按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
宗 声常,
因 无质碍故,
喻 如空。
非有讼(即非有空论)不承认空,所以是“无体”。非有论者连空都不承认,更谈不上空的“常性”和“无质碍性〃。
释:ubhyaya…asiddhah(俱不成)是阳性、单数、体格,avi…vidhah(二种)也是阳性、单数、体格,san(有)和asan(非有)都是阳性、单数、体格,ca(和,及)和iti(起引导作用)都是不变词。Tatra(此中)是不变词,ghatavat(如瓶)、iti(起引导作用)都是不变词,vidyamana…ubhaya…asiddhah(无常性)、murtatvat(质碍性)都是中性、单数、从格,ca(和)是不变词,ghatasya(瓶)是阳性、单数、属格,aka'savat(如空)、iti(起引导作用)都是不变词,avidyamana…ubhaya…asiddhah(无俱不成是阳性、单数、体格代词tat是中性、单数、体格,asattva…vadinam(无空论者)是阳性、单数、业格,prati(对)是不变词。
(65) || ananvgyo yatra vina…anvayena sadhya…sadhanayohsaha…bhavah pradar'syate | yatha ghate krtakatvam anityatvam ca drstam iti ||
译:无合,于是处没有配合,只见所立和能立共同存在,如说于瓶见所性及无常性。
玄奘译为:无合者,谓于是处无孔不有配合,但于瓶等双现能立、所立二法,如言于瓶见所作性及无常性。
玄奘译文中的“但于东半球等”,梵本无。
释:ananvayah(无合)是阳性、单数、体格,yatra(于是处)是不变词,vina(无,缺)是不变词,anvayena(配合)是阳性、单数、具格,sadnya…sadhanayoh(所立、能立)是阳性、双数、属格,sahabharah(共同存在)是阳性、单数、体格,pradar'syate(被看见)是致使动词的现在时、被动语态、单数、第三人称,yatha(如)是不变词,ghate(瓶)是阳性、单数、依格,krtatvam(所作性)、anityatvam(无常性)、drstam(见)都是中性、单数、体格,ca(和)、iti(起引导作用)都是不变词。
(66) || viparita…anvayo yatha | yat krtakam tat anityam drstam iti braviti ||
译:倒合,如应当说诸所作者皆见无常的时候,而说诸无常者,皆见所作。
玄奘译为:倒合者,谓应说言,诸所作者,皆是无常。而倒说言,诸无常者,皆是所作。如是名似法喻品。
玄奘译文中的“如是名似同法喻品”,梵本无。“而倒说言”中的“倒”字,是玄奘添加的。
释:viparita…anvayah(倒合,ah因迂半元音 y,所以变为 o)是阳性、单数、体格,yatha(如)是不变词,关系代词yat和krtakam(所作,m因迂辅音t ,所以变为m)都是中性、单数、体格,代词tat和anityam(无常,m因迂辅音d,所以变为m)、drstam(见)都是中`性、单数、体格,iti(引起导作用)是不变词,vakta`vye(应说,动形容词)是中性、单数、依格。关第代词yat和anitam(无常,m因迂辅音 t,所以变为m )是中性、单数、体格。关系代词tat和 krtakam(所作,m因迂辅音d,所以变为m)、drstam(见)都是中性、单数、体格,iti(起引导作用)是不变词。动词braviti(第二类,说)是现在时、陈述语气、主动语态、单数、第三人称。
(67) || vaidharmyena api drstanta…abhasah panca…prakarah tadyatha ||
译:似异法喻亦有五种如下:
玄奘译为:似异法喻亦有五种:
玄奘译文将本段移至第61段。
释:vaidharmyena(异法)是中性、单数、具格,api(也)是不变词,drstanta…abhasah(似喻)和panca…prakaran(五种)都是阳性、单数、体格,tadyatha(如下)是不变词。
(68) || sadhya…avyavrrrah (1)sadhana…avyarrttah(2)abhaya…avyarrttah(3)avyatirekah(4)viparita…vyatirekah ca iti (5) ||
译:一、所立不遣,二、能立不遣,三、俱不遣,四、不离,五、倒离。
玄奘将本段译文移至第61段。
