友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

魔沼 作者:乔治·桑(法)-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



们离乡背井不会不受到惩罚,他们热爱用他们的汗水浇灌的土地,真正的农民远离目睹
他出生的田野,而去持戈披甲,是会死于思乡病的。可是这男子缺少一部分我拥有的非
物质的享受——情趣,这本来应该属于他所有,属于这个浩渺的天穹才能包容的广大庙
堂的创造者所有。他缺乏对自己情感的认识。那些在他还在娘胎就判决他要受奴役的人,
不能剥夺他幻想的能力,却剥夺了他思索的能力。
    即使他不是十全十美,并且注定要永远处在孩提时代,他比起被学问窒息了情感的
人还是要美得多。你们这些人,自以为享有支配他的不受时效约束的合法权利,你们不
要凌驾于他,因为你们所犯的这个可怕错误,证明你们的才智扼杀了你们的心灵,你们
才是人类中最有欠缺和最盲目的人!……我更爱他的心灵的纯朴,而不爱你们心灵的虚
假光泽;如果要我来描述他的生活,我会因突出柔和动人的方面而感到莫大的愉快,你
们的才能则在描绘他的卑贱,那是你们的社会箴言以严厉和轻蔑的态度把他推到那里去
的。
    我认识这个年轻人和这个漂亮的孩子,我知道他们的故事,因为他们有一个故事,
人人都有自己的故事。一个人如果理解了自己的生平故事,他就会对它感到兴趣……热
尔曼虽然是个农民和普通庄稼汉,但他了解自己的责任和爱情。他给我质朴、清楚地讲
述过,我津津有味地聆听着。我看他耕地看了很久,心里想,为什么不把他的故事写下
来呢,尽管这个故事有如他犁出的田沟一样简单、平直和不假雕饰。
    明年,这犁沟又将填平,被一条新的盖没。大多数人在人生的田野里,也是这样留
下痕迹,复又消失。一点儿土就能抹掉它,我们所掘出的田沟一个挨着一个,宛如墓园
里的坟茔一样。农夫的田沟难道比不上无所事事的人的田沟吗?即令这些人由于奇特的
行为或某种荒唐的举动,在世上有了一点名声,留下了一个名字也罢。
    那么,如果可能的话,我们就从遗忘的虚无之境中把聪明能干的农夫热尔曼的田沟
抢救出来吧。他决不会知道,也决不会感到不安;但我将会因尝试一下而感到乐趣。
 
    
  

 
  




上一页    下一页




 








三 莫里斯老爹



  
    
