按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
帜梢麓小⑸炱渚薄⑶谐葑魈⒛柯肿恢埂O缛思⒑粼弧ⅰ靶「浮⑷甏∫印⒖闪闪∏疑俅⑽岬比∏逅辔忠病!毖砸选⒉桓r返答、即趋出庭中、脱垢帽就桶挹水、奉之进巴林曰、“嚄、小父饮之!”而巴林不言、退坐倚中、惟其目、盖当夫人长老前、殊自媿其不武也。巴林那突起扑乡人、几拔去其须、且呼曰、“汝胡敢以汝垢帽进巴林水者!”乡人倾水窗外、问巴林曰、“主人胡乃召我?”巴林意定、乃仰倚、插手两袋中曰、“吾友、汝胡叛也?”乡人曰、“叛耶?吾惟言长老掠民、是为罪过、若长其恶、亦罪过耳。”巴林曰、“吾友、汝言何也?长老乃汝神甫、汝岂欲彼自食其力、不待汝养耶?吾意汝且复言、吾亦当舍汝供奉、自为养矣!”乡人曰、“汝虽巴林、顾非白痴人、自当早见及此。吾果将不复赋汝。”巴林跃起、直趋乡人索钱、然终无济、盖乡人不肯以钱与人矣。农返舍后、巴林长老巴林那共坐议策、久思不决、终乃得计、命致书斯多诺跋、云乡人反叛、不肯出钱、有司当往理之。斯多诺跋发书读毕、颜色惨白、自思曰、“天乎!吾末路至、乡人会杀我矣!”虽然、官有职守、势在必往、因取短铳四支悬腰带间、跨马而行。逮距农家百步、乃骤马过茅屋前、如暴风雨、狂呼曰、“钱来钱来!贼如不出钱、吾将分裂汝躯、拂之去地球之上!”便力策其马。时舍中嘈杂万状、逐虽外出、而斯多诺跋大呼、牛闻之惊、牟牟然鸣、羊豕皆叫、犬突篱而出、狂吠逐马后。斯多诺跋曰、“吾无幸矣!”落其怼⒘ξ章碜住⒈掌淠俊⒙硪荻肌⒍复ゴ笫⑺苟嗯蛋系棺沟厣稀⑽远荚弧ⅰ拔峤袼酪樱∩系坌野参一辏
《域外小说集》 第一部分一文钱(4)
犬趋前、嗅地上卧人一周、即摇尾自返茅舍。斯多诺跋偃卧、靖以待死、原久待而死终不至、乃渐启一目、继复启其一、徐举首四顾、马亦旁卧、折其一足。斯多诺跋又自忖曰、“唉、吾将奈何?乡人行必捉我为俘虏耳。”恐怖几死、顾终鼓勇力奔、屡起屡踣、时投丛莽、时入泥泽、衣复破碎、血出如缕、几无人状。己而至署、即坐起作文申之总督、言乡农反叛、不肯出钱、下官斯多诺跋往谕、乡人不听、且咆哮如野兽。又纵怪犬一种、嗾之逐人、犬乡人特畜为用者、状至怖人、其大如犊、疾飞如风。乡人又撮巨石掷之、大如牯牛、致断其马之前蹄。总督览文牍已、曰、“斯多诺跋壮勇、宜旌以圣乔治十字勋章!”(圣乔治十字勋章、为俄国最贵之章、非战功不能得。)
总督乃命集官军一旅往讨乡人。次日黎明、总督偕斯多诺跋将兵出、薄暮抵乡人所居林外、士卒支穹庐而卧。官长悉赴中军、与总督商略擒敌之计、佥谓夜战滋险、请至明晨、乡人当出林、就此泉洗涤、然后围而捕之。次日、兵围泉次、先匿丛薄中、俾弗能见。未几、乡人果来、方俯而掬水、伏兵皆起、鼓角怒号。乡人拭目曰、“何事?”而斯多诺跋作气奔而前、挥剑令士卒曰、“儿郎壮汝胆、吾侪当为教宗及皇帝陛下拼死战也!”言次、又攫一旗、呼曰、“荷荷、随我前矣!”兵皆大呼、进搏乡人。乡人欲自卫而不可得、旋为众所获、反接其手、致之总督帐下。乡人虽败、顾已摧兵士火器数支、啮断刃尖二枚。总督怒哮曰、“咄、钱来!”乡人曰、“否、我不与也!”遂下之狱、鞠之、定谳以反抗固执之罪、当鞭二万五千、复置故处、又遣兵一旅宿其家、须乡人食之逮出钱始已、又以所啮刃尖及斯多诺跋敞军衣责其偿。
狱决、乡人归省其家、而士卒亦踵至、坐而待饭。乡人为宰一羊、众食已、呼曰、“不够!”又杀一猪、士卒复曰、“不够不够!”又杀一牛、士卒曰、“吾侪饿益甚、逾于未食矣。”乡人自念、如是、必啖我始已乎。因答曰、“火伴请少待、吾将往蜂舍为君求蜜。”众曰、“可。”乡人取帽出门、自语曰、“汝曹且坐、啮柱木当密可耳。使不乐是、可啮砖为代、我则不复供养汝矣。”
乡人走入深林、行三昼三夜不止。及第三日之夕、至一荒地、互古无人迹。登小山而坐、又复四顾、举左足、就其下取钱出、此即前此自累之一文钱也。乡人视之曰、“吾钱、吾为汝久担愁苦。自汝之入吾怀、肉攫之鸟、即相因而至。吾知无汝、当更无欢、然吾甯挖双睛、终胜见吾辛苦所得之钱、往事仇敌也。”随掘一穴、埋钱其中、自偃卧钱垅之上、愀然苦思曰、“如汝无钱、可卧棺中。如有一钱、溺汝水中。”已复长叹、伏地祷曰、“嗟夫、地母教我、以我不知当如何而行、乃能无忧、即在吾生、亦得有好日度也。”言已、遂入沉睡。
人在黎明、智慧故胜于夜分也。诘朝、乡人觉、深思久之、起折树枝、以利石治成铲状、用造一土室。上复杂树、益以青苔、凡有罅隙、亦无不以苔苴之、闭户支以石、遂居其中。久之、田野原、百物皆具、俨然一家、乡人居之、惟在乐康中度其岁月也。
小子何言、使凡良民能少加智慧、各知自卫。能有为者、则世界人人皆可平安丰富、终其一世、更无须飘忽潜遁、匿迹山林矣。念之哉!
