按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
打开,把手心紧紧地贴在自己的嘴上热烈地亲吻起来。
这时,亚当听到一声呻吟。奥利维娅头向后仰着,嘴唇在颤抖,在薄薄的便装下胸脯一起一伏,呼吸越来越急促。亚当此刻才突然明白,那阴郁和伤感的表情,代表的根本不是痛苦,而是欲望,对他的强烈的欲望。他欢喜若狂地弯下身,使劲吻她的嘴唇。而奥利维娅的胳膊同时搂住他的脖子,一只手轻轻地抚摸着亚当的后脑勺。两颗心紧紧地贴在一起,剧烈地跳动着。
亚当吻着她的脸颊、头发、脖子,嘴里轻轻地叫着她的名字,叫她宝贝儿,叫她心上人,说了许多在任何其他女人耳边从来没说过的甜言蜜语。而她则以同样炽热的柔情对待他。亚当的激动更加难以控制。一个多年守节,另一个多年禁欲,结果被禁锢的感情一下子共同进发出来了。亚当·费尔利完全失去了控制,一句话没说,把奥利维娅抱起来。
也正是在此刻,奥利维娅自己制订的铁的规矩和其他所有的道德准则也一起土崩瓦解了,一瞬间,一切都被突然爆发的狂热欲望赶得无影无踪。终于躺在了自己唯一热爱的男人怀里。这个男人,从她初次见面就深深地爱上了的。还顾及别的干什么:
亚当轻轻地把奥利维娅放在床上。她躺在那儿满脸苍白,呼吸急促。亚当坐在床边,俯下身贪婪地吻她。突然,他站起身,对她微微一笑,然后大步向屋门走去。听到一声低低的惊叫,亚当转过身,见女人脸上充满不解和痛苦的表情。
〃我等了你20年啦,亚当·费尔利。〃女人哽咽着说,〃整整半辈子啊。你就这样把我扔下不管啦?〃
亚当摇摇头。〃不,我亲爱的,不会!我绝不再离开你。永不离开。〃然后,转身锁上了房门。
□ 作者:巴巴拉·泰勒·布雷德福
译者:曹振寰
第十九章
埃玛坐在厨房桌边上仔细地给一件绸子衬衣上花边儿。奥利维娅·温赖特太太除了送给她这件绸衬衣,还送她一件墨绿色棉布衣服和一件火红色羊绒围巾。这可给埃玛本来空空荡荡的衣橱增色不小。埃玛对奥利维娅怀有深深的感激之情。
费尔利家的大厨房里暖烘烘的。壁炉里火苗在欢快地跳着舞蹈,阳光透过窗子照射进来,整个房间都洒满了午后烈日的金辉。星期天的下午十分安静,甚至可以听见滕纳太太的鼾声时高时低,她坐在壁炉前的安乐椅上沉沉地睡着了。除此之外,便是闹钟的〃嘀哒〃声和风儿的呼啸声。外面,虽然阳光明媚,万里无云,但四月份的天气仍是寒冷的。
埃玛抚摸着柔滑的绸衣,并把它举到眼前左看右看的。衬衣八成新,是天蓝色的,和外面天空的颜色一样,埃玛想着,还往窗外望了一眼。等下周周末回家时,我要把它送给妈妈。
埃玛把一个白色的袖口拿起来,用又细又密的针脚缝在衬衣肥大的袖子上。可是她的脑子却想着她的带着加重号的计划,思绪又飞到利兹去了。
这时,门〃砰〃一声开了,埃玛吓了一跳。扭头看看,心想准是一阵狂风撞开的。她正要站起来关门,一个笑呵呵的面孔出现在门口。
〃我以所有的闪电起誓,你绝不会在这寒冷的日子里,把个愣小伙子拒之门外吧,我说!〃欢乐的声音充满对生活的热爱,〃我想要杯茶喝,我的好姑娘,行吗?〃
〃布莱基!〃埃玛大叫一声,把厨娘正在睡觉一事完全抛在脑后了。她跑着迎上去。布莱基用强壮的胳膊把她一把抱起来,在屋里抢了一个大圈儿,然后慢慢地放下来,从头到脚地打量着她。
〃我看你是越来越迷人啦,小黄雀。〃布莱基说,〃我敢肯定,你正成为整个英国最可爱的小姐,真的,我说。〃
埃玛又高兴,又害羞,脸上红彤彤的。〃你可真是乐天派,〃你,布莱基。〃虽然脸上装出不乐意的样子,实际心里乐开了花.