释:sadhya…avyarrttah(所立不遣)、sadhana…avyarrttah(能立不遣)、ubhaya…avyavrttah俱不遣)、avyatirekah(不离)、viparita…vyatirekah(倒离)都是阳性、单数、体格,ca(和)、iti(起引导作用)都是不变词。
(69) || tatra sadhya…avyavrtto yatha | aityah 'sabdo 'murtatvat paramanurat | yat anityam tat murtam drstam yatha paramanuh | paramanorhisadhana…dharmo 'murtatvam vyarrttam murtatvat paramanunam iti | sadnya…dharmo nityatvam na vyavrAAam nityatvat paramanunam iti ||
译:此中所立不遣,如说声常,无质碍性故,如极微。诸无常者,见彼质碍,如极微。极微遣除了能立法“无质碍性”
,因为极微的质碍性故。所立法常性不遣,因极微的常性故。
玄奘译为:似异法中所立不遣者,且如有言,诸无常者,见彼质碍,譬如极微。由于极微所成立法常性不遣,彼立极微是常性故,能成立法无质碍无。
释:tatra(此中)是不变词,sadnya…vavrttah(所立不遣)是阳性、单、体格,yatha(如)不是变词,nityah(常)和'sabdah(声,因ah因迂元音,所以变为o)都是阳性、单数、体格,amurtatvat(无质碍性)是中性、单数、体格,paramanurat(如极微)是不变词,关系代词yat和anityam(无常,m因迂辅音t,所以变为m)都是中性、单数、体格,代词tat和murtam(质碍,m因迂辅音d,所以变为m)、drstam(见,m因迂半元音y,所以变为m都是中性、单数、体格,yatha(如)是不变词,paramanuh(极微)是阳性、单数、体格,para…mamon(极微,h因为在非a、a的元音o后,所以变为r)是阳性、单数、属格,hi(因为)是不变词,sadhana…dharmah(能立法,ah因迂元音a,所以变为o)是阳性、单数、体格,amurtatvam(无质碍性,m因迂半元音v,所以变为m)和vyavrttam(遣,m因迂辅音m,所以变为m)都是中性、单数、体格,murtatvat(质碍性)是中性、单数、从格,paramanunam(极微)是阳性、复数、属格,iti(起引导作用)是不变词,sadhya…dharmah(所立法,ah因迂音浊音n;所以变为o)是阳性、单数、体硌,nityatvam(常性,m因迂辅音n,所以变为m)是中性、单数、体格,na(不)是不变词,vyavrttam(遣,m因迂辅音n,所以变为m)是中性、单数、体格,nityatvat(常性)是中性、单数、从格,paramanunam(极微)是阳性、复数、属格,iti(起引导作用)是不变词。
(70) || sadhana…avyartto yatha | karmavat iti | karmanah sadhyam nityatvam vyavrttam | anityatvat karmanah | sadhanadnarmo ' murtatvam na vyarrttam | amurtatvat karmanah ||
译:能立不遣,如说“如业”。业遣除了所立常性,由于业的无常性故。不遣能立法无质碍性,由于业的无质碍性故。
玄奘译为:能立不遣者,谓说如业。但遣所立,不遣能立,彼说诸业,无质碍故。
释:sadhana…avyavrttah(能立不遣,ah因迂半元音y,所以变为o)是阳性、单数、体格, yatha (如)和karmavat(如业)、iti(起引导作用)都是不变词,karmanah(业)是中性、单业、属格,sadhyam(所立,m因迂辅音n,所以变为m)、nityatvam(常性,m因迂半元音,v所以变为m)、vyavrttam(遣)都是中性、单数、体格,anityatvat(无常性)是中性、单数、从格,karmanah(业)是中性、单数、属格,sadhanadharmah(能立法,ah因迂元音a,所以变o)是阳性、单数、体格,amrutatvam(无质碍性,初音a因在o后,所以消逝,代之以avagrsaha)na(不)是不变词,vyavrttam(遣)是中性、单数、体格,amurtatvat(无质碍性)是中性、单数、从格,karmarah (业)是中性、单数、属格。
