按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
┑茏樱从臼ΑJυ谔ǎ扇胧∮酰俊ㄣ岳粼唬骸ù酥胸傺翘ǎ痉巧拢魏胃胰胩牛俊从苤J洞镌唬骸ㄖ胸┰切朊稚蕉寰簿釉郝藓捍蟮拢滴笥胩烊搜裕馍娼祝乩此捉缥迨辍D曜愫瞎椋世从7侨瓯菜病!ㄣ岳艚郾ǎ炀酢:笫眨蕴ㄖ杏黾捕啊G彼牌淠辏迨印#ǔ觥缎致肌罚
【译文】
唐元和末年,御史中丞薛存诚由台丞升门下省要职给事中。不到一个月,他又升任副御史。御史府第,整洁肃穆,远离街市。他升任后搬了进去,觉得心旷神怡。他来到厅中吟了两句诗:〃卷帘疑客到,入户似僧归。〃几个月后,看门的小吏正和衣而睡尚未睡深沉。他恍然间看见几十个僧童,拿着香花和印着佛名的幡旗,一边念着经文一边按顺序走进来。看门小吏斥道:〃这是御史的公署,你们这是作什么法事,高声喊叫地进来?〃其中一个和尚自称识达,是中丞薛存诚的弟子,这次来迎接师傅的。他说:〃我师傅在吗?我们可以进去探望一下就把他接走吗?〃看门小吏说:〃这是中丞大人的官署,本不是寺院,你们怎么能随随便便就进来呢?!〃当即就要去捉拿识达。识达说:〃中丞原来是须弥山东峰静居院的罗汉大德,因为他错误地与佛祖说想涉足凡尘,被贬到人间五十年。现在五十年已满,我们所以来迎接他。这件事,你们这些人是不知道的。〃看门小吏急忙要跑去报告,一下子从梦中惊醒。数天之后,薛存诚在公署患病而死,人们暗自一算,整好五十岁。
李伯怜
威远军小将梅伯成善占梦。有优人李伯怜游泾州乞钱,得米百斛。及归,令弟取之,过期不至。夜梦洗白马,访伯成占之。伯成抒思曰:〃凡顐人好反语,洗白马,泻(泻字原缺。据明抄本补。)白米也。君所忧。或有风水之虞乎?〃数日弟至,果言渭河中覆舟,一粒无余。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
威远军中有位叫梅伯成的小将,善于解梦。有个卖艺人李伯怜来到泾州,边卖艺边乞求讨要钱粮,共得一百斛米,回到家之后让弟弟来取。过好长时间,也未见弟弟将米运回。一天晚上,他梦见自己洗白马,便去请梅伯成解梦。梅伯成沉思着说:〃凡是顐人都爱说反语。洗白马,泻白米也。你所忧虑的,也许有风水之灾呀!〃几天之后,弟弟回来了,果然告诉他说船在渭河中翻沉,一粒米也没有剩。
张瞻
江淮有王生者,榜言解梦。贾客张瞻将归。梦炊于臼中,问王生,生言:〃君归不见妻矣。臼中炊,因无釜也。〃贾客至家,妻卒数月矣。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
江淮有个王生,贴告示说自己会解梦。商人张瞻想回家去,晚上梦见自己用石臼做饭,便请教于王生。王生说:〃你回去就见不到妻子了!在石臼里做饭,是因为没有锅呵。〃张瞻赶到家中,妻子已经死好几个月了。
于堇
有一人梦松生户前,一人梦枣生屋上,以问补阙于堇,堇言:〃松丘垅间所植,'枣'字重来,重来呼魄之象。〃后二人俱卒。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
有一个人梦见松树长在门前,一人梦见枣树生在屋上,便向补阙于堇求教。于堇说:〃松树,是丘垅间所植,说的是坟呵;'枣'字重来,是重来呼魄之象。〃后来不久,二人都死了。
卢彦绪
许州司仓卢彦绪所居溷,夏雨暴至,水满其中,须臾漏尽。彦绪使人观之,见其下有古圹,中是瓦棺,有妇人,年二十余,洁白凝净,指爪长五六寸,头插金钗十余支。铭志云:是秦时人,千载后当为卢彦绪开,运数然也。闭之吉,启之凶。又有宝镜一枚,背是金花,持以照日,花如金轮。彦绪取钗镜等数十物,乃闭之。夕梦妇人云:〃何以取吾玩具。〃有怒色。经一年而彦绪卒。(出《广异记》)
【译文】
