按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃很好;〃道孙说;立起身来;〃我准备好了。〃
〃我很高兴;〃被支票弄软了心肠的福格说;〃能够有荣幸结识匹克威克先生。我希望;匹克威克先生;你不要把我们看得像我们最初拜识你的时候那样坏呵。〃
〃我希望如此;〃道孙说;是那种受了诬害的善人的理直气壮的声调。〃匹克威克先生现在比较了解我们了;我相信;不管你觉得我们这种职业的人怎么样;我求你相信;先生;在刚才我的朋友提到的那次;就是在康希尔的弗利曼胡同我们的办公处里;你自以为是地说了那些话;但是我并不因此对你怀着什么恶意或者报复的心。〃
〃啊没有;没有;我也没有;〃福格用极其宽恕的态度说。
〃我们的行为;先生;〃道孙说;〃会替自己解释;并且我希望;会替自己辩正;任何场合都是如此。我们执行业务已经多年了;匹克威克先生;并且幸蒙许多优秀当事人加以信任呢。祝你早安;先生。〃
〃早安;匹克威克先生;〃福格说;说着;把雨伞夹在腋下;脱下右手的手套;向那位极其愤慨的绅士伸出和解的手:而那位绅士却把手背在外衣的燕尾后面;用鄙视的惊讶眼光看着这位代理律师。
〃劳顿!〃潘卡这时候叫起来;〃开门。〃
〃等一下;〃匹克威克先生说;〃潘卡;我要说话。〃
〃我的好先生;请你让事情就这样算了;〃矮小的代理人说;他在这场会见中一直处在心神不安的忧虑中;〃匹克威克先生;我请你。。。。。。〃
〃我是不能沉默不响;先生;〃匹克威克先生连忙回答说。〃道孙先生;你刚才对我说了些话呵。〃
道孙转过身来。温顺地点点头;微微一笑。
〃你对我说了一些;〃匹克威克先生重复说;几乎透不出气来;〃你的伙伴对我伸出手来;而你们两人都采取了那种宽恕而高贵的口气;无耻到这种程度;我真没有料到;甚至对于你们这种人。〃
〃什么;先生!〃道孙喊。
〃什么;先生!〃福格重复一句。
〃你们知道我曾经做了你们的阴谋诡计的牺牲吗?〃匹克威克先生继续说。〃你们知道我就是被你们监禁和掠夺过的人?你们知道你们就是巴德尔和匹克威克的案子里原告的代理人?〃
〃不错;先生;我们知道;〃道孙答。
〃我们当然知道罗;先生;〃福格说;拍一拍他的口袋。。。。。。或许是偶然的吧。
〃我看你们回想起来还得意呢;〃匹克威克先生说;生平第一次企图冷笑一声;但是很显然没有做成。〃虽然我早就想用真率的话说说我对你们的看法;但是为了尊重我的朋友潘卡的愿望;我甚至还打算把这机会放过去;要不是你们采取了这种难于容许的口气;还有你们那种侮辱人的放肆。。。。。。我说侮辱人的放肆;先生;〃匹克威克先生说;对福格做了一个凶狠的手势;吓得那个人急急忙忙地向门口倒退。
〃当心;先生;〃道孙说;虽然他是他们中间最高大的人;却谨慎地躲到福格背后来保护自己;越过他的头说着话;脸色非常苍白。〃让他打你;福格先生;无论如何不要还手。〃
〃不;不;我不会还手;〃福格说;一面说一面又退后一点;这使他的搭当显然安心了;因为;这样;他逐渐退到了外间。
〃你们是;〃匹克威克先生接着他议论的线索说下去;〃你们是配搭得很好的一对卑鄙的。流氓气的。讼棍式的强盗。〃
〃好;〃潘卡插进来说;〃说完了吧?〃
〃没说完的也都包括在这里面;〃匹克威克先生回答说;〃他们是卑鄙的。流氓气的。讼棍式的强盗。〃
〃哪!〃潘卡用息事宁人的口气说。〃我的好先生们;他把要说的都说出来了:那末请走吧。劳顿;门打开了没有呀?〃
劳顿先生隐隐地格格一笑;作了肯定的答复。
〃喂;喂。。。。。。早安。。。。。。早安。。。。。。请吧;我的好先生们。。。。。。劳顿先生;门!〃小矮子叫;把〃正中下怀〃的道孙和福格推出办公室;〃这边;我的好先生们。。。。。。现在请不要拖延下去了。。。。。。嗳呀。。。。。。劳顿先生。。。。。。门呀;先生。。。。。。你为什么不照应着?〃
〃假使英格兰还有法律的话;先生;〃道孙说;一面戴帽子;一面望着匹克威克先生;〃你会因此吃苦头的。〃
