按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
想出去吗? ①聪明的沃尔玛没有仔细研究这个问题。这位如此之善于观察人的德·沃尔玛先生,
对大自然的观察会如此之差吗?他难道不知道大自然的创造者在大事上是伟大的,在小
事情上也是很伟大的?——作者注
“风雅的人是为生活而生活的,他们知道如何自得其乐,他们寻求的是朴朴素素的
真乐趣,就在自己的家门口散步;他们是怎样做法的呢?他们散步是如此的悠闲和愉快,
以致一天当中时时刻刻都可以去散步,而且散步的方式也是非常的简单和自然,好像若
无其事似的。他散步的地方有流水、草地、树荫和清新的空气,因为大自然把这些东西
都给他预备好了嘛。他不让任何东西形成对称,因为一形成对称,就显得不自然,缺少
变化。一般的花园中的路,彼此是如此的相像,以致使人认为一直是在一条路上走似的。
为了能舒舒服服地散步,他将把路上不必要的东西通通去掉,但路的两边并不需要绝对
的平行,方向也不必笔直,而且路面起起伏伏,宛如一个悠闲的人随波逐流,信步而行
的步态似的。看见远方有美好的景致,他也不急于想去,而大多数人都有这么一种倾向:
他们总觉得他们现在所在的地方不够意思,因此对遥远的风景地特别感兴趣,硬要到离
他们很远的地方去才高兴,而园艺家又想不出什么办法来使这种人对他们周围的环境感
到满意,便只好撺掇他们到远方去消磨他们的时间。然而我所说的那种人,是没有这种
倾向的;他们在哪里,就觉得哪里好,从来不想到别的地方去。举个例子来说,这里虽
没有远方的景致,但主人也很满意了。他们认为,大自然的美,这里面全都有了;因此,
我很担心,万一有什么景致外面有而里面没有的话,就会使这个散步的地方大为减色的
①。当然,凡是不喜欢在如此质朴和令人愉快的地方度过美好时光的人,是没有纯洁的
审美观和圣洁的心灵的。我承认,我们不能摆阔气,讲排场,去招引外人;恰恰相反,
我们倒是应该在其中自寻其乐,无须把它展示给任何人看。” ①我不知道是否有人试过把汇合成一个星状的几条长道稍稍弯成弧形,使人们不致
于一眼就看到底,不致于看到路的那端的尽头。是的,这样也许会使它们看起来不那么
好看,但主人可以得到这样一个巨大的好处:他在想象中把他所在的地方扩大了,就在
一个范围有限的道路汇合之处的中心,就好像置身于一个巨大的公园里似的。我相信,
在这样的地方散步,尽管令人更加感到孤独,但可减少索然无味的感觉,因为,凡是能
引起想象的东西,都将刺激人的思维,培养人的智力。不过,设计园林的人,并不都是
能了解这些好处的人。如果他们也像勒·诺特尔设计圣雅姆公园那样,了解哪些东西能
赋予自然以生命力,使它的景观令人看起来感到愉快,他们在田园似的地方,将不知道
有多少次把手中的铅笔放下,细心思考啊。——作者注
“先生,”我对他说道,“那些修建极其漂亮的花园的富翁,不喜欢单独一个人散
步,不让花园只供他们享用;他们这样做,是很有道理的。他们做得对:他们在这一点
上想到了别人。此外,我在中国曾经看见过你所说的那种花园,虽然用了那么多的能工
巧匠修建,但修得一点也不符合艺术的原理,而且修的时候要花那么多钱,往后的管理
费用又是那么的大,以致我一想到这些,就兴趣全无,不想去看它们了。他们在平坦多
沙、靠井水生活的地方,却硬要用岩石砌假山和假岩洞,还要造人工瀑布,把中国和鞑
靼不同气候的奇花异草栽种在同一块土地上;园中既没有幽静的道路,也没有整齐的间
隔;人们在园中看到的,是数不清的奇奇怪怪的东西,东放一块,西放一块,显得很零
散;他们用千百种不同的形式表现自然,但结果却使整个布局看起来很不自然。而在这
里,既不需要从他处取土运石,也不需要打井或修水池,更用不着什么温室、炉子或防
寒罩和草席。一块大部分是平坦的土地,它所需要的装饰是很简单的,普普通通的草、
普普通通的灌木和几条畅通无阻的细细的流水,就足以把它装点得很美了。这是一项不
需要花大力气的工作,做起来很容易,看起来挺有新意。我觉得,如果把这块地方弄得
更好看一点的话,我反倒不喜欢了。例如,柯布汉绅士在斯塔修建的著名的花园就是这
样:园中确有几处风景如画的地方,它的布局在好几个国家都被选作样板;除了它的主
体是像我刚才所讲的中国式花园以外,其余各部分还是显得很自然的。这座漂亮的园林
的主人和设计人甚至还命人在园中仿建了几处古遗迹、庙宇和古式建筑,园中时间和空
间的结合,真是巧夺天工,然而,正是这一点,我很不喜欢。我认为,人的享乐,实现
起来务求容易,以免使人觉得自己力不从心,实现不了。在观赏这些美妙的花园的时候,
如果想到它耗资之多,工程之大,就不敢继续看下去了。命运使我们受的辛苦,难道还
不够多,硬要我们在享乐方面,也要辛苦一番之后才能享受吗?”
