按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
醒这位可敬的弟子说,他们还得到门廊去一起研究几个雕像
呢,于是两人走出了密室,学子如释重负,“喔唷”了一声,
松了一大口气,因为他正在发愁,深怕膝盖顶着下巴,会磨
出老茧来。
六 户外七声咒骂
可能导致的后果
“赞美主啊 ②
!”约翰君从洞里爬出来叫嚷道。“两只猫头
鹰总算走了。噢嘘!噢嘘!哈嘶!吧嘶!吗嘶!跳蚤!疯狗!
9
5
3
①
② 原文为拉丁文。
原文为拉丁文。
魔鬼!他俩的谈话真把我腻坏了!我的头简直就像钟楼敲钟
似的,嗡嗡作响。还有那发霉的奶酪!快!赶紧下楼去带上
大哥的钱袋,把所有的钱统统拿去换酒喝。”
他用深情和赞赏的目光,向宝贝钱袋里面瞥了一眼,又
拉了拉身上的衣裳,擦了擦皮靴,掸了掸沾满炉灰的袖子,打
着唿哨,跳起来旋转了一圈,仔细瞧了瞧密室里还有什么东
西可拿的,顺手从火炉上捡起一颗像是护身符的彩色玻璃珠
子,好作为珠宝拿去送给伊莎博·蒂埃丽,最后这才把门推
开。他哥哥出于最后一次宽容,让门开着,而他出于最后一
次恶作剧,也让门开着就走了,活像一只鸟儿,欢蹦活跳,沿
着螺旋楼梯直冲下去。
在黑暗的楼梯上,他碰到了一个什么东西,嘟嘟哝哝,退
到一边去了。他猜想准是卡齐莫多,不禁觉得挺可笑的,所
以再沿着楼梯往下走时,一直笑得直不起腰来,到了广场还
笑个不止。
一回到地面,跺了跺脚,喊道:“啊!巴黎的石板路真好,
令人起敬!该死的楼梯,连雅各天梯上的天使 ①
也会爬得喘
不过气来!我真是鬼迷心窍,怎么会想起钻到那高插云霄的
石头螺旋楼梯里去,仅仅为了去吃长了毛的奶酪,去窗洞孔
张望一下巴黎的钟楼!”
他走了几步,瞥见堂·克洛德和雅克·夏尔莫吕这两只
猫头鹰正在观赏门廊上一座雕像,遂踮起脚尖走到他们跟前,
0
6
3
① 典故出自《旧约·创世纪》第二十八章,雅各梦见有只梯子从地下直抵
天上,上帝的许多使者在梯子上爬上爬下。
只听见副主教悄声对夏尔莫吕说:“是巴黎的吉约姆叫人用这
块镶着金边的天青石来雕刻约伯像的。之所以把约伯雕刻在
这块点金石上,是因为这块点金石必须经受考验和磨难,方
能臻于完善。正如雷蒙·吕勒所云:用特殊形式加以保存,灵
魂方能得救 ①
。”
“反正对我都一样,拿着钱袋的是我呀。”约翰心想。
这时他听见背后有个人扯着响亮的大嗓门,连声破口大
骂:“上帝的血!上帝的肚皮!假正经的上帝!上帝的肉体!
别西卜的肚脐!他妈的教皇!长角和天杀的!”
“十拿九稳,只能是我的朋友弗比斯队长!”约翰嚷了起
来。
副主教这时正向国王的检察官津津有味地解释说,那条
龙的尾巴藏在一个浴池里,浴池立即升起青烟,出现一个像
国王的脑袋,说着说着,突然听到弗比斯这个名字,不由打
了个寒噤,陡然顿住,这叫夏尔莫吕目瞪口呆,不知所措。副
主教转过身去一眼看见他的弟弟约翰站在贡德洛利埃宅第门
口,正同一个魁梧的军官攀谈。
那正是弗比斯·德·夏托佩尔队长先生,背靠着其未婚
妻家的墙角,像个异教徒在那里骂街。
“是您呀,弗比斯队长!”约翰拉起他的手说道。“您可骂
得真带劲呀。”
“长角和天杀的!”队长应了一声。
“您自己才是长角和天杀的!”学子回敬了一句。
1
6
3
① 原文为拉丁文。
“得啦,可爱的队长,谁惹您了,干吗这样滔滔不绝,妙
语连珠呢?”
“对不起,哥们。”弗比斯摇着他的手应道。“脱了缰的马,
一下子停不住呀。刚才破口大骂,正像骑着马在狂奔喽。我
刚从那班假正经的女人那里出来,而每次出来,胸总是堵得
慌,塞满骂人的话儿,得吐出来才痛快,要不,就会活活憋
死,肚皮和雷劈的!”
