按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Number:771
Title:难说再见
作者:冥子
出处《读者》:总第96期
Provenance:人民日报海外版
Date:1989。3。18
Nation:
Translator:
芮乃伟申请离队。
目前世界上实力最强的女棋手、唯一的女九段为什么突然告退?要说年龄大,她是属兔的,刚二十五岁。“老聂”三十有七还照样“南征北战”,围棋并不苛求人的年龄。
棋界朋友深感惊诧,不乏婉言相劝者登门,只瞥见芮乃伟的案头立着一块鹅卵石,上有“我行我素”四个墨迹。于是众人皆散去,知其去意已定,执意孤行了。
棋界有人说芮乃伟是激流勇退。目睹李宁那催人泪下的“落幕”,芮乃伟不愿被别人打倒了再退下来。想芮乃伟学棋之初是因为体弱多病,又早早地架上一副眼镜,在学校里常受男孩子们欺负。而在棋盘上,她却能“欺负欺负”别人,于是逃避到横竖三百六十一点的围棋世界中。
岂料,这绝非一块清静平和之地,围棋盘上的厮杀更为残酷激烈。特别是棋下到一定程度已经不再是一种棋力上的较量,而是一种人格力量的对峙,心力的较量。芮乃伟感到疲乏了,特别是她“很想下的”“富士通”杯赛落选,“名人”赛上不敌六段小棋手后,她的危机感陡然上升。
像江铸久这样洒脱者,淡泊如马晓春者也许都不会太系之于心,此一时,彼一时嘛,输一盘怎可见已定式?而芮乃伟的性格决定了她对自己的败绩“耿耿于怀”她太好强,心气也甚高。既然在棋盘上也遭人欺负,她决意退避到自己诗文的世界。她无疑是丰富的,她有路可退。
也有人说芮乃伟是觉得寂寞了。她的棋在女选手中已拔萃,独自游弋于男人的世界,无援无助。环顾四周,突然发现当年一块儿学棋的伙伴一个个都有了归宿,而自己,和男性的对话永远是棋盘上无言的冷战,以这样一种抽象的语言交流沟通着。因为棋风顽强而坚韧,颇有须眉气度,被围棋队的一群男哥们唤作“乃兄”。然而,乃兄坚强的背影下,恰恰有一颗女性纤细敏感、善感多愁的心。
几年前,她曾写下过这样的小诗:
皓月当空,
剪剪轻风。
孑然独立,
幽情万种。
十年学棋,少女绚丽多彩的世界在她只有黑白二色。独居一屋,空对的是窗外十年不变的唯一风景。一个颖悟过人的青春女子的确觉得寂寥。
芮乃伟无语。沉吟片刻,她说道:“孤独感当然是有的”。不过我还不至于要逃避,我没觉得自己走下坡路,然而巅峰还会来吗?我在上坡的路上还能走多远呢?在棋路上的目标我已太明确。既然总是要退的,作为一个竞技者总不会希望被打倒在地,再挣扎着站起来走下台。青春的时光太宝贵,我想再开辟一下自己。十年一直是棋圈里的人,我有意换一种眼光去看看外面的世界。真的,再拿几个国内名次对我来说并不困难,但不能涉足‘富士通’、‘应氏杯’这样的大比赛,这已没有多大意义。”
“我有意回家乡上海念书,进复旦大学学习文学或者语言。可能的话,赶得上秋季开学。”
前不久在上海,芮乃伟快棋胜刘小光,在电视屏幕上她向观众深深地躬身致意,也许这一刻在她心里,已是在同她所感激的棋迷朋友们告别吧。
记得有一首歌是这样唱的:
“我从来不知道
离别的滋味这样凄凉
到今天才知道
说一声再见需要如此
坚强……”
即将告别棋坛,虽则去意已定,芮乃伟这个一向坚强的“乃兄”,还是不免黯然无语。
围棋是一座迷宫,它原本让人用以娱乐,却又使人殚精竭虑,它给予芮乃伟爱,也给过她痛苦。她们二者十年间日日纠缠,毕竟不是挥手间一下就能抹去的眷恋。对于围棋这个无情的“情人”,芮乃伟难说再见。
Number:772
Title:尼克松的私人档案
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:中国时报
Date:
Nation:
Translator:
美国国家档案局最近公开一批尼克松担任总统时期白宫储存的档案。这批档案一问世,就颇受瞩目,因为它是尼克松因水门案下台前二年所做的“特别档案”,尼克松为了想私人保有这份档案,曾和法院搞争了10余年,直到去年才放弃,而由档案局收归国有。
这份档案的特别之外在于,档里所存的文件不是一般的公文,而是尼克松在白宫给他僚属、阁员、甚至家人的备忘录,其中讨论的事项无奇不有、无所不包,甚为有趣,因此特别选择了精彩部分给读者。
1969年1月25日致:尼克松夫人
总统的卧房里急需一个床头柜,上面要有一部电话和二台录音机,一台录下总统对当前大事的指示,另一台录他目前仍不想形诸于笔墨的公文摘要。此外,他需要一张可以晚上工作的大桌子,现在卧房里的那张太小,脚没办法放进去。
1969年2月17日致:罗丝·玛丽·伍德(秘书)
我在选举日获得的派克钢笔非常好用,我想再要一支完全一样的备用。你能帮我查查看,想办法买吗?
