友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

普希金诗选(中)-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  我能留下什么?一些将被忘却的痕迹:
  毫无意义的莽撞和疯狂的妒嫉。
  死去吧;我的声音;还有你;骗人的幻影;
    你呀;语言;空洞的声响。。。。。。
    啊;不!
    别再出声了;怯懦的怨言!
    诗人;你应当骄傲;喜欢:
    面对着我们时代的耻辱;
    你没有顺从地低下头颅;
    你蔑视强大的魔王;
    你的火把在熊熊地燃烧;
    把无耻的统治者们的会议;4
    以无情的闪光照亮。
    你把那班专制的刽子手惩罚;
    你的鞭子在他们身上抽打;
    你的诗呼啸在他们的头顶;
    你号召反对他们;你颂扬涅墨西斯;
    你面对着马拉的祭司们
    颂扬匕首和少女欧墨尼得斯(指暗杀法国资产阶级革命领袖之一马拉(1743—1793)的夏洛蒂。考尔黛。)!
  当神圣的老人用变得麻木的手
  从断头台上拉开加过冕的头;
    你把手大胆地伸给了他们;
    于是盛怒的最高法院
    在你们面前瑟瑟发抖。
  自豪吧;自豪吧;歌手;而你;凶残的野兽;
    如今任你拿我的头颅耍弄:
  它在你的爪中。但;你听着;不信神的孽种:
  我的呼叫;我的狂笑;将把你追踪!
    任你饮我们的血;活着;害人:
    你不过是侏儒;渺小的侏儒。
    那个时刻会来到的。。。。。。它已越来越近:
    暴君;你就要倒下去!愤怒
  终将再次爆发。我的祖国的哭声
    将把受折磨的命运唤醒。
  现在我走了。。。。。。时间已到。。。。。。你跟在我后面;
  我在等你。〃
    激情的诗人就这样歌唱。
  一切陷入沉寂。长明灯的柔和的光
    在曙光中显得格外惨淡。
  晨曦照进了牢房。于是诗人
    庄重地把目光转向铁窗。。。。。。
  一阵闹嚷。来人了;在叫;他们!希望落空!
    钥匙。铁锁。门闩郎郎响。
  他们在喊。。。。。。慢着;慢着;一天;就一天:
    没有死刑;自由属于大众;
    一位伟大的公民将在
    伟大的人民中间永生。5
  他们听不见。队伍默默无声。刽子手在等他。
  但是;友谊使诗人在死亡的路上也感到舒畅。6
  瞧;断头台。他登了上去。他把光荣赞扬。。。。。。7
    哭吧;缪斯;哭吧!。。。。。。
  普希金原注
  (原注基本上用的是法文)
  1.像最后的一线夕阳;像最后一阵风;使丽日的黄昏变得富有生机;我在断头台下;还在试弹我的竖琴。
  (见安德列。谢尼耶的临终的诗)
  2.阿贝尔;深知我青年时代一切秘密的好友(哀歌I):他是安德列。谢尼耶的朋友之一。
  芳妮;安德列。谢尼耶的情人之一。见献给她的颂诗。
  3.我。。。。。。的女囚。
  见《年轻的女俘》(指夸妮小姐)。
  4.见他的抑扬格诗。
  谢尼耶遭到叛乱者的仇恨;是罪有应得。他吹捧夏洛蒂。考尔黛;辱骂科洛。德。艾尔布瓦;攻击罗伯斯庇尔。众所周知;国王得知对自己的判决时;向议会递交了一封语气沉着。保持尊严的信;请求准许他向人民申诉的权利。这封信是在一月十七日至十八日夜间签署的;而信的词句是安德列。谢尼耶起草的。
  (阿。德 拉 杜什)
  5.他是在热月八日;即罗伯斯庇尔被推翻的前夕;被处死的。
  6.押往刑场的囚车上;和安德列。谢尼耶一起;还有他的朋友。。。。。。诗人鲁塞。他们临终前一刻;还在谈论诗。诗;对于他们来说;仅次于友谊;是人间最美的东西。他们谈论的对象和最后赞扬的人是拉辛。他们决定背诵他的诗。他们选择了《安德罗玛克》的第一幕。
  (阿。德 拉 杜什)
  7.他在刑场上敲敲自己的头;说:我这里还是有点东西的。〃致 克 恩〃
  致 克 恩(安。彼。克恩(1800-1879);普。亚。奥西波娃的侄女。一八一九年在彼得堡舞会上;普希金第一次与她相会。一八二五年安。彼。克恩去三山村姑母奥西波娃家消夏;三山村与米哈伊洛夫斯克毗邻;两人第二次相会;来往时间较长。克恩离开时;普希金作为告别的礼物赠了她这首诗。)
    我记得那美妙的瞬间:
  你就在我的眼前降临;
  如同昙花一现的梦幻;
  如同纯真之美的化身。
  
