友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
九色书籍 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巨人传-第110章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



这一套,喝酒只有喝得痛快。艾底图斯这才把我们领进一间宽敞舒适的饭厅
里,对我们说道:
“我知道隐修士勃拉吉布斯叫你们守了四天斋;到这里完全相反,你们
要整整四天不停地吃喝。”
“连觉也不睡么?”巴奴日问道。
“可以随便睡,”艾底图斯回答道,“常言说的好,要睡觉,先喝
酒。”
真神在天!我们在这里吃喝得太好了。艾底图斯真是个大好人!
第六章
钟鸣岛上的鸟儿怎样得到食物
庞大固埃面带愁容,仿佛不满意艾底图斯为我们规定的这四天生活,艾
底图斯看出来了,说道:
“阁下,你知道冬至之前七天和后七天,海上是没有风暴的①。这是各
种元素给予翠鸟——忒提斯的神鸟——在海边上生蛋和孵育小鸟的时间②。
现在,正是海水经过长期平静之后重新汹涌澎湃的时候,一有旅客到来,便
要兴风作浪达四天四夜之久。我们认为此种情形之所以发生,其原因是要旅
客留在此处,接受鸣钟收益项下之丰富招待。请不要以为你们在白白浪费时
间,如果无意和朱诺③、尼普顿④、多利斯⑤、埃奥鲁斯⑥以及所有恶神作对
的话,你还是留在这里。所以还是打起精神来,痛快地吃喝吧。”
饱餐一阵以后,约翰修士问艾底图斯道:
“此处岛上除了笼子就是鸟;它们既不耕田,也不种地;一天到晚就只
会嬉戏、啁啾和歌唱;这些丰富的粮食、美味的食品是从何处来的呢?”
艾底图斯回答道:“从那边世界的各处运来,除了北部地区几个国家以
外⑦,几年以来,它们已经把卡玛里纳湖搅好了⑧。”
“好!”约翰修士说道,
“看他们自作自受,乖乖,
好!自作自受啊,乖乖。”
朋友们,咱们喝酒去①!”
“朋友们,”艾底图斯问道,“你们是哪里来的呀?”
“都林,”巴奴日回答说。
“真的么!既是来自美好的都林,那决不是坏鸟的后代!从都林,每年
给我们运来许多许多好东西,我们满意极了。有一次,都林有人打此处经
过,告诉我们说都林的大公全部收入还不够他吃猪肉青豆呢,这是因为他的
前任对此处的鸟儿太大方了,送给我们许多竹鸡、野鸡、火鸡,还有鲁敦②
的大阉鸡等等各种野味和猎物。
“喝酒吧,朋友们!你们看见那边一窝鸟没有?吃得又肥又壮,那全是
因为捐献丰富!所以捐献多的人才喝得这样起劲,只要一看见这两根镀金的
棍子③,便唱得比什么都好听? 。”
约翰修士说道:“这是巡行析祷④。”
① 见普林尼乌斯《自然史纲》第十卷第十二章。
② 见普林尼乌斯《自然史纲》第十卷第四十七章。
③ 朱诺曾使风暴阻止伊尼斯前进。
④ 海神尼普顿手执三股钢叉,使船只翻身。
⑤ 多利斯:神话中海洋与忒提斯之女,水神奈列依德斯之母。
⑥ 埃奥鲁斯:神话中之飓风神。
⑦ 指英国和德国,那里当时已信奉新教。
⑧ 卡玛里纳湖在西西里岛,据说搅动湖水,便会发出臭味,引起霍乱疾病。神话中阿波罗曾劝阻人类莫动
卡玛里纳湖的水(Ne move Camarinam);此处指北欧国家脱离罗马教廷,不再向教皇纳贡。
① 这一句,仿佛仍是约翰修士说的。
② 鲁敦:维也纳省地名,在普瓦蒂埃西北。
③ 大节日的仪仗。
④ 巡行祈祷时,要拿出许多旗帜,棍子是打旗用的。
“? 。特别是我撞起挂在笼子上钟楼里那几口大钟的时候。
喝酒吧,朋友们!今天是不醉无归:和经常一样。喝吧!我这里全心全
意,欢迎你们!不用担心酒和吃的东西会缺少。即使头上的天要变为铜,脚
下的地要变为铁①,我们也不会断粮,让埃及一连七年、八年,甚至更长时
间遭受灾荒也不要紧②。让我们友谊团结,为了彼此的友爱干杯吧!”
“真是见鬼!”巴奴日说道,“你们这个世界太舒服了!”
艾底图斯说道:“到了另一个世界还要舒服呢,极乐世界里的人什么也
不会让我们缺少。举杯吧,朋友们,我为你们干杯!”