这阵吵闹把滕纳太太吵醒了,她坐直身子,揉揉惺讼的睡眼。 〃见鬼,出什么事啦,死丫头?'厨娘瞪了埃玛一眼,〃是个死人也会被你吵醒的!〃
埃玛还没开口,布莱基大步上前,〃我对所有的闪电起誓,您的尊容谁看了心里都得热呼呼的,滕纳太太。是我。我是专程前来问候,井给您送来这个。〃几步来到安乐椅前,用个舞台动作,从茄克外衣里取出一个纸袋,又用个舞台姿势躬身把纸包递到厨娘手里。一看是布莱基·奥内尼,厨娘的怒火象白雪见了烈日一样,早融化了,因为她很喜欢这个小伙子。
〃嘿呀,布莱基,是你!〃厨娘满脸堆笑,伸手在纸袋里一摸,乐得眼睛只剩一条缝儿了。〃哟,布莱基,这是我最爱吃的水果糖。谢谢,我的小伙子,你可真好。真的。对了,你还不知道一个好消息吧?咱们不用再提防默盖特罗伊特啦。不用啦,真的。〃厨娘幸灾乐漏地说:〃他的翅膀被人家剪断了,一个倒栽葱掉下来了。可不象从前那么神气了。活该!温赖特太太来了之后,这里的变化可大哪!〃厨娘的语调充满了赞许,继续说:〃温赖特太太对我们真不错。真的。那是个天使般善良的女人。〃
〃听说你们这里情况好转,真让人从心里高兴,〃布菜基说。
〃这变化是不小,真的一眼能看出来。埃玛也不面黄肌瘦了,穿得也好多了,精神更好了。天哪,变化真不小。〃他兴高采烈地评论着。厨娘在旁边心满意足地靠在安乐椅上,顺手把一颗水果糖塞进嘴里。
布莱基在埃玛的桌子对面坐下来,从内衣口袋里摸出一个小盒子。〃这是给你的,小黄雀。〃说完郑重其事地将小盒子放在埃玛面前的桌子上,并深情地盯着姑娘。
埃玛先看了一眼小盒子,又抬起睁大了的眼睛看着布莱基。〃这是什么?〃她轻声问。
〃噢,是件微不足道的礼物。送你过生日的礼物。〃布莱基笑着回答,嘴却乐得合不上。而埃玛的眼里则仍然充满着好奇和喜悦。
〃可是我的生日是四月底啊。〃埃玛说,翻过来倒过去地看那小盒子。她过了多少个生日了,这还是第一次收到一件生日礼物。小盒子上包着一层银纸,系一条银色的彩带。包装得多精美,简直舍不得打开。
〃我知道,是四月底。但是帕特叔叔派我到哈盖特去干个活儿,在那儿至少要呆三个星期。可我又不愿错过为你祝贺生日的机会,所以今天专程送来了,我的小黄雀。〃
〃那么我可以立即打开吗?〃埃玛心情急切地问,〃我不必等到生日那天再打开吧,是吗?〃
〃当然不必,埃玛。你现在打开吧。〃布莱基兴致勃勃地鼓动着。
埃玛个心翼翼地解开彩带,打开银纸,一个小黑盒子出现在眼前。看着那精致的小盒子,埃玛的心跳加快了。她慢慢地掀开盒盖儿。〃噢,布莱基,美极了:〃因为惊奇和喜悦,她的呼吸都变得急促了。她用颤抖的小手,从盒子里取出一枚金黄色、彩虹型的胸针,上面嵌的象一排绿宝石。当埃玛举起来,迎着阳光一看,那胸针闪烁着奇光异彩,美不可言,连布莱基也感到惊奇。
〃滕纳太太,您快看。〃埃玛跑过去把胸针拿给厨娘看。
〃很好。你真是个幸运的姑娘!〃厨娘说,〃布莱基还记得你的15岁生日,真是个热心人。〃
〃那不过是玻璃料器的。〃布莱基的声音带有一定的歉意,〃在利兹,当我在一个商店看见这枚胸针的时候,我就说'天哪,这和埃玛的眼睛一个颜色,绝对一样',于是,我毫不犹豫地把它买下了。〃说完,向两人幽默而诡秘地一笑,〃等将来我当了有气派的绅士,成了百万富翁的时候,反正我早晚会成的,我一定要再买一枚和这个一模一样的胸针给你,但是,要地地道道翡翠的。小黄雀,我今天郑重地向你许下这一诺言。〃布莱基毫不含糊地说。
〃不必了。〃埃玛急忙说,〃这是我从未见过的最美的胸针。我要永远好好保存。我不要翡翠,布莱基。还是这个好。谢谢,太谢谢你了。〃对他嫣然一笑,并在他的面颊上亲了一下。
布莱基象个大哥哥议的把她抱住,说:〃既然你喜欢,我很高兴,埃玛。〃
埃玛的脸上一直挂着微笑,过了好一会儿,她才把胸针放回小盒里,盖子仍开着,以便继续欣赏。
