友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

彼德原理-第41章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    增加预算可提供三道防练:(1)钱一多表示可以雇用新人,其好处是一旦预算遭到删 
减,资历浅的员工先遭解雇。(2)政府行政体系中个人的地位视其管辖员工的人数而定。员 
工数一增加,其薪水、职级、工作的安全性和自我成就感都随之升高。(3)充裕的预算可 
以培养执行官、企划分析师、预算主任、行政人员、国会协调人员、公共资讯督察和部门协 
调委员等专业人员,他们的主要任务即是为其部门建立一套完善的筹款系统。钱滚钱,预算 
增加自然也就愈容易雇用更多筹募经费的人。 
    在官官相办的官场中,一个官僚造就的不只是另一个官僚;而是十个各有权势,各领地 
盘的官僚。 
    ——苏因(Han Susin) 
    官僚自成一族,他们的能力并不比其他的族群差。相反地,许多官僚不但聪明而且都有 
极佳的任用资格和能力。他们工作用的是最先进的仪器,接触的是最新的资讯,薪水也远超 
过私人机关的薪资。事实上,他们的确是优秀的人才,而最擅长的莫过于文书处理。每年他 
们处理的文件成千上万,每一件不是得依程序办理,就是在某人的桌上等着签字,好移送其 
他部门或归档。 
    当某官员不断犯同样的错误时,这项错误往往就成了新政策。 
    ——鲍伦(James H。Borem) 
    官僚并非闲着无聊的懒虫;相反地,他们可忙着呢!有开不完的会,写不完的通知信 
件,还要编列预算,整顿部门和许许多多其他的事,一如事业蒸蒸日上的大企业。然而,他 
们的目标却截然不同。 
    委员会是个陷哄,他们将落入其中的新点子和意见慢慢扼杀。 
    ——科克斯伯爵(Sir Barnett Cocks) 
    他们之所以有发不完的信件和通知,是因为可以借此装作十分忙碌;反过来这些文件又 
可以证明他们的确如此;开不完的会则让他们看起来像是重要的大人物,即使到头来一事无 
成。所以,一个接一个的会,特别是出差开会,满足了他们舍我其谁的虚心! 
    当你什么事也不想做时,就开会吧! 
    ——盖尔布雷斯(John Kenneth Galbraith) 
    联邦官员今日之所以会有这种自保与怕事的态度,就必须追溯到一九四七年成立的宣誓 
制度。宣誓的重要性至今仍备受争议,但对那些原本已心存恐惧的人而言,宣誓意谓着更多 
的服从。参议员约瑟夫·麦卡锡(Joseph McCarthy)和众议院非美事务委员会以推论或结 
党为由,使人心生罪恶来抵毁一个人的名声,断送其生涯的作法,更叫许多人草木皆兵。真 
结果是人人自危,哪还记得自己的良心和为民服务的使命。 
    为了打发时间而做事并不稀奇。 
    ——帕金森(C。Northcote Parkinson )   
●大言不惭 
    想要教一条老狗玩新把戏是不可能的事。 
    用说大话来建立好印象原本是无伤大雅的事,但是官僚们所患的多音节症候群 
(Polysyllabic Syndrome)却已成为社会上的大问题。原本是沟通媒介的语言现已发展出许 
多其他的用途。对于官僚而言,语言的主要目的是用来保持自己和其工作的单位。而这许多 
具有自我防卫作用的术语原是为律师和法律界人士所用。 
    律师总爱花许多时间在迷雾中找答案。 
    ——温德尔·侯姆二世(Oliver Wendell Holmes,jr) 
    法律专有名词不仅具有法律上的效用,更是组合词汇的一种特殊方式。例如,如果是普 
通人要把苹果送给另一个人,他会很简单他说:“这苹果送你。”但是,如果换成是一名律 
师,他的说词可就不会这么简单了。他会说:“众人为证,我将此物,即大家所熟知的蔷薇 
科苹果属的苹果或梨果及其所有的附带物,包括果皮、子房、果肉、种子、汁液、茎枝等在 
此赠予、馈赠、交易、出售、弃权、转让、让渡,以终止我所有的权利。”   
●法律与秩序 
    当你读到无法理解之处,十之八九是个律师写的。 
