按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
阿门;阿门!我得怎样结束
这一篇故事?我将永不记起
这古代的韵事;把你歌唱;
呵;你飞翔的天使加百列;
我要在这谦卑的竖琴上
向你弹唱热烈求救的歌声:
保护我吧;请听我的祷告!
直到如今;我在爱情方面
还是个异教徒;疯狂地拜倒
在许多妙龄的女神之前;
我是魔鬼的友人;荒唐;负心。。。。。。
祝福我吧;我正在反省!
我要怀着善意;我要悔改:
因为我遇见了叶琳娜;
她和马利亚一样温柔。可爱!
我的心离不开她的主宰。
请给我的话语一种魅力;
告诉我;怎样就能令人欢喜;
请在她心中点起爱欲的火焰;
不然;我可要去恳求撒旦!
然而日月如梭;时间悄悄地
会把我的鬓发染成白色;
在神坛之前;庄重的婚礼
就会把我和我的美人结合。
呵;你使约瑟神魂颠倒的人!
我双膝跪倒;我恳求你;
你庇护绿帽丈夫的大神;
哦;请你那时也来祝福我;
使我的心境坦然;温和谦顺;
让我能一次又一次地容忍;
给我恬静的梦;和平的家;
对妻子的信任;亲人的爱情!
查良铮 译
〃强 盗 兄 弟〃
强 盗 兄 弟(写于一八二一年至一八二二年;发表于一八二五年。是一部普希金自己毁掉的大型长诗《强盗们》的序诗。长诗许多地方接近民歌的风格和表达法;没有神秘的色彩。因此;从文体上说;普希金是很满意的。)
不是成群的乌鸦飞了过来;
落到一堆堆腐烂的尸体上;
深夜里;在伏尔加河对岸;
是大胆的匪徒聚集在篝火旁。
服装。面貌。种族。方言和身世;
光怪陆离地混杂在一起!
他们为了贪图钱财而入伙;
他们来自茅屋。窝棚和监狱!
这些人心里的念头都一样。。。。。。
想摆脱政权和法律的束缚。
在他们当中可以看得出:
尚武的顿河两岸的亡命徒;
有一头乌黑鬈发的犹太人
和生在草原的野蛮的子孙:
形容丑陋的巴什基尔人;
头发赤红如火的芬兰人;
卡尔梅克人和懒散自在。
到处游牧为生的茨冈人!
冒险和流血;奸淫和欺诈。。。。。。
是这个可怕的家族的维系;
他们每个人都铁着心肠;
走过了罪恶的每一步阶梯;
谁曾经用冷酷无情的手
屠杀过可怜的孤儿和寡妇;
谁竟然取笑孩子的啼哭;
谁不会怜悯;也不肯饶恕;
以杀人为乐;像恋人幽会;
这些人就是他们的兄弟。
万籁俱寂。这时候;一轮明月
向他们投射下惨白的光辉;
在他们的手中;正传递着
一只满浮着泡沫的酒杯。
有些人迷迷糊糊地睡着了;
伸开四肢;躺在潮湿的地上;
而在他们罪孽深重的头顶;
重重恶梦萦绕;凶险而不祥。
另一些人用讲故事来缩短
这阴森森的闲暇的夜晚;
所有的人都默默无声。。。。。。他们
被一个新伙伴的故事所吸引;
他周围的一切都在谛听:
〃我们原来是两个:弟弟和我。
我们在一起长大;小时候;
我们靠人家养活;两个娃娃;
生活里连一点乐趣都没有:
我们尝到了贫穷的滋味;
受人的冷眼真不是味道;
而很早很早;心头的妒嫉;
就折磨得我们难忍难熬。
孤儿们又穷又苦。一无所有;
真正是上无片瓦。下无寸土:
我们的生活只有烦恼和忧愁;
这样的命运让人再也受不住;
于是我们俩就彼此商量好;
去试试看;碰碰别的运道:
我们给自己找到的伙伴;
是漆黑的夜和锋利的钢刀;
我们与胆怯和忧伤一刀两断;
而良心呢;也从此滚它的蛋。
〃啊!青春;豪迈勇敢的青春!