我说道:“这一切都是因为你们最初的‘歌唱死亡者’太聪明了,他们
想出了各种方法,使你们得到世人所希望、而老实说、又很少人能够获得的
东西,那就是:今生和来世同样过着天堂的生活。
“啊,有福的人!成仙得道的人!
愿上天保佑我也能得到这个福气③。”
① 见《旧约?申命记》第二十八章第二十三节。
② 埃及七个荒年的典故见《旧约?创世记》第四十一章,第三十节。
③ 这是诗人马洛怀念维克多?布罗多的一首讽刺诗,题目是:《写给两个方济各会修士》:“有福的教士
们,你们吃的是山珍海味,啊,有福的人,成仙得道的人,愿上天保佑我也能得到这个福气。”
第七章
巴奴日怎样给艾底图斯师傅述说马和驴的故事
吃饱喝足之后,艾底图斯把我们带到一座布置华丽、金碧辉煌的大厅
里。在那里,他又关照给我们送来了香果、甜姜芽,还有丰富的饮料和美
酒,请我们跟喝雷塞河的水一样,吃下这些药品来忘掉和消除我们在海上受
到的疲乏。他还关照给我们停在码头上的船只送去了大量的食物。可是,因
为这里的钟响个不停,我们无论如何也睡不着觉。
刚到半夜,艾底图斯就来喊醒我们喝酒了,而且他自己举杯先饮,说
道:
“来自远方的朋友,你们说愚昧是不幸之母,说得很对;但是,你们并
没有从脑筋里把它清除出去,相反的,你们生活在愚昧里,而且愚昧地生活
着。因此,无数的不幸一天比一天多地在折磨你们。你们抱怨,你们哀叹,
可是从来不会满意。我现在看明白了,愚昧使你们躺在床上起不来,和战神
受到吴刚的法术一样①,你们不了解,你们应该宁可不睡,也不能放弃这座
岛上的享受。你们已经吃过三次饭,我这里告诉你们,要吃到钟鸣岛上的东
西,须要早起,这里是:越吃越多,越省越少。在适当的季节刈草,草再长
出未只会更粗壮、更有用处,如果不去割它,不消几年,就只剩下一层草
皮。所以喝酒吧,朋友们,大家全来喝酒。我们最瘦小的鸟①现在都来为你
们唱歌了。起来为它们干杯吧。请!大家干!饮后吐痰只有更顺利。一杯、
两杯、三杯、九杯!non cibus,sed charitas②。”
天刚亮,他就又来叫我们吃早餐了③。从此时起,一整天就只是吃饭的
时间,我们简直弄不明白吃的是午饭还是晚饭,是点心还是夜宵。仅仅以游
玩的方式,我们在岛上溜达溜达,听听那些鸟儿悦耳的歌声。
那天傍晚,巴奴日对艾底图斯说道:
“阁下,如果你不见怪的话,我给你述说一个有趣的故事,这个故事二
十三个月以前发生在沙台勒罗地方④。那是在四月里,阿朗卡奈爵士的马遛
有一天早晨在田地里遛马。在那里,他看见一个放羊的小姑娘,只见她
在树荫底下草地上,
看着她的小羊,
那里还有一头驴和一只母山羊。马伕和她攀谈起来,邀请她骑在他的马后
边,去观看他养马的地方,去吃一顿便饭,散散心。在他们说话的时候,那
匹马也悄俏地对着驴的耳朵说道(那一年的牲口在不少地方都会说话):
“‘可怜的小瘦驴,我可怜你,同情你。我看你的鞍恚サ煤芄饩椭
你每天干很多活;这很好,既然天主造你就是为了对人类服务;你真是一头
有用的小驴。但是,除开我眼见的你这种生活以外,如果没有人为你洗刷、
① 见荷马《奥德赛》第八卷第二六六行起。
① 影射行乞的教士,他们颂经的时间是早晨和半夜。
② 拉丁文:“这不是食物,而是(对自己的)仁爱。”埃拉斯姆斯曾说过这样的话,他的意思是:“勿使
用克苦肉身者的热诚,而使用希望别人最大享受者的仁爱。”
③ “早餐”(Souppe de prime)是修道院里早晨吃的一种浓汤,prime 原系早晨六点钟念的经,Souppe de
prime 系念经后吃的浓汤。
④ 沙台勒罗:波亚都地名,该处附近的米尔巴莱以产驴出名。
披盖、加料,我认为你未免太苦了一些,这是不合情理的。看你身上的毛一
片凌乱,又脏①、又瘦②,而且又只能吃点粗劣的蓟草和荆棘,我请你迈开
你那小碎步随我到我们那里去,看看我们这些天生为作战奔走的牲口享受什
么待遇,吃什么东西。看了我们的日常生活,你不会没有感受的。’
