按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
口音。二年后,齐太祖问胡谐之:〃你家子女的口音矫正过来没有啊?〃胡谐之回答说:〃宫里去的人少,我家人多,不但没有矫正过来我家里人的口音,还使皇上派去的宫人都染上了傒语呢!〃齐太祖听了哈哈大笑,见着上朝的大臣就讲这件事。胡谐之历任掌管国家财政的宰相,预州刺史等职。
梁武
梁高祖尝作五字垒韵曰:〃后牖有榴柳。〃命朝士并作。刘孝绰曰:〃梁王长康强。〃沈约曰:〃偏眠船舷边。〃庾肩吾曰:〃载七每碍埭。〃徐摛曰:〃臣昨祭禹庙,残六斛熟鹿肉。〃何逊用曹瞒故事曰:〃暯苏姑枯卢。吴均沈思良久,竟无所言。高祖愀然不悦,俄有诏曰:〃吴均不均,何逊不逊,宜付廷尉。〃(出《谈薮》)
【译文】
梁武帝萧衍有一次作五字叠韵,即说出的一句话,必须是五个字,而且用同一韵母,还要有明确的含义。梁为帝先得一句是:〃后牖有榴柳。〃之后,让殿上的群臣跟他一块作。刘孝绰作的是:“梁王长康强。〃沈约作的是:〃偏眠船舷边。〃庾肩吾作的是:〃载七每碍埭。〃徐摛作的是:“臣昨祭禹庙,”残六斛熟鹿肉。何逊用曹瞒的典故,作的是:“暯苏姑枯庐。”挨到吴均作了,他沉思了好长时间,也没有作出来。梁武帝闷闷不乐,不一会儿,下达指示说:〃吴均不均,何逊不逊,适宜交付廷尉治罪。〃
柳信言
梁安城王萧佽博学,善属文。天保之朝,为一代文宗,专掌词令沈博。历侍中仆射尚书令,有集三十卷,著梁史百卷。初佽以文词擅名,所敌拟者,唯河东柳信言。然柳内虽不伏,而莫与抗。及闻佽卒,时为吏部尚书。宾客候之,见其屈一脚跳,连称曰:〃独步来,独步来。〃众宾皆舞,以为笑乐。(出《渚宫旧事》)
【译文】
南梁安城人王萧佽知识渊博,擅长写文章,孝文帝天保年间,在朝中为一代文章泰斗,专门从事诗词写作。他的文章、诗词、渊深广博。王萧佽官任侍中仆射尚书令,出有文集三十卷,另外撰写梁史一百卷。王萧佽刚刚闻名于文坛时,能够跟他匹敌的人,只有河东柳信言。然而,柳信言虽然内心不服气,却不敢跟王萧佽相抗衡。等到听到王萧佽死讯时,已任吏部尚书的柳信言,赶到灵堂,蜷屈着一条腿,一只脚蹦跳着闯进来,在众多的宾客面前连连呼喊着:〃独一无二来!独一无二来!〃众位宾客都学着柳信言的样子,一起拍手跳跃,以此来嬉闹玩乐。
徐摛
梁侍中东海徐摛,散骑常侍超之子也。博学多才,好为新变,不拘旧体。常体一人病痈曰:〃朱血夜流,黄脓昼泻。斜看紫肺,正视红肝。〃又曰:〃户上悬帘,明知是箔。鱼游畏网,判是见罾。〃又曰:〃状非快马,蹋脚相连。席异儒生,带经长卧。〃摛子陵,通直散骑常侍。聘魏。魏主客魏收曰:〃今日之热,当犹徐常侍来。〃陵答曰:〃昔王肃至此,为魏始制礼仪。今我来聘,使卿复知寒暑。〃收不能对。(出《谈薮》)
【译文】
