按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
伟大的人物死时那样。’
“一位将死的暴君说:‘我死之后,让大地与火混在一起。’无异说让
所有的人全部死光。这句话,凶暴的奈罗把它改了,不是‘我死之后’而是
‘乘我未死’,苏埃脱纽斯①可以为证。这句残暴的言语,西赛罗在他的
lib。3,de Finibus②里?塞内加在他的Lib。2,de Clemence③里都提到
过,狄翁?尼开乌斯和苏伊达斯也曾说过这样的话,提贝利乌斯皇帝也说过
④。”
① 苏埃脱纽斯(约69—41):罗马历史学家,著有《十二凯撒传》。
② 拉丁文:“《论死亡》第三卷。”
③ 拉丁文:“《论仁慈》第二卷。”
④ 见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第三章第八十节,苏伊达斯为十世纪希腊语文学家。
第二十七章
庞大固埃怎样论断英雄鬼魂的死亡,以及已故德?朗惹公爵死前的惊人奇
事
庞大固埃继续说道:“我们幸亏遇到了海上暴风,虽然它让我们很不好
过,使我们很疲乏,可是却让我们听到了这位老寿星告诉我们的一番话。我
甚至于相信他所说的在发生死亡以前的几天他在空中看见的那颗彗星。因
为,如此尊贵、高尚、英勇的灵魂,在死之前的几天里,上天一定会给我们
一个预兆。正象一位慎重的医生,在诊断中看出病人必死无疑时,会在几天
以前关照做妻子的、做儿女的,甚至于亲戚朋友,告诉他们说他们的丈夫、
父亲或亲人是死定了,叫他们在病人还活着的一段时间里,请他对家里有所
吩咐,对儿女有所教训和祝福,对即将寡居的妻子有所嘱托,说明他认为必
须如何教养孩子,以免骤然死去,既无遗瞩,对自己的灵魂和家室也没有任
何安排。仁慈的上天,仿佛欣喜地欢迎这些善良的灵魂,所以在死亡来临之
前,用彗星、用宇宙间的现象、表示上天也点起了喜悦的篝火,向人类作肯
定的宣示,预告几天之内,某些可敬的灵魂即将离开他们的肉身和尘世。
“这完全和古时雅典长老会议的法官一样,他们对罪犯的判刑,是根据
不同的决议使用不同的符号,象Θ①,意思就是说死刑,T①是无罪开释,
A②,是待议,意思是讼案还不够明白;这样公布之后,罪犯的亲属、朋友
以及其他希望知道关在狱里的罪犯如何判决的人,就不用再担心焦急了。就
象这里出现的彗星一样,这是上天使用宇宙间的征状默默地告诉人类:‘尘
世间的人,如果你们还打算从这有福的灵魂知道、学到、听到、了解到、预
见到有关公共或私人的任何事宜,请你们赶快到他那里去,得到他的回话;
因为他唱的戏快要结束了。否则的话,时间一过,后悔莫及。
“不但如此,上天是让尘世间以及世上的人看到他们不配再有这个伟大
的灵魂和他们在一起了,不配再享有这个伟大的灵魂了,才使用奇迹、征
兆、怪物以及其他不合乎自然规律的征象来惊吓人类,使他们害怕。这就是
你们刚才说的英勇博学的德?朗惹骑士的伟大神勇的灵魂,在归天之前的几
天里我们所看到的情形了。”
爱比斯德蒙说道:“我记得很清楚,而且我一想到在他死前的五六天里
所看到的骇人奇事,还是浑身颤抖,心不由己地抖个不停。
“当时在场的德?阿西耶公爵③、舍芒公爵④、独眼马伊⑤、圣爱尔①、
维尔那勒?德?古雅尔②、萨维里亚诺③的医生伽布里埃尔④大师、拉伯雷
① 希腊文θανασο■“死”的第一个字母。
① 希腊文Τελεωοι■“无罪”的第一个字母。
② A 希腊文第十一个字母,作者原意是A(Αd■lοs的第一个字母),见埃拉斯姆斯《箴言集》第一
卷第四章(一说是第五章)第五十六节。作者的解释大部分是根据埃拉斯姆斯来的,埃拉斯姆斯注释阿斯