    “热尔曼,”有一天他的岳父对他说,“你得打定主意再讨个女人哪。你没了我的
女儿转眼快两年了,你的大儿子已经七岁。你是将近三十的人了,我的孩子,你知道,
我们这儿,一过这岁数,就算太老,不好成家啦。你有三个漂亮的孩子,他们一直没添
我们什么麻烦。我的女人和媳妇尽心照顾他们,疼爱他们,尽到了本份。你看小皮埃尔
快长大了;他赶牛已经赶得很不赖;他又聪明伶俐,会在牧场放牲口,力气不小,能把
马儿牵到饮水的地方。他不再碍我们的事儿了;可另外两个小不点儿,上帝知道我们还
是疼爱的,可怜这两个没娘的孩子,今年没少费我们的心思。我的媳妇快临产了,她怀
里还有一个小不点儿。一旦我们盼呀等的那个来了,她就没工夫照顾你的小索朗日,尤
其是你的西尔万,他还不到四岁,日日夜夜没个安生的时候,他像你一样,是个急性子:
将来会是个好工人,可眼下是个淘气的孩子。他要溜到沟边,或者扑到牲口脚下,我的
老伴可跑不快,追不上他了。再说,我的媳妇又会再生一个,她的老大在一年内就得落
在我女人肩上。照这样看,你的孩子真叫我们为难,成了我们的负担。我们不愿看到孩
子们照顾不好;一想到照看不过来他们会出什么事,我们就安不下心来。所以你得再讨
一个女人,我也得再有一个媳妇。我的孩子,你想想吧。我已经跟你讲过好几次,日月
如梭,岁月不等人。为你的孩子,也为我们这些希望家里万事如意的人,你应该尽早结
婚。”
    “好吧,爸爸,”女婿回答说,“如果您一定要这样办的话,那就只得叫您称心啦。
不过,不瞒您说,这样做会使我非常难过,我真不想结婚,倒不如去投水呢。一个人只
知道自己失去的是怎样的人,但不知道会找到什么样的人。我有过一个好妻子,一个漂
亮、温柔、勇敢的妻子,孝顺父母,体贴丈夫,疼爱孩子,屋里屋外、地里场边,样样
能干,心灵手巧,总之,一切都好;您把她给了我,我娶上她的时候,咱们并没有约定,
如果我不幸失去了她,我就得把她忘掉呀。”
    “热尔曼,你所说的话显出你有好心肠,”莫里斯老爹接着说,“我知道你爱我的
女儿,使她过得幸福,假如你能代替她,满足死神的要求的话,卡特琳眼下还会活着,
而你却会在坟墓里。她确实值得你爱到这个地步。眼下你不要再悲伤,我们也不用再悲
伤。但我并不是叫你忘掉她。善良的上帝要她离开我们,我们没有一天不在我们的祷告、
思索、言语行动里,让她知道我们珍惜她的纪念,对她的去世感到悲伤。如果她在阴间
能跟你说话,让你了解她的心愿,她准定会吩咐你替她留下的小不点的孤儿找一个母亲。
问题是要碰到一个够格代替她的女人。这不是很容易的事;但也不是不可能的事;我们
要是给你找到了这样一个,你也会像爱我的女儿那样去爱好的,因为你是一个老实人,
她给我们做帮手,疼爱你的孩子,你会感谢她的。”
    “好的,爸爸,”热尔曼说,“我会像平时那样,照您的意思去做。”
    “我的孩子,说句公道话,你总是听从你家长的好意和忠告。咱们一起来商量怎样
选择你的新媳妇吧。首先,我不赞成你讨个年轻的。你要的不该是这样的。年轻姑娘太
轻浮;抚养三个孩子是个重担,尤其他们都是前妻生的,更需要一个聪明善良、温柔体
贴、吃苦耐劳的女人。如果你的女人同你的岁数不是差不多,她就不会通盘考虑,负起
这样一个责任。她会嫌你太老,你的孩子太小。她会满口怨言,你的孩子就要吃苦受罪
了。”
    “我所担心的也正在这儿,”热尔曼说,“这些可怜的小东西会不会受到虐待、厌
恶和挨打呢?”
    “但愿不要这样才好!”老人接着说,“不过,咱们这儿,坏女人要比好女人少,
除非我们都是傻瓜,才不去选中合适的对象。”
    “不错,爸爸,我们村子里有些好姑娘,路易丝、西尔韦娜。克洛蒂、玛格丽特……
总之,有您看得中的姑娘。”
    “冷静点,冷静点,我的孩子,这些姑娘不是太年轻,就是太穷……要不太漂亮;
因为,总而言之,还要想到这一点,我的孩子。漂亮的女人不一定像别的女人那样规规
矩矩。”
    “那么您要我讨一个相貌丑的?”热尔曼有点不安地说。
    “不,决不是丑的,因为这个女人还要给你生孩子,再没有比养些又丑又弱又多病
的孩子更晦气的了。一个还很娇嫩,身体壮实,既不美也不丑的女人,对你最合适不过
了。”
    “我明白啦,”热尔曼带点苦笑地说,“要找到像您所说的女人,恐怕得天设地造
才行;尤其因为您根本不要穷苦的,而有钱的呢,对于一个鳏夫更是谈何容易。”
    “热尔曼,如果她也是一个寡妇呢?而且是没有孩子、家道殷实的寡妇呢?”
    “在咱们的教区,眼下我还不知道有这样的人。”
    “我也不知道,但别的地方有。”
    “爸爸,您心目中已经有人了;那么,快点说出来吧。”
 
    
  

 
  




上一页    下一页




 








四 聪明能干的农夫热尔曼



  
    