南梁侍中徐摛,东海郡人,散骑常侍徐超的儿子。徐摛多才多艺、知识渊博,喜爱独出新彩,不拘泥于原有的体例、样子。一次,徐摛看到一个人长痈,说:〃红血夜间流淌,黄脓白天泄出,斜着看是紫色的肺子,正面看是红色的肝。〃又说:〃门上挂着帘子,明知道那是苇杆编的么。鱼在水中游,最怕遇到网,断定见到的是用竹竿撑起来的罾。〃又说:〃看那样子不是快马,前后蹄子踏动相连,躺在席上的不是读书人,是带着四书五经长卧在那儿的人。〃徐摛的另一个儿子徐陵,跟徐摛同任散骑常侍。徐陵被北魏聘请去。北魏的主客官魏收说:〃今天天气特别热,当是徐常侍从南边带来的啊!〃徐陵回答说:〃从前王肃到这儿来为你们魏国首次制定了礼仪。今天,你们请我来,就是让我使你们知道寒暑。〃魏收对答上不上来。
徐陵 北齐使来聘梁。访东河徐陵春,和者曰:〃小如来五岁,大孔子三年,谓七十五也。〃(出《谈薮》)
【译文】
北齐派使臣来南梁出访。来使查访东海人徐陵春,回答他的人说:〃你问徐陵春啊,他比如来佛小五岁,比孔子早生三年,大概七十五岁了吧。〃
李谐
梁陆晏子聘魏,魏遣李谐效劳。过朝歌城,晏子曰:〃殷之余人,正应在此。〃谐曰:〃永嘉南度,尽在江外。〃(出《谈薮》)
【译文】
南梁派陆晏子出访北魏,北魏派遣大臣李谐到郊外来迎接、慰劳他。走过殷旧都朝歌城时,陆晏子说:〃殷朝的遗民,正应当在这儿。〃李谐反唇相讥道:〃永嘉之乱晋朝迁都江南后,殷朝的遗民都随着迁到江南去了。〃
周舍
梁汝南周舍少好学,有才辩。顾谐被使高丽,以海路艰,问于舍。舍曰:〃昼则揆日而行,夜则考星而泊。海大便是安流,从风不足为远。〃河东裴子野在晏筵,谓宾僚曰:〃后事未尝姜食。〃舍曰:〃孔称不彻,裴曰未尝。〃一座皆笑。舍学通内外,兼有口才。谓沙门法云师曰:〃孔子不饮盗泉之水。法(〃法〃字原缺,据明抄本补。)师何以捉鍮石香炉?〃答曰:〃檀越既能戴纛,贫道何为不执鍮。〃(出《谈薮》)
【译文】
南梁时,汝南人周舍小时候就刻苦好学,赋有才辩。顾谐被派往出使高丽国,他认为海路难走,于是向周舍请教。周舍说:〃白天测量太阳,晚上考核北斗星的位置来行船。海大都是平稳的水流,只要随着风向航行,到达高丽国的路程并不算太遥远。〃河东人裴子野也在宴席上,对同席的宾客、同事们说:〃后果未尝怎么样呢。(按:《论语·乡党》沽酒市脯不食,不撤姜食。撤,去也。齐人禁荤,故不食脯肉,而可以食姜。)周舍说:〃孔子说不撤,裴子野说未尝啊!〃满座人都笑了。周舍有学识,通晓佛经和佛经以外的典籍,还能言善辩很有口才。一次,周舍戏谑僧人法云禅师说:〃孔夫子不喝盗泉里的水,法师为是着一只鍮(按:谐音'偷'。)石香炉?〃法云禅师回答道:〃施主既然能举着大纛(按:谐音'毒'。),贫僧为什么不能执鍮呢?〃
王琳
