友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

查拉图斯特拉如是说-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



众的慢性的自杀,——被称为“生命”的地方。
    看这些多余的人罢!他们偷窃了发明者的工作与智者的宝物:他们称这种偷窃为文
明。——但是一切遇到他们,都会变成疾病与祸害!
    看这些多余的人罢!他们总是病着;他们吐着他们的肝液,而称这个为报纸。他们自相
吞食,却不能互相消化。
    看这些多余的人罢!他们愈聚积财物,但因此愈穷些。他们渴求着权力,尤其是权力之
柄和多量的钱,这些无能者!
    看他们爬行罢!这些敏捷的猴子!他们互相攀登,而在泥土的深坑中,互相推挤着。
    他们都想走近皇座:这是他们的疯狂,——似乎幸福坐在那里!其实坐在皇座上的常常
是泥土,——皇座也常常在泥土里。
    我觉得他们是一些疯人,爬行的猴子与患昏热者。他们的偶像,那冷酷的怪物,已经腐
臭了;他们这些偶像之崇拜者,也已经腐臭了。
    兄弟们,你们愿意在他们血口之呼气里和肉欲里窒息吗?
    毋宁破窗而跳出去罢!
    回避恶臭罢!远离了多余的人的偶像崇拜罢!
    回避恶臭罢!远离了这些人肉牺牲的烟雾罢!
    现在,伟大的灵魂还可以在大地上发现自由的生活。现在还有许多地方,隐士们可以独
自地或结伴地潜藏着。在那里,沉默的海的气息吹着。
    伟大的灵魂还可以享受自由的生活。真的,一个人的占有物愈少,他也被占有得少些:
轻度的贫乏是被祝福的!
    国家消灭了的地方,必要的人才开始存在;必要的人的歌唱,那独一无二的妙曲,才能
开始。
    国家消灭了的地方,——看罢,兄弟们!你不看见彩虹与超人之桥吗?——
    查拉斯图拉如是说。

