按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
种从事乏味而辛苦的研究多年的人们头上看到的;而且无需乎那套在颈子上的用黑色阔丝带吊着的眼镜;就足以告诉一个陌生人他是非常地近视了。他的头发稀疏而柔软;这一部分是因为他从来没有花费很多的时间去修饰;一部分是因为二十五年来常带着那挂在他身旁一只架子上的出庭用的假发。上衣领子上的发粉的痕迹;和颈子上的洗得不清洁。结得不成样的白领巾;显出他离开法庭之后还没有得到空闲时间来换一下服装:而他的衣服其他部分的不整洁的样子;也可以叫人看出;纵使他有时间;也不能使他的仪表改善多少。有关业务的书籍;一堆堆的文件;拆开过的信;散乱在桌上;毫无秩序;也毫无加以整理之意;房里的家具旧得很;东倒西歪的;书橱的门的铰链已经朽坏;走一步就从地毯里飞出一阵阵的尘土;遮窗板由于年岁和污垢而变成黄色;房里的每件东西都明白无疑地表示;史纳宾大律师太专心业务;所以对于个人的享受不大注意了。
当事人进房的时候;大律师正在写什么;匹克威克先生由潘卡先生加以介绍之后;他就对他心不在焉地鞠了一躬;随后打手势请他们坐下;小心翼翼地把笔插进了墨水台;就抱着左腿;等待人家开口。
〃史纳宾大律师;匹克威克先生是巴德尔和匹克威克案子里的被告;〃潘卡说。〃那案子聘请了我;是吗?〃大律师说。
〃是请了你呀;先生;〃潘卡答。
大律师点点头;等待别的话。
〃匹克威克先生急于要拜访你;史纳宾大律师;〃潘卡说;〃是为了在你着手处理这案件之前告诉你;他否认这件控诉他的案子有任何理由或者借口;他绝不贿赂;并且凭良心深信拒绝原告的要求是对的;不然;他是根本不出庭的。我相信我正确地传达了你的意见;不是吗;我的好先生?〃小矮子对匹克威克先生说。
〃十分正确;〃那位绅士答。
史纳宾大律师打开眼镜;举到眼睛上;怀着很大的好奇对匹克威克先生看了几秒钟之后;掉头对潘卡先生说;一面微微地笑着:
〃匹克威克先生的案情是很有把握的吗?〃
代理人耸耸肩头。
〃你们打算找些证人吗?〃
〃不。〃
大律师脸上的微笑更明显了些;他的腿摇得更猛烈了些;随后;向安乐椅的靠背上一躺;咳嗽一声;显出颇为怀疑的样子。
大律师对这案子的预感的征象虽则轻微;匹克威克先生却没有忽略。他把眼镜。。。。。。他是通过它注意到律师让自己流露出来的感情表现的。。。。。。更紧些揿在鼻子上;于是完全不顾潘卡先生皱眉头霎眼睛的种种劝阻;用很大的劲说:
〃我为了这样的目的来拜访你;先生;我相信;在像你这样一位必然而然见识过许多这类事情的先生看来;一定是很少有的事吧。〃
大律师努力要严肃地对火炉看着;但是那种微笑又回到了脸上。
〃你们这一行业的绅士们是;先生;〃匹克威克先生继续说;〃看见人性的最坏的一面。。。。。。它的争执。它的恶意和它的仇恨;一切都呈现在你们面前。你们根据法庭上的经验知道(我不是轻视你或者他们)效果是如何重要:而你们往往把使用某些工具的欲望委之于抱着欺骗和自私自利的目的的别人;怀着纯粹诚实和高尚的目的而且有为当事人尽力做去的可佩愿望的你们;由于经常运用这些工具的缘故是非常熟习它们的性质和价值的。就这一点说;我真的相信不妨应用一种粗俗而很流行的批评;说你们这一种人是多疑的。不信任的。过虑的。我明明知道;先生;在这种情形之下对你说这样的话是不利的;但是我来拜访是因为要叫你清楚地了解;正如我的朋友潘卡先生所说的;我是无辜被诬告的;同时;虽然我非常明了你的帮助有无可估量的价值;但是;先生;我不得不请你允许我说一句;除非你诚恳地相信这一点;否则与其获得你的大才的助益我宁可丧失它们。〃
我们不得不说这是匹克威克先生特有的非常令人厌倦的议论;在这套议论距离完结尚远的时候;大律师早已沉入心不在焉的状态了。但是隔了几分钟之后。。。。。。这期间他已经重新拿起了他的笔。。。。。。他似乎又意识到他的顾客的在场;于是抬起头来不看着纸;有点不高兴地说:
〃是谁帮我办这案子?〃
〃畚箕先生呵;史纳宾大律师;〃代理人回答说。
〃畚箕;畚箕;〃大律师说;〃我从没有听见过这名字。他一定是个很年轻的人。〃
〃是的;他很年轻;〃代理人答。〃他不久之前才出庭办事情的。让我想想看。。。。。。他在法庭上还不到八年哪。〃
〃啊;我想是的嘛;〃大律师说;那种怜悯的声调好像平常人说到一个非常可怜的幼小的孩子一样。〃马拉德先生;去请。。。。。。请。。。。。。〃
〃畚箕先生;他在荷尔蓬胡同;格雷院;〃潘卡插上去说。(顺便说一句;荷尔蓬胡同即现在的南广场。)〃记住;是畚箕先生;请告诉他;假使他能够来一下;我很荣幸。〃
马拉德先生去执行他的任务;史纳宾大律师沉入心不在焉的状态;直到畚箕先生被介绍相见。
他虽然是个婴儿一般幼稚的律师;却是个完全成长的男子。他的态度非常神经质;说话时带着苦巴巴的迟疑;那似乎不是天生的缺陷;而是羞惧的结果;那是出于〃只好低头〃的自觉;因为缺乏财产。势力。关系或者老脸皮的原故。他被大律师慑服住;对潘卡先生是恭而敬之。
〃以前还没有拜识过呵;畚箕先生;〃史纳宾大律师说;带着傲慢的谦虚。
畚箕先生鞠了一躬。他倒是拜识过大律师的;并且还怀着一个穷苦人的妒忌羡慕了他八年零三个月了。
〃你是和我一同办这个案子的吧;我想?〃大律师说。
假使畚箕先生是一位富人;他会立刻叫他的事务员来问问;假使他是一个聪明人;他会把食指摸着额头;努力记忆;到底在他的不胜计数的聘约中间有没有这一件;但是他既不富有又不聪明(至少在这种意味上说);所以他红了脸;鞠了一躬。
〃你看过那些文件没有;畚箕先生?〃大律师问。
又是一样;畚箕先生应该说他已经把这案子的详情忘掉;可是他自从受聘为史纳宾大律师的下手以来;案件的进行中送到他面前来的全部文件他都读过;而且两月以来无论走路或睡觉都是专心一意地想着这些;所以他只是更加红了脸;又鞠了一躬。
〃这位是匹克威克先生;〃大律师说;把手里的笔向那位绅士站着的那面一挥。
畚箕先生向匹克威克先生鞠了一躬;那种恭恭敬敬的态度会叫一个初次打官司的当事人永远不忘记;随后他又转过身去向他的领袖垂着头。
〃也许你可以把匹克威克先生带去吧;〃大律师说;〃嗯。。。。。。嗯。。。。。。也许匹克威克先生有什么话要说给你听的。我们将来要商量一下;当然罗。〃这样暗示了他已经被打扰得够长久之后;这位早已越来越心不在焉的史纳宾大律师就把眼镜在眼上戴了一下;微微地向周围哈哈腰;重新更专心地埋头研究桌上的案件了;那是一件永无休止的诉讼;起源于大约一世纪前病故的某人的一件行为;他曾经封闭了一条小路;而那小路是一头从来没有人走进。另外一头从来没有走出的。
畚箕先生不肯走出任何一扇门;除非匹克威克先生和他的代理人先他而出;所以费了很多时间大家才走到广场上;到了广场的时候;他们就在场上走来走去;讨论了许久;结果认为判决究竟如何是很难说的;谁也不能预料诉讼的结果;他们没有让对方请到史纳宾大律师是非常幸运的事;还有其他可虑和可慰的论点;不外是这类事情所常有的那些。
于是维勒先生被主人从持续了一小时的甜蜜睡眠中唤醒;他们和劳顿说了再会;就回市区去了。
第三十二章 比历来的宫廷记者都远为详尽地描写一个单身汉的宴会。。。。。。鲍伯。索耶先生在他波洛的寓所请客的情形
在波洛的兰特街有一种宁静的气氛;给人一种轻微的忧郁感。这街上老是有许多房屋出租;而且这是一条偏僻小街;它的沉闷是使人宁静的。按照严格的定义来说;兰特街的房屋不配称为第一流的住宅;然而它是最令人中意的地点。倘使有人要超脱尘世的嚣烦;要避开诱惑;要置身于没有引诱他窥探窗外的任何可能性的地方;那么我们劝他无论如何要到兰特街去。
