按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
已经爬了起来;打算坐在床上。。。。。。他的脸上发生了可怕的变化;但是神志清醒了;因为他显然认得我。那一直被他的呓语烦扰着的小孩子;从小床上爬了起来;奔向他的父亲;同时惊恐地嘶叫着。。。。。。母亲连忙把他抱在怀里;怕他在癫狂的胡作胡为中伤害了他;但是;却被他脸相的改变吓得楞楞地站在床边。他痉挛地抓住我的肩头;用另外一只手捶着自己的胸膛;挣扎着要说话。但是徒然。。。。。。他对他们伸着手;又作了一次剧烈的努力。喉咙口格格地响了一下。。。。。。眼睛瞪了一下。。。。。。短促的一声窒息的呻吟。。。。。。于是他仰面倒下。。。。。。死了!〃
假使我们能够记下匹克威克先生对于上述逸事的意见;那是一定会给与我们最大的满足的。要不是发生了一件极其不幸的事情;我们无疑是可以把这奉献给我们的读者的。
匹克威克先生已经在故事说到最后几句的时候把端在手里的杯子放在桌上了;已经打定主意发言了。。。。。。的确的;据史拿格拉斯先生的笔记簿上说;他确实已经张开了嘴啦。。。。。。这时候;侍者走了进来说:
〃有客人;先生。〃
匹克威克先生受到这样的打岔的时候;正打算发表一些意见。据猜测;这些意见纵使不是会启发泰晤士河;也是会启发全世界的。他严厉地看看侍者的脸;然后对在座的人环顾一下;像是寻求关于新来的客人们的消息。
〃啊!〃文克尔先生站起身来;说;〃是我的一些朋友。。。。。。请他们进来吧。是很使人愉快的人们;〃。。。。。。侍者退出之后;文克尔先生补充说;〃九十七联队的军官们;我今天早上有点儿奇怪地结识上的。你们会很欢喜他们。〃
匹克威克先生的镇静马上恢复了。侍者回来了;引进来三位绅士。
〃泰普尔顿中尉;〃文克尔先生说;〃泰普尔顿中尉;匹克威克先生。。。。。。潘恩医生;匹克威克先生。。。。。。史拿格拉斯先生;是你已经见过的:我的朋友特普曼先生;潘恩医生。。。。。。史伦谟医生;匹克威克先生。。。。。。特普曼先生;史伦谟医。。。。。。〃
文克尔先生说到这里突然打住了;因为看见特普曼先生和医生二人的脸上都表现出了强烈的情绪。
〃我以前见过这位绅士;〃医生用显著的强调语气说。
〃当真!〃文克尔先生说。
〃还有。。。。。。还有那个人;假使我没有弄错;〃医生说;对那穿绿色上衣的陌生人打量了一眼。〃我记得昨天夜里曾经对那人提出一个非常迫切的邀请;而他却认为应该加以拒绝。〃说着;他对那陌生人宽容地皱着眉头盯一眼;同他的朋友泰普尔顿中尉耳语起来。
〃你说的是确实的吗?〃那位绅士在耳语结束的时候说。
〃是的;确确实实;〃史伦谟医生回答。
〃你应该当场踢他一顿;〃行军凳的所有者神气十足地咕噜着说。
〃别说话;潘恩;〃中尉插嘴说。〃允许我问一问吗;先生;〃他对被这场很不礼貌的插曲弄得大为头昏脑晕的匹克威克先生说;〃允许我问一问吗;先生;那人是不是你们一道的?〃
〃不是;先生;〃匹克威克先生回答;〃他是我们的客人。〃
〃他是你们贵社的一员吧;还是我弄错了呢?〃中尉追究说。
〃确实不是;〃匹克威克先生回答。
〃从来没有带过有你们社徽的钮子?〃中尉说。
〃没有。。。。。。决没有!〃吃惊的匹克威克先生回答。
泰普尔顿中尉转向他的朋友史伦谟医生;几乎看不出来地微微耸一耸肩;像是表示有点怀疑他的记忆的正确性。矮小的医生显得很忿怒;但是也很狼狈;潘恩先生呢;恶狠狠地凝视着一无所知的匹克威克先生的容光焕发的脸。
〃先生;〃医生突然对特普曼先生说;那声调使那位绅士吓了一跳。。。。。。跳动得那样显而易见;就好像有一支钉子很巧妙地戳进了他的小腿肚子。。。。。。〃昨天夜里在这里开的跳舞会你参加了吗?〃
特普曼先喘气似的轻声作了肯定的答复;并且一直对匹克威克先生牢牢地盯着。
〃那人是你当时的同伴;〃医生说;指着那始终不动声色的陌生人。
特普曼先生承认了这一事实。