“对于你的爱丽舍,我只有一个意见要提,”我看着朱莉说道,“也许你会觉得我
的意见提得很尖锐;我觉得,你到这里来玩,完全是多此一举,在你的住宅周围就有那
么多漂亮的小树林,你不去,为什么偏要到这里来散步呢?”“你说得很对,”她有点
儿难为情地回答道,“不过,我喜欢这个地方。”“如果你的问题是经过一番考虑之后
才提的话,”德·沃尔玛先生说道,“那就表明,你太考虑不周。自从我们结婚以后,
我的妻子就没有到你所说的那些小树林去过;虽然她不告诉我为什么不去,但我知道其
中的原因,而你也是知道的。你要敬重你现在所在的这些地方,因为这里的花草树木都
是由有美德的人之手种植的。”
我刚挨完了这一顿正确的责备,我们准备走出花园的时候,孩子们在芳烁茵的带领
下,进来了。三个可爱的孩子扑上去搂着德·沃尔玛先生和德·沃尔玛夫人的脖子;他
们也亲吻了我。朱莉和我又走进园子,和他们一起散了一会儿步,然后又回到德·沃尔
玛先生那里,他正在和几个工人谈话。在路上,朱莉对我说,她自从当了母亲以后,就
产生了一个想法,那就是:要美化这个供散步用的园子。“我要为我的孩子们的娱乐和
他们长大以后的健康着想。对于这个地方的管理,我所花的心思比所花的力气多。我把
重点放在教他们把树枝修剪成一定的形状,而不放在耕种土地;我希望有一天把我的孩
子们培养成小园丁。为了增强他们的体质,他们需要多少锻炼,就让他们得到多少锻炼,
而不仅仅是使他们劳其筋骨而已。此外,他们也要做一些就他们的年龄来说是很艰苦的
工作,然而只限于让他们做他们觉得有趣味的工作。一想到我的孩子们忙着做我让他们
做的有趣的工作,我心里的愉快,真是难以向你表述;孩子们看到他们的母亲在他们亲
手种植的树下高高兴兴地散步,他们快乐的心情,也非言词所能形容。我的朋友,”她
用激动的声音说道,“过这样的日子,实际上就是来生的幸福了,所以我把这个地方叫
做‘爱丽舍’,不是没有理由的,是有所感受才给它取这个名字的。”绅士,这个无人
可与之相比的妇女,真是一位好母亲,也是一位好妻子,好朋友,好女儿;尤其使我念
念不忘的,她还是一个好情人。
住在这样一个迷人的地方,我心中感到非常高兴,因此,有一天下午,我请求芳烁
茵把她的钥匙交给我,在我住在他们家期间,由我去给那些小鸟儿喂食。朱莉立刻把装
谷物的袋子送到我房间里,并把她自己的钥匙交给我。我不知道为什么我在接过她的钥
匙时感到有点儿为难,我觉得,我最好是用德·沃尔玛先生的钥匙。
那天早晨,我一早就起床,像小孩似地赶快跑到那个荒岛,我要把美好的思想带到
那个孤独的地方。在那里,单是大自然的生气勃勃的样子,就足以使我完全忘掉那使我
落到如此可怜的境地的人为的社会秩序。所有一切即将出现在我周围的东西,都出自我
从前的最亲爱的人之手。我将细细观察我的周围:周围的东西无一样不是她曾经亲手摸
过的;我将亲吻被她的脚踩过的花,我将和朝露一起吸进她呼吸过的空气;我从她在娱
乐方面的爱好,就可看出她的美;我到处都可看到她,仿佛她就在我的内心深处一样。
当我怀着这种心情走进爱丽舍的时候,我立刻想起德·沃尔玛先生昨天在这个地方