                                      市场之蝇
                                      
    朋友,逃到你的孤独里去吧!我看出你因为大人物的喧闹而昏惑,因为小人们的针刺而
受伤了。
    森林与岩石知道庄严地沉默地陪伴着你。再学那你所素爱的长臂的大树吧:它无言地俯
在海上倾听着。
    市场开始于孤独停止的地方;市场开始的地方,也开始了大优伶之喧闹与毒蝇之营营。
    在世界上,便是至善之物,如果没有表演者,也不会被重视;群众尊称这些表演者为大
人物。
    群众不了解何谓伟大,这不啻说他们不了解何谓创造。但他们对于一切大事业的表演者
与优伶,却很能赏识。
    世界围着新价值之发明者而旋转:——它无形地旋转着。群众与荣誉却围着优伶而旋
转:世界如是进行着。
    优伶也有精神,却没有精神的自觉。他相信使他获得最好效果的一切,——和使别人信
任他的一切!
    明天他将有一个新的信仰,后天一个更新的信仰。他像群众一样,知觉很敏锐,性情不
很稳定。
    颠倒是非,——这是他所谓证明。使人昏眩,——这是他所谓说服。他认为血是一切论
据之最强者。
    一个真理,如果只能悄悄地诉诸聪耳,他认为是诳语与空话。真的,他只相信在世间闹
得很响的上帝!
    市场上充满着像煞有介事的丑角,——而群众正以这些大人物自眩:视他们为当今的主
人。
    但是,时间紧逼着他们:所以他们又紧逼着你。他们要你说出“然”或“否”。唉!你
想把你的椅子放在然否之间吗?
    啊,真理之情人,不要妒忌这些绝对而忙迫的人罢!真理还从不曾挽过绝对者之臂呢。
    离去这些叫嚣的人,回到你的安全里去罢:只在市场上,一个人才会被“然”与“否”
所牵系。
    深井的体认是很慢的:深井必须等候了很久,才知道坠在底下的是什么。
    一切伟大之物,总是远离了市场与荣誉才能发生:新价值之发明者总住在市场与荣誉很
远的地方。
    朋友,逃吧,逃到你的孤独里去吧:我看出你全身为毒蝇所伤害。逃到强暴的风吹着的
地方去罢!
    逃到你的孤独里去吧!你的生活太接近小物件与可怜虫了。在他们的不可见的报复之前
逃去了罢!他们只想向你报仇呢。
    不要伸手去抵抗他们!他们多于恒河沙数,而你的命运不是蝇拍。
    这些小物件与可怜虫是无数的;许多高耸的大厦,曾被雨点与恶草所倾毁。
    你不是石块,可是许多雨点已经滴穿了你。还有许多雨点将会砍分了你,粉碎了你。
    我看出你为毒蝇所疲扰;你身上许多地方伤破流血;然而高傲使你不屑于发怒。
    他们无顾忌地渴求着你的血;那是他们贫血的灵魂之需求,——他们无顾忌地螫咬。
    但是深沉的你,便是轻伤,也使你剧痛;而且当你还没被治好以前,这些毒物又爬上了
你的手。
    我知道你太高傲了,不会杀死这些贪食者。但是你得当心;别让你被命定了来担受他们
全部的毒恶!
    他们围绕着你营营地赞颂着:他们的赞颂只是对于你的烦扰。他们想亲近你的皮与血。
    他们阿谀你,如阿谀一个上帝或魔鬼;他们向你哀泣,如向一个上帝或魔鬼哀泣。多无
聊!他们是一些阿谀者善哭者,而不是别的什么。
    他们对你常是和悦的。但是这是怯懦者的聪明。是的!怯懦者是机智的!
    他们用褊狭的灵魂,思索着你,——他们觉得你总是可疑的!凡令人三思之物,总是可
疑的。
    他们因为你的一切道德而惩罚你。在他们的心的深处,他们只愿恕——你的过错。
    你的和善与正直使你说:“他们对于他们卑贱的生存是无辜的。”但是他们的褊狭的灵
魂想:“一切伟大的生存是有罪的。”
    纵令你对他们和善,他们却自觉为你所轻蔑;他们以秘密的恶害来报答你的善行。
    你的沉默的高傲总是触忤他们的趣味:当你偶然谦卑得近乎轻佻时,他们便喜欢起来。
    我们从一个人看出了什么,我们同时使那东西在那人身上燃烧起来。所以远避了小人吧!
    他们在你前面,自觉渺小,他们的卑贱因为反抗你,而燃烧成为不可看见的报复。
    你不觉得当你走近他们的时候,他们便沉默起来吗?你不看出他们的力量离弃他们,如
烟之离开将死的火吗?
    是的,朋友,你引起你的邻人们的良心上的自责:因为他们与你是不相配的。所以他们
恨你而想吸你的血。
    你的邻人永是一些毒蝇;你的伟大——它应使他们更毒,更像蝇。
    朋友,逃到你的孤独里去罢!逃到那强暴的风吹着的孤独里去罢!你的命运不是一个蝇
拍。——
    查拉斯图拉如是说。

                                       禁欲

    我爱森林。城市里是不良于生活的;在那里,肉欲者太多了。
    跌在一个谋杀者的手里,不是比跌在一个肉欲的妇人的梦里好些吗?
    请看这些男子吧:他们的眼睛说明着这个,——他们不晓得大地上还有胜于享受一个妇
人的事。
    他们的灵魂深处满着污泥;多不幸,他们的污泥也还有精神呢!
    让你们至少应当完全得如兽类一样罢!但是兽类也有天真。
    我忠告你们扑灭本能吗?我只忠告你们要保持本能之无邪。
    我忠告你们禁欲吗?禁欲对于一部分人是一种道德,对于另外许多人却几乎是一种罪恶。
    不错,后一种人是能自制的:但是肉欲之大妒忌地从他们的行事里反映出来。
    便是在他们的道德之顶点与冷静的灵魂里,这兽也附随着他们,而使之不安。
    当这肉欲之犬得不到一块肉时,它会如何地用善和爱的态度,讨乞一块精神呵!
    你们爱悲剧和一切伤心的事吗?但是我不能信任你们那肉欲之犬。
    我认为你们的眼睛太残酷,而你们肉欲地侦视着受苦者。
    你们的淫乐不是化装着而自称为怜悯吗?
    我给你们这个譬喻:欲驱逐魔鬼而入手于道的人,不在少数。
    如果禁欲引起痛苦,禁欲是应当被抛弃的;否则禁欲会变成地狱之路,——换言之,灵
魂之污秽与肉欲。
    我说着不洁的事吗?我觉得这并不是最坏的事。
    求知者之不愿跃入真理之水里去,是因为真理之浅薄而不是因为真理之不洁。
    真的,许多人本质上就是贞恒的:他们的心较柔和些。他们比你们笑得好些,频繁些。
    他们也笑禁欲,他们问:“禁欲是什么?
    禁欲不是疯狂吗?但是这种疯狂来就我们,而不是我们去就它。
    我们把心与屋献给这客人:现在他住我们这里,——让他随心所欲地久留着罢!”
    查拉斯图拉如是说。