〃好吧,好好喝杯茶,怎么样,小伙子?〃厨娘站起身,正了正头上的白帽,理了理围裙,向布莱基建议说:〃水壶正在烧着。'说着,就围着炉灶忙起来。
〃谢谢您,滕纳太太,真想来杯茶。'布莱基回答,并把两条长腿重叠起来,舒舒服服地坐在椅子上,然后转向埃玛,〃星期天你在这里做什么,如果我能问的话?〃问的时候,眉头还皱起来,
〃我想今天是你的例行假日,所以决定先来看望一下滕纳太太,然后把胸针给你爸爸送去。'
〃主人昨天晚上举办了一个大型晚宴,温赖特太太要我周末不要回家,因为当时有一大堆活要干。〃埃玛解释着,〃但是我下周四就可以回家,温赖特太太对我够好的,她连着给我四天假,以便补回昨天和今天的休息日。还是跟我讲讲利兹吧,有什么好事吗?布莱基,给我讲点什么,求求你。你最近做什么了?〃
〃噢,没什么新鲜的。〃布莱基看着埃玛眼里只要一提利兹就必然会出现的充满希望的亮光,谨慎地回答,〃那里一切如故,我认为。实在没什么值得一提的东西,小黄雀,真的。至于我,自从上次三月份分手之后,一直拚命干活。最近,我和帕特叔叔忙得不可开交。这还得感谢你家主人。我们的小企业越来越发展,真得感谢他。〃布莱基得意地说,言语中流露出极大的满足。以至忘了会对埃玛产生的影响,继续说:〃我可没胡扯,埃玛,在利兹,真是百业兴旺。〃
埃玛盯着布莱基。心里想:既然如此,我应尽快前往。〃费尔利老板为你们拉活儿,他从中得什么好处?〃
布莱基把头往后一仰,大笑几声。〃他什么好处也不得。你干嘛要这么想,小黄雀?他给我们介绍关系,为我们拉活儿,那是他知道我们干活认真负责。他知道,我们是最棒的泥瓦匠,我和我帕特叔叔。这没说的!〃他稍稍停顿一下,继续说:〃他这样帮助我们,因为他佩服我们,我想。对,很简单,就是因为佩服我们。你看,小黄雀,三年前,我叔叔帕特救了他一命啊。从此,他对我叔叔感激终生。〃
〃救过他…命?〃埃玛淡漠地重复道,〃怎么回事,主人遇到过意外祸事?〃
'有一次,你家主人坐着双轮马车,经利兹去布里格特,突然马惊了,真惊了,拉着马车狂奔起来。当时,我叔叔帕特正在附近,见状飞跑上前,跳上马背,经过一场惊心动魄的搏斗,惊马被制服了。我叔叔在搏斗中差点儿落在马肚子底下。如果真的如此,那么,他不死即伤,至少落下终身残疾。〃说到这,布莱基情不自禁地耸耸肩,看了埃玛一眼,继续绘声绘色地说:〃总之,小黄雀,费尔利老板都不知道如何表达他的谢意。〃他摇摇头,不无挖苦地说:〃你家主人竟然想给我帕特叔叔一笔钱,结果被帕特叔叔婉言谢绝了,他说:一个人的生命是钱买不来的。从那以后,你家主人经常把一些建筑活计交给我们,并把我们介绍给所有他认识的人,嘱咐他们只要有活儿就来找我们。〃布莱基最后说.〃这对我们来说就足够了,小黄雀。〃
〃你的帕特叔叔真勇敢。〃埃玛点头称赞。然后把嘴抿起来,考虑了几秒钟,又说:〃不过,我仍希望让老板拿出一笔巨额酬金,而且几他介绍的主顾也应当多给工钱。'她声音中带着一点辛辣。
〃天哪,埃玛·哈特!太可怕了。〃布莱基摊开双手故作惊讶,但一看就知他是在逗乐。〃要我看,你越长,越象个约克郡老财迷啦!〃
〃茶已经好了。〃后娘插进来,打断了他们的对话,〃拿出几个茶杯和小碟,埃玛,在桌子上再铺上一块带花边儿的漂亮桌布.今天是星期天,又贵客临门哪。〃边说,边忙着沏茶。
〃我来帮您一把,滕纳太太?〃布莱基站起来说。
〃不用,不用,小伙子。你坐那儿等着。茶眨眼功夫就好。'
这时,新来的女佣安妮出现在楼梯口。那是高挑个子的健壮的女孩,肤色白中透红,是约克郡典型的奶油姑娘。埃玛把杯子、碟子放下,抬头看着安妮说:〃上面的活儿干完了,安妮?一切停当了,宝贝儿?〃安妮慢慢点了点头,但埃玛还是从她脸上看出了不安的表情。〃到洗手池这里来洗洗手,安妮,好跟我们一起喝茶。〃说着,把安妮带到墙角,避开厨娘的耳朵。〃你把什么东西打碎了吧,宝贝儿?〃埃玛问。
〃没有,埃玛。不管干什么我都小心谨慎!完全