《域外小说集》 第一部分邂逅(1)
邂逅
俄国迦尔洵著
一
吾屏绝思惟者、已垂二年、今日胡复动心、殊不自解。意未必由彼一人、遂能撩吾情思、吾阅人多、且亦惯闻其言矣。凡客造我、使非旧识或儇黠解事者、靡不言及此节、顾无益也。人恒先询吾字、年齿几何、往往作悲色曰、“汝岂不能离此恶趣耶?”吾初闻而苦之、然今则习矣。凡事习亦安之耳。
顾半日以来、吾每当不欢、—即当不醉、吾非酩酊、胡能欢者、—或独居时、恒有所思、意弗欲而不能止、且无术足驱遣此愁。
惟至一处、人皆泥醉狂踊、可暂相忘耳。吾乃亦饮且荡、逮神思凌乱、百事皆忘、差堪受耳。自当日决意自放以来、胡未学好尔。吾居此室二年、惟如是自遣、时诣金谷及水精宫、尔时吾纵非乐、犹能忘忧、第今则有异矣。
倦哉、抑何其蠢也!特此亦同耳。吾将无变。吾将无变、以吾不欲变也。吾惯于此、自知前路。吾见蜻蜓杂志、—有吾伴携以见示、且时携之来、如有所讽者、—中有一图、图作女儿抱偶人而立。旁附二图、一自小儿而上、为塾中女郎、次为少妇、次为诸儿母、末为一媪。其一自小儿而下、为肆中佣女、挾一箧、次则我也、我也、我也。其第一我、如吾今日。次则执帚、方洒扫通衢。至第三人、状至可憎、一老丑之妪矣。然吾自知当不任其至是、使更幸存二三年、则额加德林濠中耳。吾气力犹足为此、无怖也。戾哉此画师也!胡以塾中女郎、必为少妇、次为人母、次为祖母耶?若吾则何如?幸也、吾在纳夫斯奇、犹能以法德二国文章自见、且未忘作画、记诵Calipso ne pouvait se Consoler du départ d' Ulysse。(谊曰、阿迭修斯别后、加列普娑无以自遣矣。事本希腊和美洛斯史诗)之句、普式庚来尔孟多夫著作、以及百事。如当年考试、及丁大难、孤零无寄、依亲属以居、曰、“吾留此孤儿也。”又如彼罔人、其言甘而毒、吾当梦萝、其乐何极。更加虚伪秽德、遍于清白人群、吾即自此中出、至于今日、至以伏特伽酒自醉也。……然、即伏特伽酒、吾今亦饮之矣。使中表女弟阿尔迦尼珂罗夫那闻之、必惊曰Horreur(谊云怖人)矣。
然也、此宁非Horreur耶?第于我何责?八岁以后、即锢居四壁之中、独与小儿老媪为伴。逮十七岁时、使不遇吾艳友发作时样者、而得见君子、则今日事、亦正未可知耳。……抑言何其罔也?世界有君子与?吾半生中、几曾一见。吾所知者众、顾无一能令我不有憎恨者。今云世有君子、吾其信之与?且试察此间、来者何人?丈夫弃其少妇、名门之儿僮—大都儿僮、年十四五耳、—亦至、亦有秃顶衰翁、一足已入坟墓矣。吾遂益不能信此说也。
吾纵卑贱、受人鄙夷、顾如是人、则又胡能禁吾之鄙夷者。吾尝见一德国少年、肘上黥作文字、其人语我、乃新妇名也。又以腻目睨我、曰Jetzt aber bist du meine Liebe; allerliebstes Liebchen(谊曰、今则汝为吾爱矣、吾之挚爱无上者。)随诵赫纳之诗数章、且傲然言赫纳者、德国诗人。顾其上尤有雄者。为瞿提希籁、如是诗人、惟日耳曼名贵之民、始克有之耳。吾是时甚欲爪裂其面、顾弗为此、第取少年所与赤酒饮之、百事皆忘矣。
吾奚虑将来为者?吾知之审矣。复奚怀既往为者?尘迹因陈、其中殊无胜吾今日者。然、此诚言也。使有人乞我返初服、与彼士女鬋发挽髻作时世妆言词令美者相处、吾亦将不复返、惟留此间、死于吾业矣。