〃你们是一对卑鄙的。。。。。。〃
〃记住;先生;你会因此付出很大代价的;〃福格说;晃着拳头。
〃。。。。。。流氓气的。讼棍式的强盗!〃匹克威克先生继续说;一点不介意对他说的威吓话。
〃强盗!〃匹克威克先生在两位代理人下楼的时候冲到楼梯口叫。
〃强盗!〃匹克威克先生挣开劳顿和潘卡;把头伸出楼梯窗户喊。
当匹克威克先生又缩回头来的时候;他的脸已经含着微笑和平静了;他静静地走回办公室;宣布说;他现在心里去了一个很大的重担;他觉得十分舒适和快乐了。
潘卡一句话没有说;直到吸空了他的鼻烟壶;打发劳顿出去再装一壶;这才大笑起来;笑了五分钟之久;笑完的时候;他说;他是应该很生气的;不过他还不能够把这事情看得很严肃。。。。。。假使他能够把事情看得严肃的话;他是会生气的。
〃那末;〃匹克威克先生说;〃现在让我和你来算算账吧。〃
〃就像刚才一样吗?〃潘卡问;又大笑起来。
〃一点也不;〃匹克威克先生答;摸出皮夹来;并且热烈地和那小矮子握手;〃我只是说在金钱上算算账。你帮了我很多的忙;那是我永远不能报答的;并且也不想报答;因为我宁愿继续承你的情呢。〃
这样开了头之后;两位朋友就埋头在一些非常复杂的账目和单据中;由潘卡一板一眼地陈列和计算出来;立刻由匹克威克先生付清;并且附带许多尊敬和友好的表白。
他们刚达到了这一点;就听见门上发出极其猛烈而惊人的敲门声:那不是平常的双敲;而是一种持久的和不间断的一连串最大的单响的敲门声。仿佛门环有了永久的运动性;或者是敲门的人忘记了歇手。
〃嗳呀;这是怎么回事呀!〃潘卡喊;很吃惊。
〃我想是敲门吧;〃匹克威克先生说;好像这事还有丝毫可怀疑的地方呢!
敲门人作了非言语所能形容的强有力的答复;继续用惊人的力量和声响敲着;一瞬都不停。
〃嗳呀!〃潘卡说;拉铃叫人;〃我们要把全院的人都惊动了。。。。。。劳顿先生;你没有听见敲门吗?〃
〃我马上就去开啦;先生;〃书记答。
敲门人似乎听到了反应;并且似乎声明他决不能等待得那样久。敲声变成了惊人的吼声。
〃真可怕;〃匹克威克先生说;堵住耳朵。
〃赶快;劳顿先生;〃潘卡叫;〃门板要敲破了。〃
在一间黑暗的厕所里洗手的劳顿先生连忙赶到门口;旋开把手;看见了下一章所描写的东西。
第五十四章
包括有关敲门声的一些详细情节和其他一些事情;其中有某些有趣的关于史拿格拉斯先生和一位年轻女士的交待;这同这部传记决不是不相干的
呈现在吃惊的文书眼前的东西是一个孩子。。。。。。一个胖得出奇的孩子。。。。。。仆人打扮笔直站在擦鞋的地毯上;闭着眼;像在睡觉。他从来没见过这样的胖孩子;无论旅行马戏班的里面或外面;这胖孩子;再加上他那十足的镇静和安闲的样子;那按理是同预料中这样敲门的人的样子迥然不同的;使他吃惊得发楞了。
〃什么事?〃文书问。
那特别的孩子一言不发;但是他点了一次头;照文书的想像看来;似乎轻轻地打起鼾来了。
〃你从哪儿来的?〃文书问。
孩子毫无表示;只是呼吸很重;此外绝无动作。
文书把问题重复三遍;都没有得到答复;正打算关起门来。那孩子却突然睁开眼;霎了几次;打了一个喷嚏;举起手来好像又要敲门。发现门已经开了;惊讶地瞪着眼四面看看;最后把眼光盯在劳顿先生脸上。
〃你到底干什么那样敲门?〃文书怒冲冲地问。
〃哪样?〃孩子说;是低沉而渴睡的声音。
〃嘿;就像四十个出租马车夫呵;〃文书答。
〃因为主人说;我要一直敲到开了门为止;怕我睡着了;〃孩子说。
〃那末;〃文书说;〃你带来什么信呀?〃
〃他在楼下;〃孩子答。
〃谁?〃
〃主人。他想知道你们是不是在家。〃
劳顿先生这时才想到望一下窗外。看见一部敞篷马车;里面坐着一位愉快的老绅士;正焦急地抬头望着上面;他就冒昧向他打了一个招呼;老绅士一见;马上跳下了车。
〃坐马车的就是你主人吧;我想?〃劳顿说。
孩子点点头。
其他的一切问话都被老华德尔的出现所代替了;他奔上楼;仅仅和劳顿招呼一下;就立刻走进潘卡先生的房间。
〃匹克威克!〃老绅士说;〃你的手;我的朋友!怎么前天我才知道你竟让自己被人关到牢里去呀?而你怎么让他这样做呀;潘卡?〃