科纽斯(一世纪罗马语文学家)时有错误,作者亦有错误,根据阿斯科纽斯,A 是Absolvo(无罪开
释),C是Condemno(死刑),NL 是Non liquer(待议)。
③ 德?阿西耶公爵:即弗朗索瓦?德?惹奴亚克,一五四四年死于意大利的柴里索拉。
④ 舍芒公爵:即弗朗索瓦?埃罗,一五四三年的司法大臣。
⑤ 马伊两弟兄之一,兵部总监。
① 圣爱尔:即爱田?洛朗,都灵的防守司令。
② 维尔那勒?德?古雅尔:即雅各?德?奥奈,吉奥莫?杜?勃勒的侄儿。
③ 萨继里亚诺:地名,在意大利的匹埃蒙。
④ 伽布里埃尔:即伽布里埃尔?塔菲农,意大利医学家。
⑤、科于奥⑥、马须奥⑦、美约里琪⑧、布鲁、绰号‘市长的’柴尔古、弗朗
素瓦?普鲁斯特、费隆、查理?惹拉尔、弗朗索瓦?布雷等等,还有许多死
者的亲友、从员和仆役,他们一个个莫不吓得面面相觑,张口结舌,说不出
话来,但是心里都明白,并且预见到法兰西即将损失一位如此需要的完人来
保卫自己的光荣了,上天要把他叫回去了,好象自然而然地召回其他的人一
样。”
“我以帽子上这个绒球起誓,”约翰修士说道,“我死之前一定要做一
个学者!我认为我还有足够的悟性。
请容我问你们一句话,
好象国王问他的武官随驾,
皇后问她的太子殿下;
“你们所说的这些半神半人的英雄人物会不会死?圣母在上!我还以为
他们象小天神那样不死不灭呢,天主饶恕我胡言乱语。可是这位最最可敬的
老寿星却说他们是会死的。”
庞大固埃说道:“不是全会死。斯多葛派说他们全会死,只有一个例
外,只有他不死不灭,无病无痛,无影无踪。
“品达鲁斯①曾经说森林女神没有线了,也就是说,没有生命了,命运
之神硬心肠的派克姐妹的线锤不再纺了,不象对待她们所保护的树那样了。
这些树,就是根据卡里马古斯和帕乌撒尼亚斯inphoci②所说的、马尔西亚
奴斯?卡培拉③也同样附议的,她们的出生地橡树。至于所谓半神半人,象
潘恩④、萨蒂尔⑤、西尔文斯⑥、弗莱⑦、爱基潘恩⑧、南芙⑨、英雄及鬼魂,
经赫西奥德把他们不同的年纪计算起来,平均都可以活到九千七百二十岁,
计算的方法是拿一到四,把它们加起来,然后用四乘,再用三个五次方来乘
就得⑩。你们翻一下普鲁塔克的《神谕之休止》一书即可以看到。”
约翰修士说道:“没有看见《圣经》上有这个说法。如果不是你高兴的
话,我决不相信。”
庞大固埃说道:“我认为一切有学识的灵魂都免受阿特洛波斯那一剪刀
(11)。它们全都永不死亡,不管是在天使、鬼魂还是人的阶段。我要给你们
说一个非常稀奇的故事,而且是经过不少位博学多才的历史编纂官写出和证
实的。”
⑤ 作者本人当时亦系杜?勃勒从员之一。
⑥ 科于奥:人物不详。
⑦ 马须奥:即克洛德?马须奥,贝尔?克洛瓦公爵,拉伯雷拉丁文著作之法译者。
⑧ 美约里琪及以后人名均见吉奥莫?杜?勃勒遗嘱。
① 品达鲁斯(前521—前441 年):古希腊大诗人。
② 拉丁文:“在《弗西斯》里。”
③ 马尔西亚奴斯?卡培拉:五世纪罗马语文学家。
④ 潘恩:即半人半羊之畜牧神。
⑤ 萨蒂尔:即半人半兽之讽刺神,头上有角,两腿如羊。
⑥ 西尔文斯:罗马神话中之森林神,等于希腊神话中之潘恩。
⑦ 弗莱:专诱人迷路之鬼怪。
⑧ 爱基潘恩:近乎萨蒂尔之半人半羊神。
⑨ 南芙:半人半神之少女,希腊神话中司山林之女神。
⑩ 算式如下:1+2+3+4=10;10×4=40;40×35(或者243)=9720 或者:(4×20+1)×3×8×5=9720
第二十八章
庞大固埃怎样述说一个有关英雄死亡的悲壮故事
“修辞学家埃米里安①的父亲埃比泰尔斯②,有一次乘船从希腊到意大
利去,船上载的是各种货物和客人。在傍晚时分,船行在摩里亚与突尼斯之
间的埃基那德斯群岛,风忽然停止了,这时船正走在巴古索斯③附近。往前