(71)|| ubhaya…avyavrttah | aka'savat iti | tat sattva…vadinam prati | tato nityatvam amurtatvam ca na vyarttam | nityatvat amurAa…tvat ca aka'sasya iti ||
译:俱不遣,对有论说“如虚空”。由于不遣常性和无质碍性,因说虚空的常性和无质碍性故。
玄奘译为:俱不遣者,对彼有论说如虚空,由彼虚空不遣常性、无质碍性、以说虚空是常性故、无质碍故。
释:uvhaya…avyavrttah(俱不遣)是阳性、单数、体格,aka'savat(如空)和iti(起引导作用)都是不变词,指示代词tat是中性、单数、体格,sattvt…vadinam(有论,m因迂辅音p,所以变为m)是阳性、单数、业格,prati(对)是不变词,tatah(由于,ah因迂辅音n,所以变为o)是不变词,nityatam(常性)和amurtatam(m因迂辅音c,所以变为m)都是中性、单数、体格,ca(和)、na(不)都是不变词,vyavrttam(遣)是中性、单数、体格,nityatvat(常性)和amurtatvat(无质碍性)都是中性、单数、从格,ca(和)是不变词,aka'sasya(虚空)是阳性、单数、属格,iti(起引导作用)是不变词。
(72) || avyatireko yatra vina sadhya…sadhana…nivrttya tat vipaksa…bhavo nidar'syate | yatha ghate murtatvam anityatvam ca drstam iti ||
译:不离,谓于是处,没有遗创作所立和能立,被看见异品有。这正如说瓶的时候,见到质碍性和无常性。
新因明靠异喻体遣除所立和能立,古因明没有异喻体,起不到这样的作用,这就是不离。《入论》本段内容,可以列式如下:
宗 声常,
因 无质碍故,
异喻 见无常性、有质碍性,如瓶。
异喻应当说:“若是无常,见彼质碍,如瓶”。这就能够遣除宗支“常”和因支“无质碍”。而此式的异喻,“无常性”和“有质碍性”各自独立,没有揭示“若是无常,见彼质碍”的普遍规律,没有远离所立“常”和能立“无质碍”,所以是不离。
玄奘译为:不离者,谓说如瓶,见无常性,有质碍性。
玄奘译文,前半部分略去未译。
(73) || viparita…vyatiriko yatha | yat anityam tat murtam drstam iti vaktavye yat murtarn tat anityam iti braviti ||
译:倒离,如应当说:“诸无常者,见彼质碍”的时候,而说“诸质碍者,见彼无常。”正列式如下:确列式如下:
宗 声常,
因 无质碍故,
异喻 诸无常者,见彼质碍 ,如瓶。
犯倒离者列式如下:
宗 声常,
因 无质碍故,
异喻 诸质碍者,见彼无常,如瓶。
异喻体应当是先离宗,后离因,这叫“宗无因不有”。如果把次序颠倒过来,先离因,后离宗,这就是倒离。
玄奘译文如下:倒离者,谓如说言诸质碍者,皆是无常。
玄奘译文略前半部分。因为这里是讲喻过,玄奘省略正确部分 。这不能算是好的翻译过,应当把全文都翻译过来,先说明如何是正确的,把正确的颠倒过来,就是倒离。
(74) || esam paksa…hetu …drsranta…abhasanam vacanani sadhana…abhasam ||
译:这些似宗、因、喻言,就是似能立。
玄奘译为:如是等似宗因喻言,非正能立。
释:代词esam(m因迂辅音p,所以变为m)、paksa…hetu…drstanta…abhasanam(似宗、因、喻,m因迂辅音v,所以变为m)都是阳性、复数、属格,vacanani(言)是中性、复数、体格,sadhan…abhasam(似能立)是中性、单数、体格。
(75)|| atma…pratyayana…artham tu pratyaksam anu…manam ca dve eva pramane ||
译:而为了自悟,就是现、比二量。
玄奘译为:复次为自开悟,当知唯有现、比二量。
释:atma…pratyayana…artham(为自开悟,m因迂辅音t,所以变为m)是中性、单数、体格,tu(而)是不变词,pratyaksam(现量)和anumanam(m因迂辅音c,所以变为m)都是中性、单数、体格,ca(和)是不变词,dve(二)是中性双数、体格,eva(就)是不变词,pramane(量)是中性、双数、体格。
(76) || tatra pratyaksam kalpana…apodham yat jnanam artht rupadau nama…jati…adi…kalpana…arahitam | tat aks