按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
有魅力。〃他嘟哝一声。没有一句证明他的确发现她魅力的话,没有任任何表白,仅仅一声嘟哝。他到底是什么意思?〃我想你最好把我放回我的马上,钱多斯。〃她迟疑不决地说道。
〃在这个节骨眼上,这么做'适当'吗?〃她身上的每一根纤维都想待在原处,但是他的揶揄让她受不了。
〃是的,〃她一本正经地说道,〃一点没错。〃她唿地一下便落到了她的马鞍上,还没来得及抓住缰绳,她的马便跟着钱多斯的马走开了。
整个行程她完全意乱情迷。钱多斯想要她!
第21章
钱多斯想要她!第二天早晨她刚醒过来,便想起这码事,还是一副心花怒放,意乱神迷的神情。但没过多久,她猛然觉得像被泼了一桶冷水在头上。事实是,哦,太明显了!她这个尽做白日梦的小傻瓜。他当然想要她。她是那儿唯一的女人,而他是个男人。按她的理解,男人们对女人个个来者不拒。他并不是真的想要她。从一开始他就表现出了对她的冷漠。他只是一时受到诱惑,正如男人们受到色欲诱惑,而并不真正在乎当事的女人一样。
〃你打算杀了那条毯子,还是什么?〃考特尼转过身来,问道:〃什么?〃〃你一直盯着它,跟要谋害它似的。〃〃我哦,我做了个恶梦。〃〃那不奇怪,想的事太多了。〃他蹲在火堆旁,手里拿着一听咖啡。他已刮完脸,穿好了衣服,而且已经戴上了那顶宽沿的骑马帽。他已准备好出发了,但显然在等着让她美美地睡够。他怎么知道她瞌睡得要命的?〃如果你不是太着急,麻烦你给我倒些咖啡好吗?〃她说道,起身叠毯子。随后她意识到她还穿着昨夜那身衣服。〃天哪,我脑子一定出毛病了,〃她含糊地说道,感觉衣服上一处处还是湿的。
〃迟到的惊诧,或许是。〃钱多斯说道。
〃惊诧?〃她的目光逼视着他,〃可是你当时知道!你干嘛不提醒我?〃〃我提醒了。你谢不迭口,随即躺下就呼呼地睡着了。〃考特尼把视线移开。穿着湿衣服睡觉,那样子一定傻傻的。而且全是因为钱多斯一时之间想要她!她怎么会是这么个白痴呢?
〃我得我得换换。〃她说完就匆匆离开去。
可是事情还没完。她昨夜收东西时如此匆忙火急,竟无意中将几件湿衣服塞进了旅行包,同其它衣服混在了一起,现在什么都湿了。
她扭头瞟了钱多斯一眼,接着又看着她的包。
〃钱多斯,我我〃〃没那么糟,猫咪眼。〃她又扭头瞥了钱多斯一眼,接着急促地说道:〃我没东西穿了〃〃什么都没有?〃〃什么都没有。我我包里塞进几件湿衣服而又而又忘记拿出来晾干了。〃〃晾干得等到今天晚上。那条裤子怎么样?湿不湿?〃他朝她走过来,盯着旅行包。
〃裤子没湿。我把它塞在鞍具包里了。〃〃好吧,那就穿它。〃〃可是我想〃〃没别的办法。等会儿。我给你拿件我的衬衫。〃她吃了一惊。他看起来一点也没生气。一会儿后他扔给她一件浅黄色的衬衫,非常柔软的鹿皮呢料。唯一的问题是这件衬衫没扣子,前面用带子束着,可她没有一件干内衣可穿在里面。
〃别皱眉,猫咪眼,仅此一件,非穿不可。我其他的衣服都脏了要洗了。〃〃我不是说……我会很高兴给你洗衣服的。〃〃不必。〃他草草回答,〃我自己的东西自己来料理。〃现在他生气了。偏偏哦!考特尼取出裤子慢步走到灌木丛中。这个令人气不打一处来的男人。她只不过想帮帮他。看他那种反应,倒让人觉得她正千方百计地要做他的老婆或是什么的。
五分钟后,考特尼踩着重步回到营地,装起她那套铺盖。正心气不顺,又还有点难为情,她满脸愠色。钱多斯的衬衫拖齐她的臀部,因此没法扎进裤子里。那个束结的V字口,大概只开齐他胸脯上半处,可却超过了她的肚脐眼。最糟糕的是那根束带,用坚硬的生牛皮绳做的,怎么也扎不紧。不管她用多大的劲拉,还是敞着一条半英寸宽的缝。
她背对着钱多斯,到火堆边端咖啡时,她用帽子遮在胸部,单单用愤怒的目光看他一眼,看他敢不敢说什么。他没说。实际上,他尽量根本不去看她。
考特尼想找个话题使自己摆脱这种不自在,她的目光落在同他们的三匹马拴在一处的另外一匹马身上。
〃让那个叫特拉斯克的家伙步行那么远回堪萨斯,是不是有点过分?〃这句温柔的责备带来的结果是她没料到的。钱多斯那双冰冷的蓝眼睛紧紧盯住她,她觉得他真是要大打出手了。
〃既然你并不知道他的罪恶,小姐,你怎么能知道他该不该如此呢?〃〃你当真知道他有罪?〃〃没错。〃〃什么罪?〃〃强奸。谋杀。好多男人、女人和小孩都死在他手里。〃〃我的天!〃考特尼脸都白了,〃既然你全知道,干嘛不当场处决他?〃什么都没说,他站起身朝马走去。
〃对不起!〃她在他身后喊道。他听见了吗?上帝份上,她总是在说对不起。她干嘛不一开始就不要多嘴呢?
