼里,一切如三年前一样。寻欢作乐还没有结束。姑娘们全都是年轻的法国女郎。钢琴师用索尔迪纳琴演奏,听得出来是俄国曲子。也许年事已高,也许是病痛在身;他不再在每段曲终时将右手插进头发里,不再轻声嘀咕。     
    完了。     
    他哑然无语,只是不安地看着自己的双手。     
    五十八     
    布朗什夫人一声不吭地迎接他。头发黑黑的,闪光发亮,东方人的脸庞,完美无瑕。手指上戴着蓝色小花朵,像戒指一样。一袭长裙,洁白,几乎透明。双脚赤裸。     
    埃尔维·荣库尔坐在她对面。他从衣服口袋里掏出那封信。     
    您记得我吗?     
    布朗什夫人微微颔首以示肯定。     
    我再次有求于您。     
    他将信递给她。她没有任何理由这么做。但她接过信并打开了。她逐页地浏览了七页信纸,然后抬头看埃尔维·荣库尔。     
    我不喜欢这种语言,先生。我要忘掉它,我要忘掉那块土地,忘掉我在那里的生活以及一切。     
    埃尔维·荣库尔一动也不敢动,用两手紧紧地抓住椅子的扶手。     
    我会为您读这封信。我会做的。而且我不收钱。但是我要一个承诺:您以后将不再来问我这样的事情。     
    我答应您,夫人。     
    她牢牢地盯住他的眼睛。然后将目光落到第一页信纸上,糯米纸,黑色墨水。     
    我敬爱的先生。     
    她说道。     
    不要害怕,不要动,别说话,没有人会看见我们。     
    五十九     
    你就这样待着,我要仔细看看你。我注视你很久你却不在意我。现在你属于我,我请求你,不要靠近,就留在你现在的位置。我们有一个共同的夜晚,我要好好端详你。我过去从未这么看过你,你的身体属于我,你的皮肤,闭上眼睛,抚摸你自己,我求你了。     
    布朗什夫人说,埃尔维·荣库尔听。     
    不要睁开眼睛,如果你能做到的话;抚摸你自己,你的双手是如此美丽。我多次梦见这双手,现在我要好好地看看它们,我喜欢看见它们放在你的肌肤之上,就是这样。我请你继续下去,不要睁开眼睛。我在这里,没有人会看见我们,我离你很近,抚慰你自己我尊敬的先生。摸摸你的阴茎,我请求你,轻轻地。     
    她停住不说了。     
    请您往下说,我求您了。     
    他说道。     
    你的手放在阴茎上很美,不要停下来,我喜欢看它,喜欢看你,我尊敬的先生,不要睁开眼睛,还不到睁开的时候,你不应当害怕我就在你身边,你感觉到我了吗?我在这里,我能够触摸到你,这是丝绸,你感觉到了吗?这是我的丝绸裙子,你不要睁开眼睛,你将接触到我的肌肤。     
    她口述,念得细声细气地,使用未成年女性的声音。     
    你会得到我的嘴唇,当我第一次碰你时将用我的嘴唇,你不会知道将落在哪里,到那一刻你将感觉到你身上有我的嘴唇的温热,你不睁开眼睛不可能知道在哪里,不要睁开,你将会在你事先不知道的地方感觉到我的嘴唇,于突然之间。     
    他静静地听着,一条白手绢,纯白色的,显露在灰色套装的胸前的小口袋上。     
    也许将在你的眼睛上,我将把我的嘴唇靠上你的眼皮和睫毛,你将会感觉到温暖进入你的大脑,和我的嘴唇进入你的眼睛。就在那里面,也许放在你的阴茎上,我的嘴唇将停靠在那下面,在一点一点往下滑时,我将张开嘴。     
    她口述,头俯伏在鲜花之上,一只手摩挲着脖子,慢条斯理。     
    我将用你的阴茎启开我的嘴唇,进入我的双唇之间,顶住我的舌头,我的口水将沿着你的肌肤流到你的手里,我的吻和你的手,手盖住吻,都在你的阴茎上。     