〃我没有办法呵;我的好先生;〃潘卡答;同时来个微笑和一撮鼻烟;〃你知道他多顽固。〃
〃当然我知道呵;当然我知道;〃老绅士答。〃然而;我现在看见他;我很高兴。我再也不轻易忽略他了。〃
说了这话;华德尔又和匹克威克先生握一握手;随后又和潘卡握过;就在一张安乐椅上坐下;他的快乐的红脸上又放射着微笑和健康的光辉了。
〃唔;〃华德尔说;〃现在花样真多哪。。。。。。你给我一撮鼻烟;潘卡;我的朋友。。。。。。从来没有过这种日子呵;呃?〃
〃你是什么意思?〃匹克威克先生问。
〃什么意思!〃华德尔答;〃嘿;我想这些女孩子都发了疯了;这没有什么稀奇;你会说?也许没有什么稀奇;不过那是事实;的的确确。〃
〃你别处不去;偏上伦敦来;难道就为了告诉我们这话吗;我的好先生?〃潘卡问。
〃不;完全不是;〃华德尔答;〃虽然那是我来的主要目的。爱拉白拉怎么样?〃
〃很好;〃匹克威克先生答;〃并且我相信她看见你一定很高兴的。〃
〃黑眼睛的小妖精!〃华德尔回答。〃我本来很想有那么一天娶了她的。但是我也很高兴;非常高兴。〃
〃你怎么知道那消息的?〃匹克威克先生问。
〃啊;当然是告诉我女儿们的了;〃华德尔答。〃爱拉白拉前天有信来;说她已经偷偷地结了婚;没有得到她丈夫的父亲的同意;所以你曾经为这事去了一趟;因为他的拒绝并不能够阻止这个婚姻等等。我觉得是和我的女儿们严肃谈谈的好机会;所以我就说;儿女们不得到父母的同意就结婚是多可怕的事情;等等;但是;保佑你们;我一点也不能打动她们。她们认为没有女傧相的婚礼倒是可怕得多的事;并且说我不妨把我的大道理对乔去宣传宣传。〃
老绅士说到这里停下来大笑;笑得心满意足之后;接着说:
〃不过这似乎还不是顶妙的。这不过是已经在进行的恋爱和阴谋的一半。我们过去六个月一直走在地雷上;它们终于爆发了。〃
〃你是什么意思?〃匹克威克先生喊;脸色发白;〃不是又有什么秘密结婚吧;我希望?〃
〃不;不;〃老华德尔答;〃还没有那么坏。。。。。。还没有。〃
〃那末怎样呢?〃匹克威克先生问;〃跟我有没有关系?〃
〃我回答这个问题吗;潘卡?〃华德尔说。
〃假使回答了并不连累你自己;我的好先生。〃
〃那末好的;跟你有关系;〃华德尔说。
〃怎么?〃匹克威克先生急切地问。〃在哪方面呢?〃
〃老实说;〃华德尔答;〃你这样一种火性子的年轻人;我几乎怕对你说了;但是;虽然如此;假使潘卡肯坐在我们中间预防发生毛病的说;我就冒险说说。〃
关了房门;并且又用潘卡的鼻烟壶提了提神;老绅士就用些话进行他的重大宣布:
〃事实是;我的女儿贝拉。。。。。。贝拉;就是嫁给年轻的特伦德尔的;你们知道。〃
〃是的;是的;我们知道;〃匹克威克先生不耐烦地说。
〃不要一开头就打扰我。另外一天夜里;爱米丽把爱拉白拉的信念给我听之后;因为头痛已经去睡了;我女儿贝拉在我旁边坐好;开始和我谈这件婚事。'唔;爸;;她说;'你觉得怎样呢?;'唉;我的亲爱的;;我说'我想是很好的;我希望是最好的。;我所以这样回答;是因为我那时正坐在火炉旁边若有所思地喝着我的混合酒;我知道我随时插进一两个不肯定的字眼;会引诱她继续谈下去的。我的两个女孩子都是她们的亲爱的母亲的图画;我老来只欢喜她们陪我坐坐;因为她们的声音和容貌把我带回我一生中最幸福的时代;使我暂时跟从前一样年轻;虽然心情没有那么轻快。'那的确是有爱情的婚姻呢;爸;;稍稍沉默了一会之后贝拉说。'是呀;我的亲爱的;;我说;'不过这样的婚姻结果并不总是最幸福的。;〃
〃这话我有疑问;你注意;〃匹克威克先生热情地插嘴说。
〃很好;〃华德尔答;〃轮到你说话的时候你随便提任何疑问吧;但是不要打断我的话。〃
〃请你原谅;〃匹克威克先生说。
〃多礼了;〃华德尔答。〃'我很难过;听见你发表反对恋爱婚姻的意见;爸呵;;贝拉说;脸稍为有点红。'我错了;并且我也不应该那样说;我的亲爱的;;我说;拍拍她的脸蛋。。。。。。温和得尽我这样一个粗卤的老头子所