“小毛驴回答说:‘对,马先生,我很想去看看。’
“‘你应该叫我战马先生,小毛驴,’那匹马说道。
“‘请原谅,战马先生;’小驴说道,‘我们生在穷乡僻壤,连话也说
不好,说不正确。不过,既然你对我这样宠爱,这样看得起我,我愿意听你
的话,只是在后面远远地跟着你,我怕挨打(我身上满都是伤)。’
“放羊的小姑娘骑在马上,小驴跟在马后,心里想到了那里一定可以饱
餐一顿。不料走到门口,那个马伕看见了它,竟关照马棚的小厮拿叉和棍子
好好地揍它一顿。一闻此言,小毛驴来不及地祷告尼普顿神③,并且撒腿便
跑,一边还自言自语地道:‘它说得有理,我本来就不该跟大人物在一起;
我生来就是帮助穷人的,伊索在他一篇寓言里老早就提醒过我④。这都怨我
自不量力;现在唯一的办法是心悦诚服地赶快跑开,顶好能跑得比煮熟芦笋
还要快①。’说罢,小驴又是跑,又是跳,连窜带蹦,拚命地狂奔,不住地
放屁。
“牧羊的小姑娘看见小驴跑走了,便对马伕说小驴是她的,请马伕好好
地看待它,否则她也不愿意去了,而宁愿走开。于是马伕关照拿出燕麦来尽
量让小驴吃饱,宁肯让他的马八天没有燕麦。现在要把小驴叫回来可不容
易,小厮们白白地喊叫:‘喂,喂,小驴,快过来!’小驴说:‘我不去,
我怕挨打。’他们越是甜言蜜语地叫,它越是拧着不肯听,并且又是跳,又
是放屁。假使不是放羊的姑娘教给他们,叫他们一边撒燕麦一边喊叫,他们
到现在还在那里呢。他们照着小女孩的话做了,只见那头小驴立刻回过头
来,说道:‘燕麦呀,Adveniat②!可是不能叉,我不打,你不打,轮过
去,没有话③。’它一边悦耳地叫着,一边走了回去,你们知道,阿尔卡地
亚的牲口④美妙的叫声是很动听的啊。
“回去之后,人们把它牵到马棚里的大马身边,经过洗、刷、梳、刮,
新垫好地方供它休息,槽内干草满满的,燕麦尽量吃,小厮们为它筛着麦
子,它对他们摇摇耳朵;意思是说不筛也不要紧,它照样能吃,这样的奉承
它,真是不敢当。
“吃饱之后,那匹马问小驴道:
“‘怎么样,小毛驴,觉着怎么样?你以为这里的款待如何?你刚才还
不肯来呢!现在有什么话说?’
① 原文hallefranné,另一种解释是:“疲倦不堪”。
② 原文lanterné,意思指全身无肉,皮肤瘦得象一层纸,跟灯笼一样透明彻亮。
③ 尼普顿是神话中造马的神灵。
④ 见《伊索寓言?驴和小狗》,说驴想学小狗取悦主人,结果反挨了一顿打。
① 奥古斯都斯一句口头语,见苏埃脱纽斯《奥古斯都斯传》第八十七章,又埃拉斯姆斯《箴言集》第三卷
第七章第五节。
② 拉丁文:“成!”,作者运用Adveniat 和Aveine y a 同音,意思是:“有燕麦就好!”
③ “我不打,你不打,轮过去,没有话。”原文是赌一种叫作“布霍朗”(Brelan)的纸牌的术语,意思是
轮到我出牌时,我打不出,你也打不出,只好轮过去。这里意思是说:我没有别的办法,只好跟你走。
④ 阿尔卡地亚以产驴出名。
“‘战马先生,’小毛驴回答道,‘我的一位祖宗为了吃无花果,曾使
菲勒蒙笑死过,这里和无花果比起来,真称得起是香膏。不过,这只能说是
一半的美满生活。马先生,你们这里就从不跳驴①么?’
“‘跳驴?’那匹马叫了起来,‘叫你生马喉炎!你拿我当驴看待
么?’
“‘哈!哈!’小毛驴说道,‘学马的高贵语言真不容易。我是想问:
战马先生,你们这里就从不跳马么?’
“‘小声些,小毛驴,’那匹马立刻说道,‘假使被人听见,一定拿叉
子给你一顿痛打,打得你再也不想跳驴。我们这里连撒尿的时候硬起一点来
也不敢,生怕挨打;除此之外,跟皇上一样一切听便。’
“小毛驴说道:‘我以我驮的鞍恚鹗模揖霾灰谡饫铮乙担
“你的马厩、你的干草、你的燕麦,都给我滚蛋!乡下的蓟草万岁!那里可
以自由自在!宁可吃得少,也要有自由,这是我的行动口号;我们
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!