按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
and left behind it a number of yellow grooves (stuffed with putty); lay a pile of finely written manuscript; an overturned marble press (turning green); an ancient book in a leather cover with red edges; a lemon dried and shrunken to the dimensions of a hazelnut; the broken arm of a chair; a tumbler containing the dregs of some liquid and three flies (the whole covered over with a sheet of notepaper); a pile of rags; two ink…encrusted pens; and a yellow toothpick with which the master of the house had picked his teeth (apparently) at least before the coming of the French to Moscow。 As for the walls; they were hung with a medley of pictures。 Among the latter was a long engraving of a battle scene; wherein soldiers in three…cornered hats were brandishing huge drums and slender lances。 It lacked a glass; and was set in a frame ornamented with bronze fretwork and bronze corner rings。 Beside it hung a huge; grimy oil painting representative of some flowers and fruit; half a water melon; a boar's head; and the pendent form of a dead wild duck。 Attached to the ceiling there was a chandelier in a holland coveringthe covering so dusty as closely to resemble a huge cocoon enclosing a caterpillar。 Lastly; in one corner of the room lay a pile of articles which had evidently been adjudged unworthy of a place on the table。 Yet what the pile consisted of it would have been difficult to say; seeing that the dust on the same was so thick that any hand which touched it would have at once resembled a glove。 Prominently protruding from the pile was the shaft of a wooden spade and the antiquated sole of a shoe。 Never would one have supposed that a living creature had tenanted the room; were it not that the presence of such a creature was betrayed by the spectacle of an old nightcap resting on the table。
Whilst Chichikov was gazing at this extraordinary mess; a side door opened and there entered the housekeeper who had met him near the outbuildings。 But now Chichikov perceived this person to be a man rather than a woman; since a female housekeeper would have had no beard to shave; whereas the chin of the newcomer; with the lower portion of his cheeks; strongly resembled the curry…comb which is used for grooming horses。 Chichikov assumed a questioning air; and waited to hear what the housekeeper might have to say。 The housekeeper did the same。 At length; surprised at the misunderstanding; Chichikov decided to ask the first question。
〃Is the master at home?〃 he inquired。
〃Yes;〃 replied the person addressed。
〃Then were is he?〃 continued Chichikov。
〃Are you blind; my good sir?〃 retorted the other。 〃_I_ am the master。〃
Involuntarily our hero started and stared。 During his travels it had befallen him to meet various types of mensome of them; it may be; types which you and I have never encountered; but even to Chichikov this particular species was new。 In the old man's face there was nothing very specialit was much like the wizened face of many another dotard; save that the chin was so greatly projected that whenever he spoke he was forced to wipe it with a handkerchief to avoid dribbling; and that his small eyes were not yet grown dull; but twinkled under their overhanging brows like the eyes of mice when; with attentive ears and sensitive whiskers; they snuff the air and peer forth from their holes to see whether a cat or a boy may not be in the vicinity。 No; the most noticeable feature about the man was his clothes。 In no way could it have been guessed of what his coat was made; for both its sleeves and its skirts were so ragged and filthy as to defy description; while instead of two posterior tails; there dangled four of those appendages; with; projecting from them; a torn newspaper。 Also; around his neck there was wrapped something which might have been a stocking; a garter; or a stomacher; but was certainly not a tie。 In short; had Chichikov chanced to encounter him at a church door; he would have bestowed upon him a copper or two (for; to do our hero justice; he had a sympathetic heart and never refrained from presenting a beggar with alms); but in the present case there was standing before him; not a mendicant; but a landownerand a landowner possessed of fully a thousand serfs; the superior of all his neighbours in wealth of flour and grain; and the owner of storehouses; and so forth; that were crammed with homespun cloth and linen; tanned and undressed sheepskins; dried fish; and every conceivable species of produce。 Nevertheless; such a phenomenon is rare in Russia; where the tendency is rather to prodigality than to parsimony。