    他听着,两眼直直地看着一只银制相框,空空地,挂在墙上。     
    直到最后,我将吻你的心,因为我要你,我将咬你心脏外面的肌肤,因为我要你,有你的心在我的双唇之间你将是我的,真正地是我的,有我的嘴在你的心上你将是我的,永远是我的。如果你不相信我你就睁开眼睛我尊敬的先生,你看着我,是我,谁将来都不可能忘记在这一瞬间发生的事情,我的这个身体褪去了丝裙,你的双手触摸它,你的两眼注视着它。     
    她口述,身体向灯光倾斜,灯光照亮信纸,并且把她那透明的衣裙照得通透。     
    你的手指探入我的阴户,你的舌头贴着我的嘴唇,你滑到我的身体之下,搂着我的腰,支撑着我,你让我轻轻地滑落到你的阴茎处,谁将能忘记这一刻,你进入我的身体轻柔地活动,你的双手放在我的脸上,你的指头伸进我的嘴里,快乐在你的眼里,你的声音,你小心地使劲但是最后弄痛了我,我的快乐,我的声音。     
    他听着,有时转脸望她,看到她,他想垂下目光却做不到。     
    我的身体压在你的身体之上,你的脊背支撑着我的身体,你的双臂不让我离开,在我的身体里的撞击,是温柔的暴力,我看见你的眼睛在我的眼睛里探寻,想知道在什么地方弄痛了我,到你想要的地方吧,我尊敬的先生,没有终点,没有结束,你在看吗?谁也不会忘记发生一切的这一时刻,你永远是叫喊着头向后仰,我永远是闭上眼睛,泪珠从睫毛上滚落,我的声音被你的声音压过,你用力搂紧我,我来不及逃跑,没有力气抵抗,只能是这样的时刻,现在有这样的时刻,相信我,我尊敬的先生,将来有这样的时刻,从今往后,将会保持终生。


第一卷第12节:清晨

    她口述,声音细若游丝,后来停止了。     
    她手上拿的那张纸上没有字了:最后一页。但是当她将这一页翻转过来放好时,发现背面还有几行字,用黑色墨水整整齐齐地写在白纸的正中央。她抬头看埃尔维·荣库尔。他的眼睛正盯住她。她发现那双眼睛美丽绝伦。她将目光收回到信纸上。     
    我们将不再见面,先生。     
    她口述。     
    那些属于我们的,我们做过了,您明白。请您相信我:我们做过的事情永存。请记住您与我同居的生活。假如忘记这个现在对你说话的女人,将有益于您的幸福,您一刻也不要犹豫,不要惋惜,永别了。     
    她的眼光在那张信纸上驻留了一会儿,然后把它和其他几张信纸一起搁置在身边的一张浅色小木桌上。埃尔维·荣库尔坐着没动。他只转过头来,并垂下眼睛。他凝视着右腿裤子上从大腿根至膝盖的那条隐约可见的笔直裤线,神情泰然自若。     
    布朗什夫人站起身来,弯腰将那盏灯熄灭。房间里只剩下通过窗户由客厅里照射过来的微弱的亮光。她走近埃尔维·荣库尔,从手指上摘下一只蓝色小花做成的戒指,放在他身边。然后她穿过房间,打开一扇隐藏在墙壁里的彩绘小门,就销声匿迹了,让身后的那扇门半掩着。     
    埃尔维·荣库尔在那种奇特的光线中坐了许久,手指间转动着那只蓝色小花戒指。从客厅传来枯燥的钢琴声,消磨着时光。而他对于时间几乎失去了感觉。     
    他终于站起来,走近浅色小木桌,收起那七张糯米纸。他走出房间,路过那扇虚掩的小门时不曾回头,径直离去。     
    六十     
    埃尔维·荣库尔为自己选择了一无所求的人清静如水的生活,安度以后的岁月。他以节制的激情守护自己的日子。在拉维尔迪厄,人们重新欣赏他,因为他们认为在他身上看到了一种正确的处世之道。他们说他年轻的时候原来就是这样,在去日本之前。     