在这幸福的隐僻处所住了少数浆衣匠;一些订书工人;破产法庭的一两个监狱官吏;几个雇佣于船坞上的小户主;数得出的几个女服裁缝;还夹杂几个包工的裁缝。大部分居民不是把精力用在出租有家具的房间;就是献身于那有益健康。增加气力的事业。。。。。。斩肉。这街上的沉静的生活的主要征象是绿色的百叶窗。召租条子。黄铜门牌和门铃把手;活跃的东西的主要标本是酒店里的下手茶房。做松饼的青年人和烤马铃薯的人。人口是流动的;常常有人到四季结账日就不见了;而且通常是在夜里。国王陛下的赋税是难得在这幸福之谷征收到的;租额是不规定的;自来水是常常停的。
鲍伯。索耶先生在约定了请匹克威克先生的那天晚上;老早就装饰了他的二层前楼的火炉的一边;另外一边却是班。爱伦先生收拾的。接待客人的准备似乎已经完成。过道里的雨伞已经堆到后房的门外的小角落里;女房东的女仆的帽子和披肩已经从扶梯上拿掉;靠街的大门口擦鞋毯上不过是两双木屐;一支厨房用的蜡烛;竖着一根很长的灯芯;在楼梯口的窗台上活泼地燃着。鲍伯。索耶先生亲自到大街上的地下酒店买了酒;而且赶在送酒的人之前回了家;停止送错人家的可能。五味酒预先在卧室里的一口浅锅里准备好;一张铺着绿色粗绒台布的小台子已经从客堂借了来;预备打牌用的;这一家所有的杯子;以及特地从酒店里借来的一些;都排列在一只浅盘里;放在门外面的楼梯口。
这一切布置虽然是非常令人满意的;然而坐在火炉旁边的鲍伯。索耶先生脸上却罩着一层阴云。不仅如此;紧盯着炉子里的煤火发楞的班。爱伦先生;脸上也有一种同情的表情;他打破长久的沉默开口说话的时候;声调里也带着忧郁:
〃真是倒楣;她偏偏在这时候发作起来。她至少应该等到明天呀。〃
〃那是她刻毒呵;那是她刻毒呵;〃鲍伯。索耶先生暴躁地回答说。〃她说既然我请得起客;就应该付得出她那笔混账的'小小的账目;。〃
〃拖了多少时候了?〃班。爱伦先生问。顺便说一句;所谓账目;实在是人类历来的天才所创造的一个最特异的火车头;它可以〃拖〃过人的最长的寿命;决不会无缘无故自动停止一下。
〃不过是一个月零几个星期的样子;〃鲍伯。索耶先生答。
班。爱伦先生绝望地咳嗽一声;朝火炉顶上的两根铁条之间若有所觅地看了一眼。
〃假使他们都来了之后;她偏在那时候闹了出来;那不是糟糕透了吗?〃班。爱伦终于说。
〃可怕;〃鲍伯。索耶答;〃可怕。〃
轻轻的叩门声。鲍伯。索耶先生对他的朋友含有深意地看看;说了声请进;于是;一个穿黑色棉纱袜子的。肮脏的。邋里邋遢的姑娘。。。。。。人家会认为她是一个穷困不堪的衰老垃圾夫的没人管的女儿。。。。。。伸进头来说:
〃对不起;索耶先生;赖得尔太太要跟你说话。〃
鲍伯。索耶先生还没有来得及回答;女孩子一扭就不见了;仿佛是有人在她背后用劲推了一把;这神秘的退场刚刚完了;门上又响起了敲门声。。。。。。这是一种锐利的敲声;似乎是说:〃我来了;我就进来了。〃
鲍伯。索耶先生带着穷酸的恐惧神色看了他朋友一眼;又喊了一声〃进来〃。
这一声招呼根本是不需要的;因为鲍伯。索耶先生还没有开口之前;一个矮小凶狠的女人已经跳进房来;激昂得全身发抖;忿怒得满脸发青。
〃啊;索耶先生;〃矮小凶狠的女人说;强作镇静;〃假如你发发慈悲把我这笔小小的账付了;我就谢谢你;因为我今天下午要付房钱哪;房东现在正在下面等着。〃说到这里;那矮小女人搓搓手;把视线越过鲍伯。索耶先生的头顶紧盯着他后面的墙壁。
〃我是非常地抱歉;给你添了这么多麻烦;赖得尔太太;〃鲍伯。索耶先生恭恭敬敬地说;〃但是。。。。。。〃
〃啊;那倒没有什么麻烦;〃矮小的女人答;发出一声尖锐的嗤笑。〃今天以前我不一定要这笔钱;至少;保存在你那里和保存在我这里是一样的;因为反正是给我的房东。你答应我今天下午还账的;索耶先生;在这里住过的每一位绅士都守信用;因为无论谁既然自称绅士;就当然应该如此呵;先生。〃赖得尔太太昂昂头;咬咬嘴唇;更用力地搓搓手;对墙壁更固执地紧盯着。显而易见;当鲍伯。索耶先生用东方寓言的方式说话的时候;她是发起火来了。
〃我是非常地抱歉;赖得尔太太;〃鲍伯。索耶先生说;卑恭得无以复加;〃但是事实是这样的;我今天上城是失望而回;〃。。。。。。所谓城真是个奇异的地方;常常有数量可惊的人在那里失望呢。