她会把戴尔·特拉斯克抛在脑后的。按照文明国家对恶性犯罪的判处,他应该被开膛分尸。但是她再也不会想这事儿了。
她用喝剩的咖啡浇灭了那一小堆火,然后朝马走去。钱多斯表现得不错,已经替她把马鞍套好了。她迅速地拿梳子梳头,头发尽管很干净,却是乱糟糟的。
她正特别费劲地梳一个发结时,钱多斯走到她身后,〃既然你认为我精于此道,我替你把它割下来吧。〃说话中带有强烈的幽味道,他又说道,〃你以为我割了多少张带发的头皮?你说的数字我记不起来了。〃考特尼一下子转过身来。他正对她露齿微笑。他的坏情绪打发得真快!
她想起了昨夜她说到关于他的其他一切,感到两颊发热。
〃你在那儿听了多久?〃〃够久的了。〃〃我说的那些,但愿你别认为我都信以为真。〃她赶紧来宽他的心。〃只是他们正好问我你是不是半个印第安人,我想最好说谎。我想弄得他们不安,说到底是他们声称从未见过你,这样的话他们怎么会知道你长得根本不像印第安人呢?〃〃我不像?〃钱多斯声音轻轻地、却很烦人地问道,〃你见过很多印第安人,因此你有资格来做区别?〃考特尼脸都白了。他在取笑她,但她根本没发现有什么好笑。
慢慢地,她觉察到他的态度完全是严肃认真的。〃你不是半个印第安人,对吗?〃她低声问道,接着马上又感到后悔。任何这种似是而非的问题都不值得回答。他没回答,可不是吗,只是用他那种令人不安的方式盯着她。
她低下眼睛。〃就当我没问。要是你准备上路……?〃握住她的手,他拍了一块昨夜剩下的肉在她手里,〃那会让你撑到吃午饭。〃〃谢谢。〃但他转身时,她问道:〃钱多斯,你知道'bella'是什么意思吗?〃他紧紧盯住她,目光热烈。〃那个墨西哥人那样叫你?〃〃是的。〃〃它的意思是'美丽'。〃〃啊。〃又一次考特尼发现自己不自在起来,分外强烈,令人脸红心跳。
第22章
〃如果你还有东西要洗的话,最好今晚处理掉。〃那天晚上他们刚驻脚扎营,钱多斯便通知考特尼。〃从明天起我们就不沿着阿肯色河走了,而且至少二天内不会再接近有水的地方。〃考特尼没有多少东西要洗,但她的确得把所有的衣物晾出来吹干。钱多斯很快料理好他和特拉斯克的马,就到河边洗衣服去了。衣服也很快洗完了,而考特尼几乎还没开始,她完事时,他们的营地看起来成了一家宅子的后院。大小衣物铺满了每一处能够得着的灌木、树和岩石。
他们的营地恰好处在印第安人保留地的中心地带,看起来却那么像个家,考特尼觉得很有趣。不过它的确像个家。它给考特尼一种温馨的感觉,又转化为一种深深的满足,这令她吃惊,那种感觉一部分就因为有钱多斯伴着,有他在全无安全之虑。他今晚没出去打猎,她敢肯定那是因为他不愿单独留下她。他察觉到她对此还心有余悸,而她对他的好意心中感激有加。
为让他知道她的感激之情,她费尽心思,用带的干牛肉片和蔬菜,加上她买的不多的几样调料,做了一锅甘美可口的汤,还在汤中下了好多肥肉丸子。而且,汤中没放一颗蚕豆。
考特尼准备晚餐时,钱多斯斜靠在他的马鞍上闭目养神。她哼起歌来,那曲调沁到他的心里,他紧闭双目试图抵挡。她又在哼着,在他最始料不及的时候,对他的身心感觉全力轰炸。只要考特尼·哈特在,他便似乎全无招架了。
无时无刻不在想要她却得不到满足,他还能忍耐多久?如此疯狂地想得到一个女人以致他心无旁及之时,却不得不同自己的自然本性拼命抗争,这对钱多斯来说可是破天荒的头…次。她紧紧地缠绕着他,令他几欲爆炸,然而却还无法逃避她。