  我为绝望的悲痛所折磨;
  我因纷乱的忙碌而不安;
  一个温柔的声音总响在耳旁;
  妩媚的形影总在我梦中盘旋。
  
  岁月流逝。一阵阵迷离的冲动
  像风暴把往日的幻想吹散;
  我忘却了你那温柔的声音;
  也忘却了你天仙般的容颜。
  
  在荒凉的乡间;在囚禁的黑暗中;
  我的时光在静静地延伸;
  没有崇敬的神明;没有灵感;
  没有泪水;没有生命;没有爱情。
  
  我的心终于重又觉醒:
  你又在我的眼前降临;
  如同昙花一现的梦幻;
  如同纯真之美的化身。
  
  心儿在狂喜中跳动;
  一切又为它萌生:
  有崇敬的神明;有灵感;
  有生命;有泪水;也有爱情。

  新  郎(这首诗是根据俄罗斯民间故事《少女与强盗》的情节写成的。最初发表时;有个副标题:〃老百姓的故事〃。)
    一个商人的女儿娜达莎
    整整三天没有露面;
  到了第三天夜深的时候;
    失魂落魄地奔回家院。
  爹娘问完了这又问那;
  一味地把女儿纠缠。
    娜达莎什么也听不清;
    她呼吸急促;身上发颤。
  妈也愁来爹也愁;
    问来问去也问不出个头;
  最后二老只好让了步;
    什么秘密也没能摸透。
  娜达莎逐渐复了原;
  心情好了;脸上也有了红色;
    她又跟姊妹们结成伴
    跑到门外去闲坐。
  有一天;这个姑娘和女友们
    坐在木门外边闲聊天;
  突然有辆飞奔的三驾雪橇
    在她们的眼前闪现。
  雪橇上是个漂亮的年轻人。
  马背披着一块花毯;
    年轻人挺身站在雪橇上;
    抽打着马儿;紧赶慢赶。
  年轻人来到近处望了望;
    娜达莎也回看了他一眼;
  年轻人像股风;嗖地刮走了;
    娜达莎的脸色却倏地改变。
  她拔起腿一直跑回家中。
  〃是他!是他!我认出来了!〃她说;
    〃是他!就是他!把他拦住;
    我的朋友们;快救人!〃
  全家听她讲话;无不摇头;
    人人都感到难过!
  父亲劝她:〃我的好女儿;
    你把真情告诉我。
  说吧;是谁欺负你了;
  只要你指个脚印;就可。〃
    娜达莎又哭了起来。
    一句话也没有再说。
  第二天;天一亮;他们家
    突然来了一个媒婆。
  媒婆开口就把姑娘夸;
    滔滔不绝地跟她爹唠嗑:
  〃我们有位商人;你们府上有货;
  小伙子没说的;为人不错;
    精明能干;标准个儿;
    不招是非;也不惹祸。
  他又有钱;他又聪明;
    对任何人也不施大礼;
  他的日子阔得如同贵族;
    什么事情也不用忧虑;
  说不定他会给新娘子
  送一串珍珠;一件狐狸皮大衣;
    还有纯金打的戒指;
    还有锦缎做的花衣。
  他昨天打从这里经过;
    在门前见到了您的姑娘;
  真是天生的一对;还不让她出嫁;
    捧着圣像去教堂?〃
  媒婆坐在那里吃包子;
  可是嘴里的话儿绕着圈子讲;
    不知应该如何是好的。。。。。。
    只有这位可怜的新娘。
  〃同意了;〃父亲开了口:
    〃我的娜达莎;你把心放宽;
  赶紧去戴结婚的花冠;
    一个人在闺房里太孤单。
  总不能终身做姑娘啊;
  不能永远是呢喃的雏燕。
    到了搭窝的时候了;
    应当育女生男。〃
  娜达莎紧靠着墙;
    好像有什么话要讲。。。。。。
  突然;她抽泣起来;浑身战栗;
    然后;忽哭;忽笑;变得异常。
  弄得媒婆不知所措;
  端来凉水给她喝;
    最后干脆把剩下的水;
    统统浇在娜达莎的头上。
  全家都在发愁;在叹息。
    娜达莎苏醒过来;说了一句:
  〃我是个听话的女儿;
    你们有神圣的权力。
  请新郎来喝喜酒吧;
  面包要烤得多;大家都有余;
    蜂蜜要煮得好;香喷喷的;
    请法官大人也光临筵席。〃
  〃好吧;娜达莎;我的小天使!
    我可以不要老命;只要你高兴!〃
  饭菜酒肴堆得比山高;
    烹炒煎炸样样称人心。
  真心实意的客人都到齐;
  大家把新娘引到餐桌中心;
    女伴们又唱歌来又哭泣;
    终于听到雪橇奔来的声音。