    ——罗杰斯(Wili Rogers) 
    美国是世界上最大的法律工厂。 
    ——休斯(Charles Evans Hughes) 
    在现行的法律下,人民对政府说谎是犯法的,但政府官眉对老百姓说谎却无罪。 
    ——弗雷瑟(Donald M。Fraser) 
    只有自己可以给自己最深的处罚。 
    ——以撒·辛格(1Jsaac Bashevis Simger) 
    人类板自己所创造的力量给践踏。 
    ——弗兰西斯(JuanaFrances) 
    人类在从手与老虎对抗的远古时代。其存活的机会远胜于今日,现在我们则连对抗自己 
的能力都已不再。 
    ——汤因比(Arnold Toynbee) 
    从前,“事前计书”是件好事;而今日的官僚们“却对一切事情概念化、功能化,操作 
化,进行可行性研究调查,或研究结构性观念。”这一连串的官方术语说穿了,也就是要给 
自己多一道防护。如果你认为自己可以思考一件事,而这件事又与另一件事纠结缠绕,但你 
却可以不考虑这件与之相关的事情时,你已具有了法律的逻辑思考。 
    ——鲍尔(Thomas Reed Powell) 
    当军方发言人说“有限空中拦截”其意思就是“轰炸”;当政府学者说“反事实叙述” 
指的是“谎言”,“误说”是“没有说明真象”“陷于不稳定”代表“外国政府受到颠 
覆”;安全专家用“重力缓重器”代替“保险杆”。掌管社会福利的官员则用“被剥削的个 
体”来代替“穷人”,用“同居人”表示“性伴侣”,“人力资源部门”表示“失业辅导 
处”,用“经常受雇模式”形容“不良的工作习惯”。 
    “记住”(Remember)这个字——其传达的信息就是无聊。 
    ——布莱恩·以诺(Briam Eno) 
    当官僚把这些奇形怪状的术语摆进报告、法律条文或通知文件后,其结果常是让人一头 
雾水,不知所云。   
●法律术语 
    法律术语或许给人的印象是毫无错误,其实不然。例如,“和/或”(and/or)的使 
用主要是因为拉丁文中的连接词很难完整地译成英文。一八九四年,当“和/或”第一次应 
用在法律上时,便遭到争议。当时有人提出三种不同的诠释。自此之后,误解仍不断产生。 
此外,“前述的”(Aforesaid)是中古英文,一百多年来它的使用仍然未获法律界人士一 
致定论。“前述的”原意是说某件事已被提及,但究竟所指为何则没有明确指出,因而 
    产生误会。“然而”(Whereas)是法律写作上最常用到而语意也最含糊的字之一。由于 
它含有太多互相矛盾的意思,以致于变得没有任何意义。对一个有责任心的人而言,在某种 
情况下,任何具有“考虑到”(considering that)之意的辞汇)在另一个情况下即含有 
“相反地”(on the contrary)或“事实上是”(the fact is)两种不同的意义,甚至可以 
解释作“尽管事实”(inspite of the fact)这个反义词时,这些词汇都不该被使用。然 
而,由于文字的泛滥使用,已使得原本简单明了的契约和同意书竟成了叫人难以理解的天书。 
    官僚语言不但不顺畅,而且充满了陈腔滥调和骄傲自大。因为它都是由语意不清的词汇 
结合而成的,缺少文法结构,所以,可读性虽高,即难以理解。   
●沟通的定义 
    我们所说的沟通指的是象征性传送的动态过程。而个人或任何有机体的认知功能的发展 
程度有赖于他对上述过程中相关变数的理解能力。   
    ——节录自美国纽约西州陆军后勤管理训练中心课程   
●让我把话说清楚 
    ……有人建议要将董事会对重要问题的审查、删除与再考核作业,落实在所有空军的刊 
物上。 
    ——节录自空军刊物制作计划   
●决策方向 
    随着深具意义的决策对话的增加,行动取向的新构想将把重,戈摆在可行性高的都市工 
程上。 
    一美国住房与都市发展部   
●双向沟通 
    在目前形势下,促进跨国间的联系将有助于意义深远的双向沟通。若要完成此一课题, 