后梁王琳,明帝时为中书舍人。博学,有才藻,好臧否人物,众畏其口,常拟孔稚珪。又为《鮔表》,以讬刺当时。其词曰:〃臣鳀言,伏见除书,以臣为糁蒸将军,油蒸校尉,臞州刺史。脯腊如故者,肃承明命,灰身屏息,凭临鼎镬,俯仰兢惧。臣闻高沙走姬,非有意于绮罗。(江陵城西二十里,有高秀湖,其中有鱼。)白酰衿谛挠谥榇洹#ń瓯虞咏幔粼弧e河〃。)臣美愧夏鳣,味惭冬鲤。常恐鲐腹之讥,惧贻鳖岩(五甘反。)之谓。是以漱流湖底,枕石泥中。不意高赏殊宏,曲蒙钧拔,遂得起升绮席,忝预玉盘。爰厕玳筵,猥烦象筋。泽覃紫腴,恩加黄腹。方当鸣姜动桂,纡苏佩檔。轻瓢才动,则枢槊(明抄本〃槊〃作〃檠〃。)如云。浓汁暂停,则兰膏成列。婉转绿齑之中,逍遥朱唇之内。衔恩噬泽,九殒弗辞。不任屏营之至,谨到铜铛门奉表以闻。诏答曰:〃省表是公。(明抄本〃表是公〃作〃卿之表〃。)卿池沼缙绅,波渠后又。(明抄本〃又后〃作〃俊入〃。)穿蒲入符,(一作〃藻〃。)肥滑系彰。正膺兹选,无劳谢也。时恶之,或以讥诮闻,孝明亦弗之罪也。其文传于江表。
【译文】
南朝后梁王琳,在明帝时官任中书舍人。王琳知识渊博,赋有才华文采,尤其愿意品评、褒贬人物,满朝文武官员都畏惧他那张嘴,常常将他比作南齐的孔稚珪。王琳又曾撰写过《鮔表》,借以讽刺当时的时弊。《鮔表》是这样写的:臣鮔鱼说:今见到陛下签发的任命令,授我为朱羹将军,油蒸校尉、肉羹刺史。和从前一样,将我制做成干肉。我恭敬地接受陛下的任命,忍含着沮丧,屏住呼吸,任凭你们将我放在笼屉上蒸,或者放在鼎镬里煮,每时每刻都胆战心惊啊!我听说高秀湖中的美人鱼们,并不想得到陛下赏赐给她们绫罗绸锦;鱿河里的白酰牵趺茨芷谕玫秸渲榇溆衲兀勘确拭溃依⒍韵奶炖锏啮嘤悖宦畚断剩倚呒纠锏睦鹩恪N页3?志弼馗沟姆泶蹋笔蔽放卤钛业募ペ健R虼耍宜蔽椎牧魃澄常碜攀嗨摺2涣希绺叩慕鄙凸饬傥业耐范ィ忻商岚危谑歉呱矫老缟希呃⒌靥稍谟衽讨小S谑牵诜旁诨蟮捏巯希欣拖罂甏笕耍颐撬腿朊恳徽欧蚀蟮淖熘校氩悸朴偷亩亲永铩8崭辗派辖┕鹌ぃ僦萌胱纤展鹌ぁG岜愕暮案斩蚴嗯倘缭埔谎鼐劾矗慌ㄅǖ奶乐磐V狗刑冢慌排诺睦几嘤偷凭偷闳计鹄础S谑牵颐侵苄诼躺碾绮酥洌幸S诤焐目诖街凇:拍忝堑亩骰荩赡瞿忝堑牡略螅淙痪潘蓝淮恰C挥懈械饺魏吾葆濉⒒炭郑皇墙魃餍⌒牡刈呷胪牛钌洗吮硪灾滦灰狻1菹禄厥榇鸬溃悍钌系谋碚拢乙讶慷凉0淠耸浅卣又械慕穑肚锏目〗堋D愦┬杏谄衍糁洌苑誓刍宥琶谌耸馈UΦ苯邮芪颐侨说奶粞。氩挥帽硎拘灰狻5笔钡拇锕俟笕嗣牵挤浅Q岫裢趿招凑馄鄂X表》。有人相互边讥讽这篇《鮔表》边传播议论。孝明皇帝也没有给王琳定罪处罚他。这篇《鮔表》,在江南一带广为流传。
卷第二百四十七 诙谐三
穆子客 僧重公 孙绍 魏市人 魏彦渊 陆乂 王元景 李庶 邢子才 卢询祖 北海王晞 李騊駼 卢思道 石动筒 徐之才 萧彪
穆子客