许州的司仓卢彦绪家中的厕所,夏天暴风雨一来,水便把里面灌满。一会儿那水便漏光了。卢彦绪招呼邻居们来看,只见下面有座坟坑,中间是口大棺材,里面躺着位二十多岁的女人,她白白净净的,指甲有五六寸长,头上插着十余支金钗。坟头的铭志上写道:这是秦时的人,千年之后当由卢彦绪发现,这是由运数决定的。不过,发现之后就关闭,则有大吉;但如果一打开,则有大凶。他又看见一面宝镜,背面雕着金花,举起它照太阳,那太阳便金光闪射。卢彦绪被迷住了心窍,拿出宝镜、金钗等十多件东西之后,才将棺闭上。晚上,他梦见那妇人对他说:〃你怎么能拿走我的东西呢?〃脸上有怒色。过了一年,卢彦绪就死了。
柳宗元
柳员外宗元自永州司马征至京,意望重用。一日。诣卜者问命,且告以梦,曰:〃余柳姓也,昨梦柳树仆地,其不祥乎?〃卜者曰:〃无苦,但忧为远官耳。〃征其意,曰:〃夫生则树柳,死则柳木。木者牧也,君其牧柳州乎?〃竟如其言。后卒于柳州焉。(出《因话录》)
【译文】
柳宗元员外从永州司马府来到京城,希望得到朝廷重用。一日,他向算卦的人问命,并告诉他自己昨晚作的一个梦,说:〃我姓柳,昨晚梦见柳树倒在地上,这是不是不祥之兆?〃算命的人说:〃没有什么不祥的,只是怕要到远处做官了。〃柳宗元又问其中之意,那人回答说:〃你生是柳树,死便是柳木。木者牧也,看样子你得去柳州主事了!〃后来,正如他所说的那样,柳宗元做了柳州州牧并一直到死。
卫中行
卫中行为中书舍人时,有故旧子弟赴选,投卫论嘱,卫欣然许之。驳榜将出,其人忽梦乘驴渡水,蹶坠水中,登岸而靴不沾湿。选人与秘书郎韩皋有旧,访之,韩被酒,半戏曰:〃公今年选事不谐矣!据梦,卫生相负,足下不沾。〃及榜出,果驳放。韩有学术,韩仆射犹子也。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
卫中行任中书舍人时,有老朋友的子弟进京应选,投到其门下并拜托于他,他痛痛快快地应承下来。驳榜将要公布时,那个人忽然梦见自己骑驴过河,驴一尥蹶子把他甩入水中,登岸后鞋却没有湿。这人与秘书郎韩皋有交情,登门拜访时,韩皋备下酒菜宴请他。韩皋半开玩笑地说:〃你今年应选的事情不顺利呀!根据你的梦分析,卫中行肯定不会替你说话的,因为你鞋上没有沾水。〃等到榜公布时,那人的名字果然被甩到一旁,没有重用。韩皋有学问,有见识,他本是大名鼎鼎的韩仆射的侄子呵。
张省躬
枝江县令张汀,子名省躬,汀亡,因住枝江。有张垂者,举秀才下第,客于蜀,与省躬素未相识。大和八年,省躬昼寤,忽梦一人,(一人二字原缺。据明抄本补。)自言当家,名垂,与之接,欢狎弥日。将去,留赠诗一首曰:〃戚戚复戚戚,秋堂百年色。而我独茫茫,荒郊遇寒食。〃惊觉,遽录其诗,数日而卒。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
枝江县令张汀的儿子叫张省躬。父亲死后,他一直住在枝江。有一位叫张垂的人,考秀才科未中,客死于四川,与省躬素不相识。大和八年,张省躬白天睡于堂前,忽梦一人自称与他同姓,名字叫垂。张垂同他一见如故,无拘无束地玩了几天,临别时,留下一首诗赠给省躬,那诗是:〃戚戚复戚戚,秋堂百年色。而我独茫茫,荒郊遇寒食。〃这时,张省躬惊醒了,当即录下那首诗。他于数日之后死去。
王恽
进士王恽,才藻雅丽,尤长体物。著《送君南浦赋》,为词人所称。会昌二年,其友人陆休符忽梦被录至一处,有驺卒止于屏外,见若胥縻数十,王恽在其中。陆欲就之,恽面若愧色,陆强牵之语,恽垂泣曰:〃近受一职司,厌人闻。〃指其类,〃此悉同职也。〃休符恍惚而觉。时恽住杨州,其子住太平,休符异所梦,迟明,访其家信,得王至洛书。又七日,其讣至,计其卒日,乃陆之梦夕也。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