那时候生活才属于我们;
我们把一切都共同分享;
死亡又何尝在我们心上。
往往;每当那皎洁的月亮
刚刚升起;高高地悬挂在空中;
我们便从地窖里走了出来;
到树林里去干危险的营生。
我们坐在大树后面守候着:
说不定会有一个犹太阔佬;
或是寒酸的神父在赶着夜路。。。。。。
什么都归我们!我们什么都要。
往往;在冬天的深更半夜里;
我们会驾起勇敢的三套车;
在茫茫的雪原上箭一般地
飞驰着;打着唿哨;唱着歌。
有谁会不害怕碰上我们?
我们一看见小酒店的灯光。。。。。。
就过去;到门口咚咚地敲门。
大叫大嚷地吆喝着老板娘;
一进去。。。。。。就大吃大喝;不付分文;
还要搂抱那些漂亮的娘儿们!
〃结果呢?好汉们终于落了网;
弟兄俩享乐的日子并不长;
我们被捉住了。。。。。。于是铁匠
把我们双双钉在一条锁链上;
卫兵又把我们送进了牢房。
〃我的年纪比弟弟大五岁;
也比他更能吃苦受罪;
在闷热的四壁内;戴着镣铐;
我毫无损伤。。。。。。他却形容憔悴。
他呼吸艰难;又苦于烦恼忧愁;
一直昏昏沉沉;恍恍惚惚;
把火热的头靠在我肩膀上;
他奄奄一息;不住喃喃地说:
'这里气闷。。。。。。我要到树林里去。。。。。。
水;水!。。。。。。;但是我递过水去;
对这痛苦的人也毫无用处;
焦渴又一次在折磨着他;
他身上滚下了豆大的汗珠。
那凶险的疾病引起了高烧;
他神智迷乱;周身血液沸腾;
他已经完全认不得我了;
时刻不停地叫唤着别人;
叫唤着自己的朋友和伙伴。
他说:'你躲到哪里去了?
你那秘密的道路通向何方?
为什么我的哥哥扔下了我;
把我扔在这又黑又臭的地方?
从平静的田地里把我引诱进
浓密的森林;强暴而可怕;
在风高月黑的夜晚;第一次
教会我杀人的不就是他?
现在没有了我;他就可以
在辽阔的田野上独自一人
任意游荡;挥着沉重的铁锤;
他令人羡慕地交上了好运;
却把伙伴忘记得一干二净!。。。。。。;
忽而;炽烈的火焰又一次
烧灼着他那痛苦的良心;
他眼前;远远地出现了一群
指指点点威吓着他的鬼魂。
很久以前;我们曾经杀害过
一个老人;此刻他的脑海中
出现得最多的是他的面容。
病人两只手蒙起了眼睛;
这样地替老人向我求情:
'哥哥!可怜可怜他的眼泪吧!
别杀了他;他这么大的年龄。。。。。。
我害怕他那衰老的叫声。。。。。。
放了他吧。。。。。。他害不了我们;
他身上连一滴热血都没有了。。。。。。
哥哥;别拿苍白的头发取笑;
别折磨他。。。。。。也许他会为我们
减轻上帝的震怒;用他的祈祷!;
我克制着恐惧听着他说;
想要将病人的眼泪止住;
驱除掉那些虚无的幻觉。
他看见许多死人在跳着舞;
他们从树林里走进了监狱;
他忽而听见他们可怕的耳语;
忽而又听见紧紧追赶的脚步;
他的眼睛闪着古怪的光芒;
浑身像树叶似地嗦嗦发抖;
而头发直竖得像山一样。
忽而;他又以为自己看见
一大群人拥挤在广场上;
还有涌向刑场的可怕人流;
还有皮鞭和凶恶的刽子手。。。。。。
弟弟充满了恐怖;一下子
失去了知觉;倒在我的怀里。
整日整夜地;我就这样度过;
得不到一时片刻的休息;
而我们的眼睛都没有睡意。
〃但青春终于取得了胜利;
弟弟又重新恢复了体力;
那可怕的疾病已经痊愈;
种种的幻影也随之而去。
我们健康起来了。这时候;
我们更深深地怀念着过去;
心灵渴望着森林;渴望着自由;
渴望着呼吸呼吸田野的空气。
我们憎恶一切:那牢房的黑暗;
那透进铁栅的朝霞的光明;
那看守的叱叫;锁链的锒铛
和那飞鸟轻微的阵阵啼鸣。
〃有一次;我们戴着锁链;
一起去为城市监狱募捐;
我们在一条条大街上行走;