朋友
    “我身边总有一个人是多余的。”——隐士如是想。“总是一个,——这终会变成两个
的!”
    我与我自己常在太热烈的会话中:假若没有一个朋友,我怎能忍受呢?
    朋友之于隐士,永远是一个第三者:第三者是阻碍两个人的会谈不致沉到深处的浮木。
    唉!隐士们的深处多了。所以他们希求一个朋友,时时引他们上升。
    我们信任别人的地方,正显示出我们愿自信而未能的地方。我们对于朋友的希求泄漏了
我们的弱点。
    一个人常常用爱来越过妒忌。他常常进攻而自树仇敌,目的在隐匿自己的可中伤之处。
    “你至少做我的仇敌吧!”——真正的崇敬说,它不敢要求友谊。
    如果一个人需要朋友,他必须愿意为朋友作战:因之,为着作战,他必须具有做仇敌的
能耐。
    我们应当敬重我们朋友身上的仇敌。你能十分接近你的朋友而毫不冒犯他吗?
    你的朋友应当是你的最好的仇敌。当你抵抗他时,你应当最接近他的心。
    你不愿意在你的朋友之前穿上衣服吗?你向你的朋友显露你的真相,算是对于他的崇敬
吗?无怪他诅咒你坠入魔道去!
    谁不知隐匿自己,徒使别人憎怒:所以你们更应当畏惧裸体!是的,如果你们是神,你
们便可以因穿衣服而羞惭。
    为着你的朋友,你愈装饰愈好:因为你应当是他的射向超人之箭与希望。
    你为着想认识你的朋友的真相,你曾看见过他睡觉时的形貌吗?他的形貌到底是怎样
的?那是照在粗糙不完全的镜里的你自己的尊容。
    你曾看见过你的朋友睡觉吗?你因他那形貌而懊丧吗?
    啊,朋友,人类是应当被超越的。
    朋友应当是善于忖度而善于沉默的专家:你不必希望看见一切。你的梦应当把你的朋友
醒着的行事告诉你。
    你的同情应当也是一个忖度:你才知道你的朋友愿否接受你的同情。也许他喜欢你的不
动情的眼睛和板着面孔的漠视呢。
    对于朋友的同情应当被藏在一个可以折断牙齿的硬壳里;这样,它才充满着体贴与甜蜜。
    你能提供朋友以孤独与新鲜空气,面包与药品吗?许多人不能自除链索,却是朋友之救
主。
    你是一个奴隶吗?那么,你不能做朋友。你是一个暴君吗?那么,你不能有朋友。
    很久以来,妇人身上藏着一个奴隶与一个暴君。所以妇人不解友谊:她只解爱情。
    在爱情里的妇人对于她不爱的一切常有偏见与盲断。便在妇人的自觉的爱情里,光明之
旁,常有暴变,闪电与黑夜。
    妇人还不能了解友谊:他们永是猫儿,鸟儿。或者作最好的说法,是牝牛。
    妇人还不能了解友谊。但是,告诉我,你们这些男子,谁又了解友谊呢?
    呵!可怜的男子呵!诅咒你们灵魂的贫乏与贪吝吧!你们给朋友的,只是我给仇敌的;
而我不因此更穷些。
    伙伴关系是有了;还须有友谊呢!
    查拉斯图拉如是说。
附:【本作品来自互联网;本人不做任何负责】内容版权归作者所有。
                                第三卷
                                
                            一千零一个目的
                            
    查拉斯图拉曾看过许多地方许多民族:他发现了许多民族的善与恶。在世界上,查拉斯
图拉没发现比善与恶更伟大些的权力。
    任何民族不判断价值,便不能生存;如果它要自存,它判断的标准,应当与邻族的不同。
    许多事物被此民族称为善的,彼民族却认为可耻而加以轻蔑:这是我发现的。我还发现
在这里被斥为恶的,在那里却穿着荣誉之紫袍。
    一个人决不能了解他的邻人:他的灵魂常常因邻人之疯狂与恶劣而奇诧。
    一个价值表高悬在每个民族的上面。看吧!
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!