“您想不想去喝两杯?”学子问道。
队长听到这话儿,顿时平静了下来。
“那敢情好,可是我没有钱。”
“我有!”
“得啦!拿出来瞧瞧?”
约翰神气活现,直截了当地把钱袋掏出来放在队长的眼
皮底下。这当儿,副主教把夏尔莫吕丢在一边,随他去惊讶
得呆若木鸡,也尾随到他们身边,在几步开外停了下来,仔
细观察着他们两个人的一举一动,而他俩却全神贯注地看着
那钱袋,压根儿没有注意到他。
弗比斯叫嚷了起来:“约翰,一只钱袋在您口袋里,这简
直是月亮映在一桶水里,看得见,摸不着,只不过是影子罢
了。不信,我们打赌,里面装的是石子!”
约翰冷淡地应道:“那您就瞧瞧我钱包里装的这些石子
吧!”
话音一落,二话没说,随即把钱袋往旁边界碑上一倒,那
副神气俨如一个赴汤蹈火救国的罗马人。
“真正的上帝呀!”弗比斯嘟哝道。“这么多盾币、大银币、
2
6
3
小银币、每两个一个合图尔币的铜钱、巴黎德尼埃、真正的
鹰钱!真叫人眼花缭乱!”
约翰依然一副神气十足和无动于衷的样子。有几个小钱
滚落到泥浆里去了,队长兴冲冲弯下身去捡,约翰连忙阻止
他说:“呸,弗比斯·德·夏托佩尔队长!”
弗比斯算了算钱,郑重其事地回头对约翰说:
“您知道吗,约翰,一共是二十三个巴黎索尔!您昨夜到
割嘴街抢了谁的钱啦?”
约翰一头鬈曲金发,把脑袋往后一昂,轻蔑地半眯起眼
睛,说:“人家有个当副主教的傻蛋哥哥呗!”
“上帝的角呵!”弗比斯叫了一声。“那个神气十足的家
伙!”
“喝酒去吧。”约翰说道。
“去哪里?夏娃苹果酒店吗?”弗比斯问道。
“不,队长,去老科学酒家。老科学—— 老太婆锯壶把 ①
。
这是个字谜。我就喜欢这个。”
“呸,什么劳什子字谜,约翰!夏娃苹果的酒好,门边还
有个向阳的葡萄架,每次在那里我都喝得挺过瘾的。”
“那好,就去找夏娃和她的苹果 ②
吧!”学子说道。然后
挽起弗比斯的手臂又说:“对啦,亲爱的队长,您刚才说到割
嘴街,这太难听了,现在人们不那么野蛮了,管它叫割喉街。”
3
6
3
①
② 双关语,“苹果”在俗语中也指脸蛋、乳房。
法文“老”的阴性可指老太婆,“科学”这个词分折成两截,意为“锯——
壶把”。
两个难兄难弟于是向夏娃苹果酒家走去。他们先捡起了
钱,副主教尾随着他俩,这些都是毋须交代的。
副主教跟着他们,神色阴沉而慌乱。自从他上次同格兰
古瓦谈话以后,是否弗比斯这个该死的名字就一直同他全部
的思想混杂在一起的缘故?他自己也不清楚,但是,这毕竟
是一个弗比斯,单凭这魔术般的名字就足以使副主教悄悄地
跟随这一对无所牵挂的伙伴,惶惶不安,用心偷听他们的谈
话,仔细观察他们的一举一动。再说,要听他们所说的一切,
那是再容易不过了,因为他们嗓门那么大,叫过往行人一大
半听见他们的知心话儿,他们并不会感到怎么难堪。他们谈
论决斗啦,妓女啦,喝酒啦,放荡啦。
走到一条街的拐角处,他们听到从附近岔路口传来一阵
巴斯克手鼓的响声。堂·克洛德听见军官对学子说:
“天杀的!快走。”
“为什么,弗比斯?”
“我害怕被那个吉卜赛姑娘看见。”
“哪个吉卜赛姑娘?”
“就是牵一只山羊的那个小妞呀。”
“爱斯梅拉达?”
“正是,约翰。我老是记不住她那个鬼名字。赶快走,要
不,她会认出我来的,我不想这姑娘在街上跟我搭讪。”
“您认识她,弗比斯?”
听到这里,副主教看见弗比斯揶揄一笑,欠身贴近约翰
的耳朵,轻声说了几句话。接着弗比斯哈哈大笑,得意洋洋,
摇了摇脑袋。
4
6
3
“此话当真?”约翰说道。
“拿我的灵魂打赌!”弗比斯说。
“今天晚上?”
“您有把握她会来吗?”
“这还用着问,难道您疯了不成,约翰?这种事儿有什么
好怀疑的?”
“弗比斯队长,您艳福不浅呀!”