私下里我们已互相约定;
要实现多时以来的宿愿;
河水就在身旁哗哗地流淌;
我们走过去。。。。。。从陡峭的岸上
噗咚一声!跳进深深的水里;
拴着我们的铁链哗啦啦地响;
我们用脚蹬水;动作非常整齐;
我们看见一块小小的沙洲;
就尽力劈开湍急的水流;
向那里游去。在我们背后;
人们叫喊着:'抓住!抓住!跑掉了!;
远远地游来了两个看守;
可是我们已经踏上了沙洲;
我们用石头砸断了锁链;
互相帮着撕扯掉衣服上
那些浸透了水的破烂布片。。。。。。
我们看见追捕者就在身后;
可是却大胆地坐在那里等候;
并充满希望。一个人沉了下去;
他一会儿呛水;一会儿呻吟;
终于像铅一样沉进了河底。
另一个已经游过了深水处;
他举着枪;顽强地蹬着水;
对我的喊叫声根本不理;
他继续走着;可是两块石头
不偏不倚地向他头上飞去。。。。。。
于是波浪上立刻鲜血涌流;
他沉没了。。。。。。我们又跳进水里;
谁也不敢再将我们追赶;
我们终于游到了河的对岸;
走进了森林。但可怜的弟弟。。。。。。
劳累和秋季寒冷的波浪
耗尽了他恢复未久的力量:
疾病又一次毁坏了他的健康;
他眼前又出现了可怕的幻象。
病人一连三天没有说一句话;
没有打过一个盹;闭一闭眼睛;
到了第四天;他心里好像
充满了无限哀愁;忧伤重重;
他握住我的手;叫了我一声;
那已经黯然无神的目光里
流露出难以忍受的苦痛;
他的手抖了抖;又抽了口气;
就此在我的怀中一睡不醒。
〃我守着那具僵冷的尸身;
整整三夜没有离开他一步;
老在盼望着;死者可还会苏醒?
我放声痛哭;终于;我不得不
拿起了铁镐;在弟弟的墓穴上
我给他做过了赎罪的祈祷;
这才将他的遗体入土安葬。。。。。。
然后我又干起旧日的勾当;
独来独往。。。。。。但那过去的岁月
已一去不返;再也无处寻觅!
开怀畅饮和尽情作乐的夜晚;
还有我们那种勇猛的袭击。。。。。。
一切都已被弟弟的坟墓带去。
我阴郁。孤独地苟延着岁月;
残酷的灵魂化成了顽石;
心中的怜悯也已经绝灭。
但我有时饶恕脸上的皱纹;
我总是害怕将老人杀害;
对那毫无保护的满头白发;
我无论如何也举不起手来。
我忘不了;在冷酷的监狱里;
重病的弟弟是怎样戴着镣铐;
在精疲力竭和昏迷不醒中;
那么哀伤地为老人向我求饶。〃
郑 铮 译
〃巴赫奇萨拉伊的喷泉〃
巴赫奇萨拉伊的喷泉(普希金写这部长诗也花了三年时间(1821—1823);一八二四年发表。一般认为;这部长诗的特殊的结构;抒情的气氛;朦胧的色彩;音乐的旋律;使它更具有浪漫主义长诗的特点。)
许多人和我一样;
曾来这喷泉观光;
但有的已经死去;
有的漫游在远方。
。。。。。。萨迪(萨迪;波斯诗人;著有《蔷薇园》。《果园》等书。上段即引自他的长诗《果园》。)
基列伊坐着;低垂双眼;
口中的琥珀烟嘴在冒烟;
谄媚的大臣们鸦雀无声;
环立在威严的可汗身边。
宫中笼罩着一片肃静;
大家怀着敬畏的心
在可汗阴郁的脸上
看到愤怒和悲伤的象征。
但是这傲慢的君王
不耐烦地挥一挥手:
大家便纷纷躬身退走。
他一个人留在宫殿里;
他可以更加自如地叹息;
他那严峻的前额这时候
更加显露出内心的激动;
犹如海湾的镜面起伏不已;
映出一团团狂暴的乌云。
是什么激动着他骄傲的灵魂?
是什么思想在他脑海里翻腾?
是不是又要向俄罗斯开战?
是不是要向波兰下达法令?
是心里燃烧着血海深仇?
是军队里发现了叛乱阴谋?
是因为他害怕那山里的民族?
或热那亚(意大利城市。历史上热那亚人曾征服过克里木半岛。)的诡计使他担忧?
不;他讨厌战斗的光荣;
威武的手臂已经