  新郎到了。。。。。。大家入座。
    碰杯的声音嘹亮清脆;
  祝酒的喜勺依次传过;
    吵吵嚷嚷;众客酒醉。
  新 郎
  〃各位亲朋好友;你们瞧;
  我这位美丽的新娘在发愁;
    既不吃;又不喝;也不劝酒:
    莫非有什么事儿压心头?〃
  于是新娘回答新郎:
    〃那我就说说让你们听。
  我的心总是放不下;
    所以白天黑夜总哭个不停:
  是一个恶梦弄得我心惊。〃
  父亲对她说:〃什么梦?
    我的好女儿;你给我们
    讲一讲;行不行?〃
  她说:〃我梦见自己
    走进老林天已向晚;
  月亮躲在云层后
    它的光也很暗淡;
  我走上小道迷了路;一片漆黑;
  任何人的声响都听不见;
    只有松树和枞树的
    树梢儿还在絮谈。
  我突然看见一个茅屋;
    梦中的一切仿佛都是真情。
  我去敲门。。。。。。没有答理。
    我唤了一声。。。。。。没人答应;
  我一边祷告一边推开门。
  我走进屋去;烛光荧荧;
    到处是金银财宝;
    豪华富有;五彩缤纷。〃
  新  郎
  〃你的梦;有什么不好;你说?
    看来;你的生活会很阔绰。〃
  新  娘
  〃您别急;先生;梦还没完。
    那黄金;那银元;
  那新城的锦绣绸缎;
  还有那衣料;那地毯;
    我一直默默地欣赏;
    我一直惊奇地赞叹。
  突然我听见了人叫马奔。。。。。。
    声音很快传到了门前。
  我赶紧把门关上;
    自己躲藏到壁炉后边。
  我听见很多人在说话。。。。。。
  一共进来了十二个人;
    他们还带来一只小鸽子。。。。。。
    一位年轻美丽的女人。
  他们拥进屋里来;
    不理神像;不鞠躬;
  坐到桌前不祈祷;
    头上的帽子也不动。
  老大坐到正位上;
  老二坐在他右身;
    左边是那只小鸽子。。。。。。
    那位年轻的小美人。
  他们大喊大笑;他们又唱又吵;
    喝得酩酊大醉;周围一片喧嚣。〃
  新  郎
  〃这都预示着你一生欢欢喜喜;
    你说;你的梦有什么不好?〃
  新  娘
  〃您别急;先生;我的梦还没有完。
  他们暴饮不止;吵成一团;
    酒宴上大家欢天喜地;
    只是那姑娘愁眉苦脸。
  她呆呆地坐着;不吃也不喝;
    眼泪簌簌地往下落;
  老大操起了自己的刀;
    一边吹口哨一边把刀磨;
  他死盯着美丽的姑娘;
  突然一把揪住了她的发辫;
    这个恶棍在糟蹋姑娘啊;
    一刀把她的右手砍断。〃
  〃喏;这个呀;〃新郎说;
    〃从来没有发生过!
  你别伤心;你的梦并不错;
    我的心肝儿;请你相信我。〃
  新娘一直望着新郎的脸。
  〃这戒指是从谁的手上摘来的?〃
    新娘突然说了这句话;
    大家一下子不胜惊愕。
  戒指掉在地上叮叮地滚;
    新郎浑身颤抖;脸色苍白;
  来宾莫名其妙;法官下了命令:
    〃快把这个凶手捆绑起来!〃
  凶手戴上了镣铐;罪行公之于众;
  没有多久;也就被处以死刑。
    娜达莎从此出了名!
    我们的歌也就此告终。
    *  *  *
  如果生活将你欺骗;(这首诗题在普。亚。奥西波娃的女儿叶夫普拉克西亚。尼古拉耶夫娜。沃尔夫(1809-1883)的纪念册上。当时沃尔夫十五岁。)
  〃〃如果生活将你欺骗。。。。。。〃〃不必忧伤;不必悲忿!
  懊丧的日子你要容忍:
  请相信;欢乐的时刻会来临。
  心灵总是憧憬着未来;
  现实总让人感到枯燥:
  一切转眼即逝;成为过去;
  而过去的一切;都会显得美妙。

  饮 酒 歌
    欢声笑语;为何静息?
    响起来吧;祝酒的歌曲!
  祝福爱过你们的各位妙龄妻子;
    还有那些温柔的少女!
    把一个个酒杯斟满!
  把你们珍藏的戒指都拿出来!
    扔进浓郁的酒里;
    沉入作响的杯底!
  大家把酒杯举起;一饮而光!
  祝福缪斯;祝福理智万寿无疆!
    你;燃烧吧;神圣的太阳!
   
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!