〃喂;先生;〃医生对陌生人说;〃我再问你一遍;当着这些绅士的面问你;你还是把名片给我。接受一个绅士的待遇呢;还是硬要叫我非当场动手惩罚你不可呢?〃〃且慢;先生;〃匹克威克先生说;〃假使不加以解释的话;我真不能让这事再进行下去了。特普曼;把情形说一说。〃
特普曼先生受到这个庄严的命令;三言两语把事情说了一下;略略提到了借上衣的事;一再说明那是〃饭后〃做出来的事情;以自己有点儿后悔作结束;而让陌生人替他自己尽可能地辩白去。
他显然是正打算进行辩白了;这时;曾经用很好奇的态度打量他的泰普尔顿中尉大为轻蔑地说。。。。。。〃我不是在戏院里见过你的吗;先生?〃
〃的确;〃并不羞惭的陌生人回答。
〃他是一个走江湖的戏子;〃中尉轻蔑地说;然后转向史伦谟医生。。。。。。〃明天夜里五十二联队的军官们在洛彻斯特戏院组织的戏剧里有他的脚色。这事你不能进行;史伦谟。。。。。。不可能的!〃
〃完全不可能!〃尊严的潘恩说。
〃对不起了;使你处在这种不愉快的境地;〃泰普尔顿中尉对匹克威克先生说:〃允许我说一句;避免将来再发生这种事情的最好办法;是选择朋友的时候要更慎重一点。晚安;先生!〃中尉跳出房间去了。
〃允许我也说一句;先生;〃容易动气的潘恩医生说;〃假使我是泰普尔顿;或者假使我是史伦谟;我就要揪你的鼻子;先生;还有你们这一伙每个人的鼻子。我要揪的;先生;。。。。。。每个人。我的名字是潘恩;先生。。。。。。四十三联队的潘恩医生。晚安吧;先生。〃他结束了这一篇话。并且用很高的声调说了最后一句之后;跟在他的朋友后面威风凛凛地大摇大摆走了;紧跟着他的是史伦谟医生。。。。。。他没有说什么;只是用足以使匹克威克先生等人畏缩起来的眼色对他们扫了一眼。
上面那些侮辱的言语说出来的时候;勃然的怒火和极端的狼狈使匹克威克先生的高贵的胸怀膨胀了;几乎要胀裂了背心。他呆呆地站在原来的地方;向空凝视着。关门的声音把他唤醒过来。他向前猛冲过去;脸上带着狂怒;眼睛里冒着火。他的手搭在房间的锁上了;要不是史拿格拉斯先生一把抓住他那可敬的领袖的上衣燕尾。把他拉回来的话;那只手马上就要扼住四十三联队的潘恩医生的喉咙了。
〃阻止他;〃史拿格拉斯先生叫。〃文克尔;特普曼。。。。。。他不应该使他的卓越的生命在这样一件事情上毁灭掉。〃
〃让我出去;〃匹克威克先生说。
〃抱紧他;〃史拿格拉斯先生喊;由于大家一致努力;匹克威克先生被迫坐在一张圈椅里了。
〃让他安静吧;〃穿绿衣的陌生人说。。。。。。〃掺水白兰地。。。。。。有趣的老绅士。。。。。。胆量不小。。。。。。喝吧。。。。。。啊!好东西。〃陌生人把那忧郁的人调出来的一大杯先尝了一尝;考验考验它的效力;然后把杯子凑到匹克威克先生的唇边;于是里面剩下的酒很快就消失了。
短时间的停顿;掺水白兰地起了作用;匹克威克先生的和蔼的脸孔已经在很快地恢复着平常的表情。
〃他们不值得你介意的;〃忧郁的人说。
〃你说得对;先生;〃匹克威克先生回答;〃不值得。我惭愧得很;居然动了火气。把你的椅子拉到桌子旁边来吧;先生。〃
忧郁的人欣然同意了:围住桌子的圆圈重新形成了;和谐又笼罩了整个房间。似乎有什么一种余怒流连在文克尔先生胸中;那可能是由于他的上衣被人暂借而引起的。。。。。。虽然这几乎是难于设想的;这样小的一件事情竟会在一位匹克威克派的胸中引起一种暂时的愤怒之感。除开这一点之外;他们的兴致是完全恢复了;而这一夜结束得正如开始的时候一样欢畅。
第 四 章
野外演习和露营。又是些新的朋友。下乡的邀请
许多作家抱着一种不仅是愚笨的。而且的确是不诚实的态度;不肯承认他们取得许多可贵的材料的来源。我们不是这样。我们只是努力用正直的态度;履行我们作为编辑者的应尽之责;即或在别种情形之下我们也许会有什么野心;想自称是些故事的著作者;然而对于真理的尊重阻止我们僭越地居功。。。。。。我们只能说;我们的功劳只是把材料作了适当的处理和不偏不倚的叙述而已。匹克威克社的文件是我们的新江水源;我们可以比做新江自来水公司。别人的劳动替我们造成了一个巨大的。积聚了重要材料的贮水池。我们呢;只是通过这些人的媒介;把它们安排成清洁而缓和的水流;输送给渴望匹克威克派的学问的世界。