则以往注重政令宣导和自我夸大的作法应被摒弃。 
    ——教育文化部副秘书长约瑟夫·达菲(Joseph Duffey)   
●航空票价 
    根据此契约,如果每一趟飞行,乘客所提出的中诉案件总数超过该趟飞行的投保金额, 
则每一乘客的承保风险不应超过投保金额乘以某分数分子的总额,而此分数又是原来应给乘 
客的赔偿保费。 
    ——民航局 
    话愈说愈多,也愈来愈难懂,最后,当初的想法终于失去了他们原有的价值。如此一个 
充满赘言腐词的金字塔就这样愈长愈大,而其内涵并未随着增加。最后,官方语言无可避免 
地成了无人可理解的吃语。 
    我们身处于一个充满替代品的社会。各种术语代替了自然的语言;口号取代了原则;夸 
张的点子摒除了真正的创意。 
    ——本特立(Eric Bentley) 
    近几年来,联邦政府努力施压,要求政府部门的员工使用简单易读的英文。许多民众也 
不断将各种文件资料寄回,要求他们用标准英文向大众说明。此外,颇引人注目的是有人呼 
吁要惩戒那些破坏我们母语的不肖分子。   
    ●议员和议会获颁官样文章奖   
    在加州,申请离婚的夫妻在分财产时必须订立契约,而此部分财产享有免税权。此条款 
明载于国库与税收条款第一一九二六条中,其内容如下: 
    (a)不论是由法官宣布婚姻无效或判定合法分居,根据民事法第四章 第五款(自第 
4000节开始)的规定,或由夫妻双方签署同意书者,只要是在双方的同意下执行,不论此 
文件是否已载于其他的命令之中,任何与此部分有关的税款,不论是契约、器具或其他文 
件,只要其目的是为了转让、划分或分配配偶间的共同财产,准共同财产,或准婚姻的财 
产,而达到财产分配之目的者,一概不予征收。(b)为了达到在(a)节中的免税标准,凡契 
约、器材或任何文件都应有详细的文字记录,由配偶双方共同签字,声明该契约、器材或其 
他文件享有免税的资格。 
    此法由参议员约翰·霍姆达尔(John W。Holmdahl)在一九八○年时在加州提案通过。 
罗耀拉大学法学院教授罗伯特·本森(Robert w。Benson)的学生推举此法为当年众法的代 
表,并获颁“法学官样文章专家奖”证书一张。他们一致认为,就法律与沟通的角度来看, 
简易如下的英文还比冗长又辞不达意的法律术语来得更贴切: 
    当夫妻双方因终止婚约,或宣布婚约无效或正式分居,而必须划分财产时,依此法该财 
产将不予课税。 
    夫妻一方须在文件上签字后,此法才正式生效。否则,一切仍将依既有税法课税。 
    我们应极力支持一切能唤醒政府部门使用简易英文的建议。 
    一句话说得合宜,就如金苹果在银网子。 
    ——箴言25:11   
愈长愈大 
    官僚制度虽然行之有二百年之久,但把整个政府转变成一个彼德金字塔则得追溯到罗斯 
福总统的任期内(一九三三——一九四五年)。二十年代的繁荣景气与蓬勃发展在一夜之间 
嘎然而止。一九二九年十月二十九日,胡佛总统在演说中说道:“我们国家的经济正在蒸蒸 
日上,未来前景将是一片光明。”不料,言犹在耳,四天之后,纽约股市即发生大崩盘。胡 
佛总统此后的三年任期内,美国经济继续走下坡。在三十年代的经济大恐慌中,四分之上的 
劳动人口,近一亿二千万的人民面临失业问题。在此期间,五千家银行倒闭,八万六千家公 
司相继关门,二十万七千三百个家庭被迫迁出家园,全国的收入从八十六亿四千万美元陡降 
到四十一亿七千万美元。全国的私人慈善机构几乎全数倒闭,无法生存。 
    面临全国的财务危机和严重的失业问题,罗斯福总统起草了许多新计划。重大的联邦计 
划提供了不少就业机会。例如,就业辅导局建造了联络纽约市和新泽西州之间的林肯隧道、 
博耳德水坝(后在一九四七年改皂为胡佛水坝以纪念胡佛总统)、纽约的拉瓜地亚国际机场 
及其他许多重大工程。每一个新部门在重建美国经济的挑战中各司其职,尽力达成罗斯福总 
统交待的使命。 
    我们在此以先知的魄力和勇气自许,向全国人民宣誓为“
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!