For several minutes Plushkin stood mute; while Chichikov remained so dazed with the appearance of the host and everything else in the room; that he too; could not begin a conversation; but stood wondering how best to find words in which to explain the object of his visit。 For a while he thought of expressing himself to the effect that; having heard so much of his host's benevolence and other rare qualities of spirit; he had considered it his duty to come and pay a tribute of respect; but presently even HE came to the conclusion that this would be overdoing the thing; and; after another glance round the room; decided that the phrase 〃benevolence and other rare qualities of spirit〃 might to advantage give place to 〃economy and genius for method。〃 Accordingly; the speech mentally composed; he said aloud that; having heard of Plushkin's talents for thrifty and systematic management; he had considered himself bound to make the acquaintance of his host; and to present him with his personal compliments (I need hardly say that Chichikov could easily have alleged a better reason; had any better one happened; at the moment; to have come into his head)。
With toothless gums Plushkin murmured something in reply; but nothing is known as to its precise terms beyond that it included a statement that the devil was at liberty to fly away with Chichikov's sentiments。 However; the laws of Russian hospitality do not permit even of a miser infringing their rules; wherefore Plushkin added to the foregoing a more civil invitation to be seated。
〃It is long since I last received a visitor;〃 he went on。 〃Also; I feel bound to say that I can see little good in their coming。 Once introduce the abominable custom of folk paying calls; and forthwith there will ensue such ruin to the management of estates that landowners will be forced to feed their horses on hay。 Not for a long; long time have I eaten a meal away from homealthough my own kitchen is a poor one; and has its chimney in such a state that; were it to become overheated; it would instantly catch fire。〃
〃What a brute!〃 thought Chichikov。 〃I am lucky to have got through so much pastry and stuffed shoulder of mutton at Sobakevitch's!〃
〃Also;〃 went on Plushkin; 〃I am ashamed to say that hardly a wisp of fodder does the place contain。 But how can I get fodder? My lands are small; and the peasantry lazy fellows who hate work and think of nothing but the tavern。 In the end; therefore; I shall be forced to go and spend my old age in roaming about the world。〃
〃But I have been told that you possess over a thousand serfs?〃 said Chichikov。
〃Who told you that? No matter who it was; you would have been justified in giving him the lie。 He must have been a jester who wanted to make a fool of you。 A thousand souls; indeed! Why; just reckon the taxes on them; and see what there would be left! For these three years that accursed fever has been killing off my serfs wholesale。〃
〃Wholesale; you say?〃 echoed Chichikov; greatly interested。
〃Yes; wholesale;〃 replied the old man。
〃Then might I ask you the exact number?〃
〃Fully eighty。〃
〃Surely not?〃
〃But it is so。〃
〃Then might I also ask whether it is from the date of the last census revision that you are reckoning these souls?〃
〃Yes; damn it! And since that date I have been bled for taxes upon a hundred and twenty souls in all。〃
〃Indeed? Upon a hundred and twenty souls in all!〃 And Chichikov's surprise and elation were such that; this said; he remained sitting open…mouthed。
〃Yes; good sir;〃 replied Plushkin。 〃I am too old to tell you lies; for I have passed my seventieth year。〃
Somehow he seemed to have taken offence at Chichikov's almost joyous exclamation; wherefore the guest hastened to heave a profound sigh; and to observe that he sympathised to the full with his host's misfortunes。
〃But sympathy does not put anything into one's pocket;〃 retorted Plushkin。 〃For instance; I have a kinsman who is constantly plaguing me。 He is a captain in the army; damn him; and all day he does nothing but call me 'dear uncle;' and kiss my hand; and express sympathy until I am forced to stop my ears。 You see; he has squandered all his money upon his brother…officers; as well as made a fool of himself with an actress; so now he spends his time in telling me that he has a sympathetic heart!〃
Chichikov hastened to explain that HIS sympathy had nothing in common with the captain's; since he dealt; not in empty words alone; but in actual deeds; in proof of which he was ready then and there (for the purpose of cutting the matter short; and of dispensing with circumlocution) to transfer to himself the obligation of paying t