这些谈话,副主教一五一十全听在耳朵里,把他气得咬
牙切齿,显然浑身直打哆嗦。他不得不停了一会,像个醉汉
似地靠着一块界石,然后再赶紧尾随着那对大活宝。
等到赶上时,他们已改换了话题,只听见他们扯着喉咙,
没命地唱着一支古老歌谣的迭句:
菜市场小摊的孩子,
生来像小牛被吊死。
七 野 僧
夏娃苹果这家驰名的酒馆,座落在大学城环形街与行会
旗手街的交角处。这是底楼的一间大厅,相当宽敞,却很低
矮,正中央有一根漆成黄色的大木柱支撑着拱顶。大厅里摆
5
6
3
满了桌子,墙上挂着闪闪发亮的锡酒壶,经常座无虚席,坐
满酒徒和妓女,临街有一排玻璃窗,门旁有一葡萄架,门上
方有一块哗啦直响的铁皮,用彩笔画着一只苹果和一个女人,
风吹雨打,已经锈迹斑斑,它安插在一根铁扦上,随风转动。
这种朝街的风标,就是酒店的招牌。
夜幕渐渐降临了,街口一片昏暗。酒馆灯火通明,从远
处看去,好似黑暗中一家打铁铺子。透过窗上的破玻璃,可
以听见酒杯声,吃喝声,咒骂声,吵架声。大厅里热气腾腾,
铺面的玻璃窗上蒙着一层轻雾,可以看见厅里上百张密密麻
麻、模糊不清的面孔,不时发出一阵哄笑声。那些有事在身
的行人,从喧闹的玻璃窗前走过去,连看都不看一眼。唯独
时而有个把衣衫褴褛的男娃,踮起脚尖,头伸到窗台上,向
着酒馆里面嘲骂,嚷着当时取笑酒鬼的顺口溜:“酒鬼,酒鬼,
酒鬼,掉进河里做水鬼! ”
然而,有个人却泰然自若,在这声音嘈杂的酒馆门前踱
来踱去,不停地向里面张望,而且一步也不离开,就像一个
哨兵不能离开岗哨似的。他披着斗篷,一直遮到鼻子。这件
斗篷是他刚刚从夏娃苹果酒家附近的估衣店买来的,大概是
为了防御三月晚间的寒气,说不定是为了掩饰身上的服装。这
个人不时停了下来,站在拉着铅丝网的那模糊不清的玻璃窗
前,侧耳倾听,凝目注视,还轻轻跺脚。
酒店的门终于开了,他左等右等,似乎就是等这件事。从
酒店走出来两个酒徒,快活的脸盘有一会儿映着门里透出的
光线,脸色红得发紫。披斗篷的汉子连忙一闪,躲进街对面
的一个门廊里,监视着他俩的动静。
6
6
3
“长角的和天杀的!”有个酒徒说道。“快敲七点了,我约
会的时间到了。”
“听我说,”这个酒徒的同伴接着说,舌头有点转动不灵。
“我不住在屁话街,住在屁话街的是卑鄙小人 ①
;我住在约翰
—— 白面包街。……您要是说谎了,那您就比独角兽还更头
上长角喽 ②
……人人知道,只要一次敢骑上大狗熊的人,永
远天不怕地不怕,可是瞧您吃东西挑东剔西的那副嘴脸,就
像主宫医院的圣雅各像。”
“约翰好友,您喝醉了。”那一位说。
约翰踉踉跄跄,应道:“您高兴怎么说就怎么说,弗比斯,
反正柏拉图的侧面像只猎犬,那是被证实了的。”
看官肯定已经认出卫队长和学子这一对情投意合的朋友
了吧。躲在暗处窥探他俩的那个人,似乎也认出他们来了,遂
慢步跟随在他们后面。学子走起路来东扭西歪,曲曲折折,卫
队长也跟着东蹭西颠,不过卫队长酒量大,头脑一直很清醒。
披斗篷的人留心细听,从他们津津有味的交谈中听到了以下
这些话语:
“劳什子!您走直点好不好,学子先生!您知道,我该走
了。都已经七点了。我同一个女人有约会。”
“那就别管我,您!我看见星星和火苗。您就跟唐马尔丹
城堡一样,笑开了花啦!”
7
6
3
①
② 在西方,“头上长角”是辱骂人的话,指该人的妻子不忠,意同“戴绿帽
子”。
原文为拉丁文。
“赁我奶奶的疣子发誓,约翰,您这是起劲过了头,满口
胡说八道啦。……对啦,约翰,您真的没剩一点钱吗?”
“校董大人,没错,小屠宰场。”
“约翰,我的好人儿约翰!您知道嘛,我约好那个小妞在
圣米歇尔桥头幽会,我只能把她带