    “是的,我心目中已经有人了,”莫里斯老爹回答,“她娘家姓莱奥纳,以前的丈
夫叫盖兰,住在富尔什。”
    “我既不认识这个女人,也不知道这个地方。”顺从的热尔曼这样回答,但越来越
愁眉不展。
    “她像你过世的女人一样,也叫卡特琳。”
    “卡特琳?不错,能够再叫卡特琳这个名儿,会使我感到快乐!可是,如果我不能
像爱另外一个那样爱她,那会使我更加痛苦,使我格外想念死去的那一个。”
    “我对你说,你会爱她的:这是个好人,有副好心肠,我多年没有见她的面了,那
会儿她不是个难看的姑娘;不过,眼下她不年轻了,她有三十二岁。她出身大户人家,
一家子全是正直的人,她足足有八千到一万法郎的地产,她情愿卖掉,在她将来成家立
业的地方再买进土地;因为她也打算再嫁,我知道,如果你的性格和她合得来的话,她
不会嫌你的境况不好。”
    “您已经把一切都安排好了吗?”
    “是的,就看你们双方的意见了;你们见面时双方都要问清楚。这个女人的父亲和
我有点亲戚关系,过去他是我很要好的朋友。你认识莱奥纳老爹吗?”
    “认识,我在集市上见过他跟您说话,上一次集市你们还一起吃的饭;他跟您聊得
那么久,扯的就是这件事吗?”
    “不错;他看见你卖牲口,觉得你干得不赖,是个好看的小伙子,看样子很勤快,
很能干;我把你的所有情况都告诉了他,八年来咱们在一起过,一起干活,你待我们真
不错,从来没说过一句气话,或发过火,他便想到要将她的女儿嫁给你;不瞒你说,就
凭她的好名声,就凭她家的老老实实,还有我所知道的他们家的兴旺发达,这门亲事我
也觉着合适。”
    “我看,爸爸,您有点看重家业的兴旺发达了。”
    “那还用说,我是很看重。难道你不看重吗?”
    “要是您愿意的话,我就看重,让您心里高兴;可是,您知道,就我来说,咱们的
收入哪些归我,哪些不归我,我从来都不在意。怎么分法我不在行,这些事我的脑子不
行。我了解的是土地,牛马,套车,播种,打场,割草。说到绵羊,葡萄,园艺,细活
和手艺活,您知道,那是您儿子的事,我不大过问。至于钱的事,我的脑子不管使,我
怕你争我抢,宁愿都让给别人算了。我担心弄错了,把不该得的一份归了自个儿,这种
事不是简单明白的话,我会永远弄不清账目。”
    “这要坏事的,我的孩子,这就是为什么我希望你娶一个有头脑的女人,将来等我
不在了,可以代替我。你从来不愿意闹清账目,待到我不在的时候,没法让你们双方同
意,告诉你们每人该分多少,那时,就会使你跟我儿子闹翻。”
    “爸爸,但愿您长寿不老!但您不必担心您身后的事儿;我决不会跟您的儿子争吵
不和。我信得过雅克,像信得过您一样,我没有自己的财产,所有归我的东西都是您女
儿的,属于我的孩子,所以我可以安心,您也可以这样;雅克不会为自己的孩子来剥夺
他姐姐的孩子的东西,因为他差不多都一样疼爱他们。”
    “热尔曼,你这话说得不错。雅克是个好儿子、好弟弟,是个热爱真理的人。可是,
雅克可能死在你前面,他的孩子还没有长大,在一个家庭里,必须时刻想到,不能让未
成年的孩子们没有家长来指点他们,解决他们的纠纷。要不然,那些搞法律的人就要插
手进来,搞得他们越加不和,打官司打得倾家荡产。因此,我们难道不该想到在咱们家
多添一个人,不管是男是女,说不定有一天,就是这个人要管起三十来个孩子、孙子、
女婿和媳妇的言行和活计……天知道一个家庭会扩大到什么程度,蜂房太挤时,就该分
房,每只蜂都想带走它那份蜜。尽管我女儿有钱,而你很穷,我招你做女婿时,并没有
数落她挑选了你。我看到你能干活,我明白,像我们这样的庄稼人,最好的财富就是有
像你一样的一双手臂和一颗心。一个人带着这些来到一个家庭里,他带来的就够多的了。
而一个女人就不同了:她在家里的工作就是保存,而不是去取得。再说,眼下你是父亲,
正在找老婆,你得想想,你将来的孩子不能要求分到前妻孩子的遗产,一旦你死了,他
们就得过穷日子,除非你女人有点财产。还有,你在我们这个家要添上这么几个孩子,
得有东西填肚子呢。要是这都落到我们身上,不用说,我们会抚养他们,毫无怨言;但
是,每个人就要减少一分舒适,你的几个大孩子就要少得到一点。家里人口猛增,而财
产不能按比例增加,昔日子就要来到,不管有怎样的勇气去对付它。这就是我的看法,
热尔曼,你掂量一下吧,想法子让寡妇盖兰中
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!