    他养成了每年携妻子海伦做一次短途旅行的习惯。他们去观光那波里,罗马,马德里,摩纳哥,伦敦。有一年远至布拉格,在那里他觉得一切像是戏剧。他们没有期限也没有计划地漫游。一切都令他感到新奇,连他们之间的幸福也令他暗自惊喜。当他们思念清静生活时,就回到拉维尔迪厄。     
    如若有人向他问起,埃尔维·荣库尔就会回答他们将永远如此生活下去。他的心里有着找到自己位置的人们所有的坚不可摧的平静。每逢有风的日子,他穿越花园走到湖畔,在岸边留连几小时,观看水面皱起的波纹形成意想不到的图画,有时光华四射。那时惟有风在。可是在那如镜的水中,吹过万千气象。从四面涌起。一台戏。轻松而无法解释。     
    在有风的日子,埃尔维·荣库尔时常走到湖边,数小时地观看这种景象,虽然出现在水面上,他觉得看到的轻松而无法解释的戏剧场景,就是他的生活。     
    六十一     
    一八七一年六月十六日,在凡尔登咖啡馆的后间里,将近中午时分。断臂者不可思议地四连击,捞回比分。巴尔达比乌仍然俯身于球台之上,一只手反在背后,一只手握球杆,不肯相信。     
    算了。     
    他伸直腰身,放下球杆,不打招呼就出门了。三天之后他走了。他把自己的两家缫丝厂赠送给埃尔维·荣库尔。     
    我再也不想管有关丝绸的事情了,巴尔达比乌。     
    卖掉它们,傻子。     
    谁也猜不出他想去什么鬼地方,以及去干什么。他只是说了一些关于圣安妮丝的话,谁都没有听明白。     
    他出发的那天早晨,埃尔维·荣库尔和海伦一起去送行,送他至阿维尼翁火车站。他只带了一只手提箱,这也令人颇为费解。当他看到停在轨道上的火车时,就把箱子放到地上。     
    有一次我认识了一个人,他让人修了一条自己专用的铁路。     
    他说道。     
    妙处是修得笔直,上百公里不拐弯。还有一个原因,但是我不记得了。原因总是记不住的。总而言之,再见。     
    他不擅长讲严肃的话题。一声道别就是正经话了。     
    他们看见他,他和他的箱子,永远地离去了。     
    这时海伦做出不同寻常的举动。她离开埃尔维·荣库尔,跟在他身后跑起来,直到追上他,将他搂住,紧紧地,一边拥抱一边大哭。     
    她从未哭过,海伦。     
    埃尔维·荣库尔以可笑的价格将两座缫丝厂卖给了米歇尔·拉利奥特,一个善良的人。二十年来他每天傍晚同巴尔达比乌玩多米诺骨牌,他总是输,却坚持不懈。他有三个女儿。两个大的叫弗洛伦思和西尔维亚。而老三,叫安妮丝。     
    六十二     
    三年之后,一八七四年冬季,海伦生了一种头部发烧的病,没有医生能够解释和治疗。三月初,她死了,一个下雨的日子。     
    全体拉维尔迪厄的居民都来送葬,默默地把她送到山谷里的墓园。因为她是一个快乐的女人,生前从未给别人造成痛苦。     
    埃尔维·荣库尔让人在她的坟墓上仅刻了一个字:唉。     
    他向大家致谢,千百次地说他不需要什么,就回到了自己的家里。他从未觉得家是这么大,也从未觉得他的命运是这么不合逻辑。     
    由于绝望是不属于他的极端表现,他开始打量他生活中的剩余部分,并重新加以照料,以一个园丁坚不可摧的坚强意志投入工作,于暴风雨后的清晨。     
    六十三     
    在海伦去世后两个月加十一天,埃尔维·荣库尔去墓地,突然发现,在他每周于妻子坟前摆放的玫瑰花旁边,出现一个用小朵蓝花编织的花环。他弯腰凝视这些蓝色小
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!