1969年6月16日致:约翰·厄立事曼(国内事务助理)
我急需在星期四召开记者会前,得到一份参加者名单。我想先请对我们没有敌意的新闻人员发问,不想老叫那些企图令我们上钩的人。齐格勒(新闻秘书)和克莱恩(联络主任)不会同意我的作法,我不希望你和他们商量。这是我的决定,我要付诸实现。我所需要的资料,是参加记者招待会的人名,我得知道哪些人想要扳倒我们,哪些人立场中立,哪些人是朋友。
1969年7月9日致:雷克·史考顿(总招待)
我不喜欢不论客人是谁,都先侍候总统的传统。因此我订下新规则,希望你们遵守。
1.宴会只有男性参加,没有主客时,先侍候总统。
2.男性餐会中,有主客,主客先,总统第二。
3.男女混合晚宴,没主客,先侍候总统夫人。
4.男女混合晚宴,有主客,主客太太和尼克松夫人一起先侍候,其次是我和主客。
还有一种比较少见的场合,就是男女混合晚宴,有主客,主客没带太太的时候,先侍候尼克松夫人和我的指定女伴,再侍候我和主客。
这些规定,从今以后切实遵守。
1970年1月9日致:法兰克·莎士比亚(新闻总署主任)
我们的部分大使馆里有骇人的现代画是怎么回事?我了解我们不能查禁这东西,但是我希望能有一份拥有那些坏画的大使馆名单。
我不在乎喜欢现代画的大使说他在其他方面的工作表现不错,我只是不希望我们驻外大使馆不能代表国家。
1970年4月6日致:海德曼
我希望不要声张地检查一下内阁室的椅子,绝对不要对任何人提起这件事。我直觉地认为这些椅子,也许是形状的关系,坐起来非常不舒服。至少我坐的椅子使我的脚不能完全伸进桌子下,而且在开了一个小时以上的会以后,坐起来非常僵硬难过。
我知道换椅子要花一笔钱,但是这个房间里,用很多得重要的政策要制定。而且如果坐过这些椅子的人和我感觉相同,我们就必须赶快静悄悄地解决这件事。我强调“静悄悄”,因为我不希望给新闻界有作文章的机会。
1971年6月15日致:海德曼
对于《纽约时报》不负责任的故意泄露机密文件,罔顾国家利益,我决心在白宫里采取行动,对付这类事情。
除非有进一步指示,任何和白宫有关系的人员,不论在什么情况下,未得我允许,都不可以接受《纽约时报》访问。当然,我希望你不要向他们亮出这份备忘录,只要口头强制他们执行。
基于国家利益,我做了这个决定,这个决定除非我自己提起,否则不可以成为申诉或深入讨论的问题。
1971年7月19日致:基辛格(国务卿,此时正筹划尼克松1972年访问中国大陆事)
你和新闻界讨论时,可以谈些令他们印象深刻的话题,如尼克松对于他和周恩来的会谈已做了充分的准备,还有如何出乎意料的,他和周恩来的性格、背景有很多相似之处。我列了几条你能够加以强调的:
1.坚强的信念。
2.在逆境中崛起。
3.在危机中,力保不坠。冷静,不动摇。
4.坚毅且大胆的领袖。必要时,敢于冒险。
5.眼光远大,不急功近利,注意长期政策。
6.思考方式富哲学意味。
7.从不照本宣科。
8.了解、旅行、研究过亚洲。
你可以指出大部分尼克松拥有的特点,你在周恩来身上也曾经见到。
不过,如果你能够从描述周恩来性格着手,再引出和他相似的尼克松,是更巧妙的方法。
1972年5月18日致:海德曼