为了根据这一精神行事;并且毅然执行我们的决定;把我们所叨光的蓝本承认出来;我们坦白地说;这一章和下一章所记载的详情细节;都是叨了史拿格拉斯先生的笔记簿的光。。。。。。那末;既然已经解脱了我们良心上的负担;现在我们就来把这些情节加以详述;不再注释了。
第二天;洛彻斯特和附近一些市镇上的全体居民一大清早就爬了起来;而且极其忙乱和兴奋。操场上要举行大阅兵。有半打联队要演习给总司令大人〃明察〃;临时的炮台已经搭好了;要有对堡垒攻击和占领;还有一个地雷要爆炸。
读者从前面记述的匹克威克先生对查特姆的描写的简单摘要看来;也许已经推测得出他是军队的热情的赞美者了。无论什么都比不上看演习更能使他愉快;也更能使他的同伴们的各别的口味如此地和谐一致。因此;他们很快就出发向检阅的地点走去;那里已经有成群的人从四面八方涌去了。
操场上的一切都显示出将临的仪式是极端庄严和隆重的。有哨兵们站岗替队伍守住场子;仆人们在炮台上照应女眷们的座位;中士们腋下挟着皮面的书跑来跑去;布尔德尔上校呢;穿着全副武装;骑在马上;一会儿奔到这里;一会儿奔到那里;并且在人群里勒马倒退;跳着;蹦着;用极其惊人的样子叫唤着;弄得嗓子非常之哑;脸孔非常之红;其实并没有什么原因或理由。军官们前前后后地奔跑;先和布尔德尔上校说话;后来就命令中士们;再后来就全都跑掉了:连兵士们在他们的发光的枪杆子后面都显出神秘的庄严神情;这充分说明了事情有着一种特殊的性质。
匹克威克先生和他的三位同伴在群众的最前排站着;耐心地等候演习开始。人群时刻在增加;他们为了维持既得的地位而被迫进行的努力;充分占据了他们随后两个钟头之内的注意力。有一次;后面来了一阵突然的压力;于是匹克威克先生被猛然撞出去几码远;这一动作的速度和弹性;达到了和他的一般举止的庄重极不调和的程度;又有一次;前面来了〃退后〃的叫声;于是枪托子不是落在匹克威克先生的脚趾上来提醒他执将这个要求;就是戳到他的胸口来保证这个要求不被忽视。随后;左边有几个诙谐的绅士;合伙向旁边乱推乱挤;把史拿格拉斯先生挤到了人间惨境的极点;而他们倒说〃请问他到底要轧到哪里去〃;而文克尔先生因为目击这种无原无故的袭击;刚刚表示出非常愤慨的样子;却有什么人在他背后把他的帽子揿到眼睛上;说是劳驾把头塞在口袋里吧。诸如此类的并不是开玩笑的妙事;再加上特普曼先生的不可捉摸的下落不明(他突然失踪了;而且到处找不到);弄得他们的处境整个说来与其说是愉快或者可意;不如说是不舒服了。
终于;群众中间传出许多声音所组成的一种低吼声了;这种声音通常是宣布他们所等待着的什么东西来临了。所有的眼睛都向着暗门(暗门:演习中军队出击的时候所通过的地道门。)那边看。望眼欲穿地等了一会儿之后;看见旗帜在空中得意地飞扬;武器在阳光之下亮晶晶地闪耀;于是一队接一队的兵涌到平地上了。军队停下来排好了队;命令传遍了行列;全体克拉一声;都举起枪;总司令由布尔德尔上校和许多军官陪着;策马缓步而来;到了队伍前面。军乐队全体吹奏起来:每匹马都用两只腿站着;慢慢向后退着;把尾巴四面八方地拂着;狗吠着;群众尖叫着;军队举枪完毕;恢复了原样;这时;目光所及之处;无论在哪一边都是什么也看不见了;只有一片由红衣服和白裤子构成的由近而远的景色;一动也不动地固定在那里。
匹克威克先生因为全心全意地忙着退避和从马腿中间奇妙地解脱出来;所以没有得到充分的闲暇来观察当前的情景;直到它变成了我们刚才所说的那副样子。当他终于能够立定脚跟的时候;真是无限地满足和愉快了。
〃还能有什么更妙的;或者更有趣的吗?〃他问文克尔先生。
〃没有了;〃那位绅士回答;先前曾经有一位矮小的男人在他的两只脚上站了一刻钟。
〃真是高贵而光辉的景象;〃史拿格拉斯先生说;一股诗意在他的胸中急速地爆发了;〃请看这些英勇的。保卫自己祖国的人们;在和平的市民面前摆出了堂堂