可是他不会碰她。即使她主动上前,他也不会……晤,等一等,他可没那么高尚。毕竟,他只能对自己要求那么高了。
哦,他自以为在欺骗谁?她的确已经主动过,而且他仍然还在为此心动。他那种必须保护她免受人害甚至包括他自己的可笑的念头纯粹是一种折磨。她已经发出了一个接一个的信号:她那撩人的目光,那柔柔的、醉人的亲吻。她想要她,知道这点令他热血沸腾,以前从未有过。
可是她知道她的诱惑令他欲罢不能吗?她不可能知道。他一直强忍着不让她知道直到昨天晚上。而且要是她真的知道的话,她显然会不顾一切,因为她丝毫无意克制那令他欲火如焚的目光。
〃钱多斯,他们赶着大群的牛是怎么翻越这些山冈的?他们绕道走吗?〃〃不是。〃话音很生硬,他自己也吃了一惊,赶紧放柔和些。〃离这儿往西大约五十英里有一条运牛道。〃〃可是我想去韦科最近的路是走那条运牛道吧?〃〃没错。〃〃我们没走?〃〃我有点事要去巴黎,德克萨斯北部的一个小镇。大约会耽误五天左右的时间,但是没办法。那是我最开始要去的地方,而且我不觉得有义务要先浪费一个礼拜时间送你去韦科,然后又折返回来。有意见吗?〃他话说得如此不留余地,她哪里还敢提意见,〃不。我不会要求你为我改变计划的。多几天时间也没关系。〃她最后一次搅搅那锅汤。〃饭好了,钱多斯。〃进餐时,考特尼发现自己既高兴能和钱多斯在一起比她预想的多待上几天,又生气他不曾告诉她他的计划。她偷偷看了他好几次,直到被他逮着,两眼看得她发慌。她匆匆吃完饭,急急忙忙走开去查看她的衣物。
好几件衣服都干了,她终于能换点别的穿了,便走到河岸下去换。脱下裤子和衬衫,她略一迟疑,便一头扎进了河里。太阳已经落山,而钱多斯还在吃东西。这是数日之内他们最后一次近水扎营,因此也是她一段时间内最后一次洗澡。
月光在水面泛着银光。考特尼站在一棵斜伸过来的树的阴影下,让水流冲洗她的身子。光光的一丝不挂,她感到非常不雅。然而却令她心旷神怡。
最后,她极不情愿地上了岸。擦干身子是个难题,因为她没带毛巾,因而她只好光手抹抹老天,她不是曾想过要那样抹钱多斯的后背吗?别想那些,考特尼。接着她迅速穿好衣服,回到营地。
出乎她的意料,他已经收拾好他们的餐具,铺开了他的铺盖,正在收拢火堆。她叹了口气。洗个清心爽神的澡后,她一点睡意都没了,而他却准备睡觉。
她到他身边时,他站了起来。他的目光在她那身淡绿色的丝绸裙服上扫视一遍,她突然意识到穿衣前身上还没完全干。丝绸有几处粘在她身上。还有,部分头发也湿了,尽管她曾把头发扎在头上。她洗过澡是显而易见的,想起刚才一丝不挂地洗澡突然间令她害臊起来。
〃要是早知道我不必洗盘子的话,〃她不假思索地说道,〃我就懒得穿上衣服了。〃哦,那听起来怎么这么不顺耳?她并非要说……〃我的意思是哦,没事。给你。〃考特尼递给他晾过的衬衫。〃再次感谢。〃她转身离开,但钱多斯抓住她的手腕,吓了她一跳。〃下次先让我知道你在干什么,娘们。你可能会被水蛇咬上一口,或者被一根漂来的木头撞上冲下河去,或者被印第安人抓走,甚至还有更糟的。〃〃有什么比印第安人更糟的?〃她随口说道,有意自我解嘲.因为她根本没想到过那些。
〃自然有更糟的。〃〃但是你离得并不远,〃她说道,〃你会听见我大声呼救的。〃〃就算你能呼救。别人不会给你那个机会的。〃〃假如你是在建议我不该洗〃〃不是。〃显然便是另一个原因,她瞪大了眼睛,〃假如你是要