对我说的最后那句话,一想起那句话,我的心情马上就改变了。我来寻求的是快乐,而
我所看到的却是美德。美德的形象和德·沃尔玛夫人的形象,在我心中混合在一起了。
自从我回到这里以后,我在想象中看见朱莉,这还是第一次;不过,不是她从前的样子,
也不是我臆想中的样子,而是天天出现在我眼前的样子。绅士,我仿佛看到这个如此迷
人和如此贤惠的女人像昨天那样站在孩子们当中。我看见三个可爱的孩子(他们是婚姻
和真诚的友谊的保证)围绕在她周围,他们没完没了地对母亲撒娇,母亲也没完没了地
亲吻他们。我看见她身边是庄重的沃尔玛;这位得到妻子真心的爱的幸福的丈夫,是完
全值得他的妻子爱他的。我好像看见她敏锐的目光射进了我的心,使我感到赧颜;我好
像听见她在指摘和教训我;她的指摘是完全正确的,但她对我的教训,我却不怎么听得
进去。我看见跟在她身后的,还是原来那位芳烁茵·雷加尔,这就充分表明美德和人的
灵性已战胜了火热的爱情。啊!要想越过这个不可逾越的卫队,对她起非分之心,那怎
么可能呢?我要怀着多么大的愤慨的心情,才能压住这罪恶的和难以克制的情欲的邪恶
的冲动啊!对于这幅如此令人欣羡的天真的画图,稍有亵渎之意,我就会惭愧得无地自
容的!我在心中回忆她在我走的时候对我说的话,然后又和她一起探索了她心向往之的
未来。我观看这位慈祥的母亲擦她们的孩子们额头上的汗,吻他们绯红的脸儿,让她慈
爱的心尽情享受那出自天性的感情。单单“爱丽舍”这个名称,就足以纠正我想人非非
的邪念,给我的内心带来宁静,排除那诱人的情欲的纷扰;它在某种程度上给我描绘了
那个想出这个名称的人的内心。我认为,如果她还有动荡之心的话,她就不会给这个地
方起这个名字。我对我自己说:“和她所命名的宁静的地方一样,她的心灵深处也是非
常的宁静。”
我陷入了一阵遐想,遐想的境况之美,完全出乎我的想象。我在爱丽舍呆了两个小
时;在我一生中,没有任何一个时候有这两小时这么令人陶醉。这两个小时尽管转瞬即
逝,但我在们心自问的沉思中得到了心地不良的人永远也领略不到的幸福的享受;我独
善其身,自得其乐。对于这一点,只要不带偏见的话,我真不知道还有别的什么乐趣可
以和它相比了。我至少认为,无论是谁,只要他也像我这样喜爱孤独,他就不会自寻烦
恼的。我们可以从这个原理中得到启示,找出人们关于为恶之利和为善之利的结论为什
么都不对的原因。因为,行善的喜悦在心中,只有心地善良的人才体会得到;而为恶之
利则难逃别人的眼睛,因此,只有得到为恶之利的人才知道它使他付出了多大的代价。
那吞噬人心的隐秘的烦恼,
如果能出现在人的脸上,
许多心怀不良的人
就转而会心怀恻隐了①! ①下面这几行诗,也写得很好,也可以用来说明我想阐述的问题,因此,最好是把
它们补引如下:
他们表面得意,心厌倦,
厌倦之心毁他们,
所谓的幸福乃虚幻,
只好强装快乐掩忧烦。
——作者注
由于时间已经很晚了,我还没有回去,所以德·沃尔玛先生来找我,并告诉我,朱
莉在等我去喝茶。“是你们不让我早一点回来的,”我一边抱歉一边对他们说,“昨天
下午我过得非常愉快,所以今天早上我又去享受那里的美景了。尽管让你们久等了,但
我这一上午的时间没有白过。”“你说得对,”德