魏使穆子客聘梁,主客范胥谓之曰:〃卿名子客,思归之传,一何太速。〃客曰:〃吾名子客,所以将命四方。礼成告返,那得言速。〃(出《谈薮》)
【译文】
北魏派穆子客出使南梁,南梁负责接待工作的官员范胥对穆子客说:〃您的名字叫子客,想回转的想法,为何产生的太快了?〃穆子客回答说:〃我的名字叫子客,所以才奉命出使四方,待完成访问工作后才能返回,哪能说想回转的想法产生得太快呢。〃
僧重公
魏使主客郎李恕聘梁,沙门重公接恕曰:〃向来全无菹酢膎乎!〃(〃酢膎乎〃三字原空缺,据黄本补。)恕父名谐,以为犯讳,曰:〃短发稀疏。〃重公曰:〃贫道短发是沙(〃是沙〃二字原空缺,据明抄本补。)门种类。以君交聘二国,不辨膎谐!〃(〃谐〃原作〃诣〃,据许本改。)重公尝谒高祖,问曰:〃天(〃天〃字原空缺,据黄本补。)子闻在外有四声,何者为是?〃重公应声答曰:〃天保寺刹中,(〃中〃字原空缺,据黄本补。)出逢刘孝绰,说以为能。〃绰曰:〃何如道天子万福。〃(出《谈薮》)
【译文】
北魏派主客郎李恕出使南梁,僧人重公接待他时说:〃我们寺院里从来都没有肉酱、酒和膎(按:膎,音谐,干肉。)啊!〃李恕的父亲名谐,以为犯讳,因此回骂了一句:〃你个短发粗疏的和尚。〃僧人重公说:〃贫僧短发是僧门的戒规。你作为两国交往的使臣,竟然辩识不了〃膎〃与〃谐〃同音不同义!〃僧人重公有一次拜见梁高祖,高祖问:〃听说天子在外面有四种名声,哪种名声是应该有的?〃僧人重公应声回答说:〃天宝寺中住个刘孝绰,说是胜任。〃刘孝绰得知重公这样回答时说:〃还不如说声天子多福!〃
孙绍
后魏孙绍历职内外,垂老始拜太府少卿。谢日,灵太后曰:〃公年似太老。〃绍重拜曰:〃臣年虽老,臣卿太少。〃后大笑曰:〃是将正卿?〃(出《启颜录》)
【译文】
后魏孙绍历任宫内外各种不重要的职务,到了垂暮的老年才官拜太府少卿。谢恩那天,灵太后说:〃你的年岁似乎太老一些了。〃孙绍再次拜谢回答说:〃我的年龄虽然老了,但是我任少卿一职太少(按:在此读shào,年轻的意思。)了。〃太后听了大笑,说:〃是啊!正要任命你为正卿的!〃
魏市人
后魏孝文帝时,诸王及贵臣多服石药,皆称石发。乃有热者,(明抄本〃乃有热者〃作〃其时乃有〃。)非富贵者,亦云服石发热,时人多嫌其诈作富贵体。有一人,于市门前卧,宛转称热,因众人竞看。同伴怪之,报曰:〃我石发。〃同伴人曰:〃君何时服石?今得石发。〃曰:〃我昨在市得米。米中有石,食之乃今发。〃众人大笑。自后少有人称患石发者。(出《启颜录》)
【译文】
后魏孝文帝时,皇室各个王子和达官贵戚很多人都服用铅汞等矿石丹药,而且都自称服用后身体发热。也有自称服用石药发热的人并不富贵,当时有许多人厌恶这些人谎称自己是富贵身子。一次,有一个人躺在集市门前边的大道上,身体翻来覆去不停地转动,自称是服用石药后发热了,吸引许多人争相来看。跟他同来的伙伴怪他假作富贵人,告诉他