进士王恽,才华横溢,文词典雅清丽,尤其擅长咏物。他写的《送君南浦赋》,为词人们所称道。唐会昌二年,他的朋友陆休符忽然梦见自己被押到一个地方,屏外站着养马驭车的驺从。这时,只见几十个跟自己一样用绳索牵连着的人走过来,王恽也在其中。陆休符想凑过去,王恽惭愧地低下头。陆休符就硬把他拽到一旁问话,王恽哭泣着说:最近接受一个苦差事,谁听了谁厌恶。他又指指身边的人说,这些人全干一样的差事。陆休符恍惚间醒来。当时,王恽住在扬州,他的儿子住在太平。陆休符对此梦十分惊异。第二天早上,他去王家问有无消息,看到了王恽从洛阳写的信。又过七天,王恽的死讯送到。算算他死的日子,正是陆休符作梦的那天晚上。
柳凌
司农卿韦正贯应举时,尝至汝州。汝州刺史柳凌留署军事判官。柳尝梦有人呈案,中言欠柴一千七百束,因访韦解之,韦曰:〃柴,薪木也。公将此不久乎!〃月余,柳疾卒。素贫,韦为部署,米麦镪帛,悉前请于官数月矣。唯官中欠柴一千七百束,韦披案,方省柳前梦。(出《酉阳杂俎》)
司农卿韦正贯进京应试时,曾来到汝州。汝州刺史柳凌留他任军事判官。柳凌曾梦见有人呈上个案子,案子上说欠柴一千七百束。他请韦正贯为自己解梦,韦正贯说:〃柴薪木也,柳将木,看来你在这里住不多久了。〃一个多月后,柳凌病死。他生前向来贫穷,韦正贯为他安排后事。他发现柳凌已向公家借过好几个月的钱粮布等维持生活,死后仍欠公家一千七百捆柴。
崔暇
中书舍人崔暇弟嘏,娶李续女。李为曹州刺史,令兵马使国邵南勾当障车。后邵南因睡,忽梦崔女在一厅中,女立于床西,崔嘏在床东。女执红笺,题诗一首,笑授嘏,嘏因朗吟之。诗言:〃莫以贞留妾,从他理管弦。容华难久驻,知得几多年。〃梦后才一岁,崔嘏妻卒。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
中书舍人崔暇的弟弟叫崔嘏,娶李续的女儿作妻子。李续任曹州刺史。他派兵马使国邵南布置喜车,挂上布帷。后来,国邵南困极而睡,忽梦见崔嘏和李续的女儿在一个大厅里,李续的女儿站在床西,崔嘏站在床东。李续的女儿拿一红笺,题诗一首,笑着递给崔嘏。崔嘏朗声吟道:〃莫以贞留妾,从他理管弦。容华难久驻,知得几多年。〃梦后才一年,崔嘏的妻子便死了。
苏检
苏检登第,归吴省家,行及同州澄城县,止于县楼上。醉后,梦其妻取笔砚,箧中取红笺,剪数寸而为诗曰:〃楚水平如镜,周回白鸟飞。金陵几多地,一去不知归。〃检亦裁蜀笺而赋诗曰:〃还吴东去下澄城,楼上清风酒半醒。想得到家春欲(欲原作已。据明抄本改。)暮,海棠千树已凋零。〃诗成,俱送于所卧席下。又见其妻笞检所挈小青极甚。及寤,乃于席下得其诗,视箧中红笺,亦有剪处。小青其日暴疾。已而东去,及鄂岳已来,舍陆登舟,小青之疾转甚。去家三十余里,乃卒。梦小青云:〃瘗我北岸新茔之后。〃及殡于北岸,乃遇一新茔,依梦中所约瘗之。及归,妻已卒。问其日,乃澄城县所梦之日。谒其茔,乃瘗小青坟之前也。时乃春暮,其茔四面,多是海棠花也。(出《闻奇录》)
【译文】
苏检考中进士,回吴探亲。走到同州澄城县,住在县衙楼上。喝酒醉后,梦见妻子拿来笔砚,小箱里取出红笺,剪下数寸写上诗句:〃楚水平如镜,周回白鸟飞。金陵几多地,一去不知归。〃苏检也裁下一片红笺赋诗道:〃还吴东去下澄城,楼上清风酒半醒。想得到家春欲暮,海棠千树已凋零。〃写成之后,全都放在所卧的炕席下面。苏检又看见妻子用皮鞭狠狠抽打他带来的小青,马上醒来。他从炕席找到了那两首诗,再一看箱子里的红笺,也有剪过的痕迹。小青这一天得了暴病。这时苏检已经东去,到鄂州的山区又回转来。他不走旱路走水路。小青的病越来越严重,在他离家还有三十多里路时,便凄然而死。苏检梦见小青说:〃把我埋葬在河北岸的新坟之后。〃苏检为小青出殡时,果然在北岸看到一座新坟,便遵照梦中的约定将小青埋在了这座新坟之后。苏检匆匆赶回家,才知妻子也已死去。问她死的日子,就是他在澄城县做梦那天。苏检去看妻子的坟,果然在小青的坟之前面。这时正是暮春,两座坟茔四周,盛开着洁白如雪的海棠花。
韦检
韦检举进士不第。常有美姬,一日捧心而卒。检追痛悼,殆不胜情。举酒吟诗,悲怨可掬。因吟曰:〃宝剑化龙归碧落,嫦娥随月下黄泉。一杯酒向青春晚,寂寞书窗恨独眠。〃一日,忽梦姬曰:〃某限于修短,不尽箕帚,涕泪潸然,常有后期。今和来篇,口占曰:'春雨濛濛不见