有一个特别需要清理的部门是中央情报局。中央情报局是一个四肢发达、头脑简单的官僚机构,里面充斥了和我们以及联邦调查局不同的长春藤联盟和乔治城大学的毕业生。
我希望立刻研究总统能够调得动多少中情局人员,如果可能,马上裁掉一半管理阶层人员。
再招募时,我要你免掉长春藤大学和反对我们越战的大学的毕业生。我们这样做的理由是长春藤毕业生比起其他大学占的百分比太高了。
1972年7月24日致:翠西亚和茱莉(尼克松女儿)
我想到你们可能经常被问起这些年来和政治事件有关的一些轶事……。
私人方面,你们可以提到我在圣诞晚会上,不看谱就能够弹钢琴,而你们在一旁合唱……你们可以说这些事情没有公诸于世,但是你们觉得非常温馨感人。你们还可以指出,当你们举办生日宴会时,我时常演奏一曲《生日快乐》。
另外的私生活话题,可以说我在白宫吃晚饭时,常在饭前打电话给生病的、选举失利的、没有获得升迁的人,或者失去小孩的母亲。
Number:773
Title:音乐之源
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
有一次挪威著名的小提琴家部尔(OlieBull公元1910…1880)在国王面前演奏提琴,国王从来也没有欣赏过这样美妙的音乐,当他演奏完毕,国王用庄严的口吻问他:“你在什么地方学会演奏这样的音乐?你如何知道在世界上有这种乐声?在你的小提琴还未上奏时,你从何处听到这美妙的声音呢?”
部尔回答得很典雅,他说:“我在家乡常登临高山,纵目大海,或小坐林间,晚风轻拂,群树舞动,我便把潮音和涛声留在我的琴上,我静听如笑如诉的潺潺流水,我便将这乐声留在我的琴上,我把风吼的震动留在我的琴上,我听见破晓和落日的妙曲,便把它们的低语留在我的琴上。”
Number:774
Title:棒儿
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:
当代名指挥少卡尔·贝姆在东京的演奏会后被请去宵夜。席上没摆刀叉,他只好拿起面前的一双筷子。可是因为不会使用,左夹右夹还是夹不上要吃的东西。最后,他盯着手中的筷子说:“一根棒儿可使我赚许多钱,但是两根棒儿,恐怕会把我饿死。”
Number:775
Title:尖刻的评论
作者:
出处《读者》:总第96期
Provenance:
Date:
Nation:
Translator:张剑峰
几年前,德国大指挥家奥托·克廉斐勒和著名音乐学家乔治·H·门德尔松一起走近一家音乐商店。克廉斐勒走近柜台问营业员:
“你们有克廉斐勒指挥的《贝多芬第五交响乐》吗?”
“没有,”营业员回答说,“我们有奥曼第和托斯卡尼尼指挥的。为什么你要克廉斐勒的?”
“因为,克廉斐勒难堪地说,“我就是克廉斐勒!”
营业员冷冷地审视了指挥家一两秒钟,然后将目光转向门德尔松,说:“那么,我想你那位伙计是贝多芬了。”
“不,”克廉斐勒叫道,“他是门德尔松!”
Number:776
Title:性爱四题
作者:周国平
出处《读者》:总第96期
Provenance:东方纪事
Date:1989。1
Nation:中国
Translator:
女人和自然
一个男人真正需要的只是自然和女人。其余的一切,诸如功名之类,都是奢侈品。