然、吾有所业。且吾亦应有、亦所需也。一日、有僮子诣我、雅善言谈、为吾诵书一章、且曰、“此哲学家言、吾俄国哲学者也。”吾察其言、谊极汗漫、特似左袒吾侪、哲学者力称之为保安门、调剂人情者、……其用语甚鄙、故知哲学家亦必劣者耳。
而僮子复屡诵保安门一言、尤可恨也。
一日、吾复念及此事、曩法官鞫我、谓害风教、当罚锾十五罗布。谳词方下、而听众皆起、吾不觉自诧、人胡鄙夷我如是耶?众固许我操是贱业以尽吾至恶之职、特是亦职也。法官自尽其职。吾思彼我殆皆……
吾无所思、惟自觉方饮、百无记念、神思陵乱矣。……吾脑中诸意杂起、如彼大廷、吾今宵当妖舞于是、如列多夫斯奇别院、以及此室、惟当洪醉时始能居之耳。吾颞颥震跃、吾闻声如歌谣、吾头岑岑然、觉万物滕掷、为之不宁、而吾身亦飘荡不知所底。……吾欲自止、得一物为援、—即一即可、—顾吾并一且无之也。
《域外小说集》 第一部分邂逅(2)
此诳也、吾有之、且非仅一、或更强有力者、未可知也。第吾湛溺已深、殊不欲引手扶之矣。
时为八月之末、吾犹记之、是日盖清秋薄暮也。吾独行公园中、因与斯人遇。是人无殊色、惟和易善言谈、乃述其身世同僚情况、自言年二十五、名伊凡伊凡诺微支。其貌不恶、顾亦非美。与吾谈甚稔、如素识者、至举长吏履历及部中琐事相告。已而别去、吾亦忘之矣。顾一月后、乃忽复见、而貌甚瘦损、黯淡不欢。入室时、吾见之而惊、几不相识。彼曰、“吾尚识我乎?”吾时已记之、乃答曰然。彼色頳、徐曰、“吾意君已忘之矣。以来者众……”语忽中绝。二人据胡床遥坐、如初相见者。容态庄谨、且执冠于手。坐久之、遂起、鞠躬、微叹言曰、“那及什陀尼珂罗夫那、愿晚来佳也。”吾闻之大惊、盖吾此间不名那及什陀、人称雅夫格尼亚也。乃怒曰、“汝胡乃知吾字耶?”吾语至暴、彼亦惊绝、曰、“那及什陀尼珂罗夫那、吾不为君害、决不语人也。吾识警吏彼得威昔勒微支、因以君事告我。吾欲言雅夫格尼亚、而不觉舌强、至言那及什陀也。”吾曰、“然则汝来何为?”彼无言、惟黯然视吾面。吾怒曰、“来何为者?汝胡为念我?否否、汝勿复来。吾不欲汝为吾伴、吾无伴者也。汝来何意、吾知之矣。汝闻警吏言、则自念曰、此奇事也、以有学女子、乃至于此。汝欲援我乎?趣去!吾不求汝援、吾宁独腐于此、不乐……”吾视其面、语忽中断、觉彼闻吾言、句句如被挺击、寂然不声、第其颜色已足默我矣。彼旋曰、那及什陀尼珂罗夫那、晚来佳。吾言伤君、且亦自伤、至为怅怅。……晚来佳。”言已。遂出其手、吾不能更拒、彼握之、随出。”吾闻足音下楼、又从窗内见徐步过庭、垂其首、步踯躅如欲仆。及门、忽反顾视吾窗、随隐不见。
斯人或吾之援手也。吾仅一言、便可立为人妻、其人固穷、时亦良士。或由帝怒更赐一子、则为人母、亦未可知耳。(以上那及什陀记)
今日雅夫绥雅夫绥支语我曰、“伊凡伊凡诺微支念之、吾老矣、汝听我。迩来渐不自检、君慎之哉!毋自招悔尤也。”老人乃训我久久、初不直达、惟委曲出之、初言职司及门第之不可辱、次言长吏及吾身之事、终则及吾隐。吾侪时共坐酒楼中、那及什陀恒偕伴来会其地。雅夫绥久有所知、又以言餂我、吾不觉尽吐真实、弗能自持、且几号泣如婴儿。老人怒曰、“竖子不足与