走不动了,客人中有的睡觉,有的醒着,还有的喝酒或者吃东西,这时忽然
听见巴克索斯岛上有人高声喊叫塔姆。大家听了都毛骨悚然。塔姆是船上领
港人的名字,是个埃及人,他的名字除了少数几个客人以外,知道的人不
多。喊声第二次又响起来,而且叫得非常可怕。谁也不敢答腔,一个个闷声
不响,紧张万分。这时第三次又叫起来了,声音比刚才更吓人。塔姆只得回
答道:‘我在这儿,喊我什么事?叫我做什么?’只听见那个声音比刚才更
响,以命令的口吻告诉他,叫他到了巴罗德斯④通知大家就说潘恩尊神死掉
了。
“埃比泰尔斯说道,般上的水手和旅客闻听之后,无不惊奇非常,惶遽
不安。大家商议怎样做才好,是不响呢,还是把听见的话宣扬出去。塔姆说
他的意思是,如果有风,就绕道而行,不提此事;如果没有风,就只好遵命
办理。等到船行近巴罗德斯,海上风平浪静,塔姆只好走上船头,向岸上望
了一眼,遵照接受的命令,宣告潘恩尊神业已死去。话未住口,便听见一片
号叫呜咽的声音从岸上传来,不是一个,而是许多。
“这一消息(当时在场的人不少)不久便传到了罗马。罗马皇帝提贝利
乌斯?凯撒马上派人传塔姆进京,听他亲口述说之后,才信以为真。于是便
向朝内以及当时在罗马为数众多的博学之士询问潘恩来历,据报道潘恩系迈
尔古里与贝内洛波所生之子。
“古时希罗多德①还有西赛罗在《神性》第三卷里②都是这样说的。不
过我,还是认为他就是信徒的伟大救主,受到那些大法官、博士、祭司以及
摩西法律教士的嫉妒和诽谤、在犹太国被害的人。我认为这个解释并没有什
么不对,因为在希腊文里,他很可能被称为潘恩,潘恩用我们的话来说,就
是‘一切’,我们的一切、生活的一切目的、所有的一切、所盼望的一切、
都是他、都在他身上、都是从他来的、都是依靠了他。他就是善良的潘恩,
好牧人③,正象热情的牧人柯瑞东所说的那样,他不但热爱他的羊,也关心
他的牧人④。因此,他死之后,才会引起上天下地、海洋地狱、万民哀悼、
举世同悲。我这样解释,在时间上也很符合,因为我们唯一的救主、最伟大
① 埃米里安:普鲁塔克的先生。
② 故事引自普鲁塔克《神谕的休止》。
③ 巴古索斯:古希腊伊庇鲁斯海外岛名,在科尔弗之南。
④ 巴罗德斯:伊庇鲁斯港口名。
① 见希罗多德《历史》第二卷第一四五节。
② 该书第二十二章。
③ “好牧人”的称呼见《新约?约翰福音》第十章第十一节。
④ 见维吉尔《牧歌》第二首第三十三行。
最善良的潘恩,死在耶路撒冷时,正是提贝利乌斯?凯撒在罗马在位的时期
⑤。”
庞大固埃说罢,闭口不语,深深地在想。工夫不大,就看见从他眼睛里
扑籁籁流下鸵鸟蛋一般大小的泪珠来。假使我说一句瞎话,让天主马上叫我
死掉。
⑤ 一九○六年法国哲学家所罗门?勒纳克对此故事尚有一新的解释,他说“塔姆”在叙利亚文里就是阿多
尼斯,每年纪念他的忌日都在夜间举行,与祭的人高呼三声“塔姆!”并用希腊文说“最伟大的
(Panmegas)死去了。”以讹传讹,遂形成了后来的传说。
第二十九章
庞大固埃怎样来到鬼祟岛①,以及岛上的统治者封斋教主
一行快乐人的船只经过修理整顿,口粮食物装置齐全,长寿岛上的人因
为庞大固埃举止大方,个个喜形于色,我们自己也非常快活,第二天便在柔
和的微风推动下,轻快活泼地扬帆出海。近午时分,克塞诺玛恩远远指着在
封斋教主统治下的鬼祟岛给我们看,庞大固埃过去也听说过这个地方,假使
不是克塞诺玛恩说需要绕一个大弯、而且整个岛上以及连国王的宫里都找不
到东西吃、劝他打消去的意思,他一定乐意亲自去观光一番。
克塞诺玛恩说道:“到那里别的什么看不到,只有一个啃料豆的家伙
②,啃鲞鱼桶的家伙③,捉鼹鼠的家伙④,捆干草的家伙⑤,胡子拉碴、头上
两道圈的半高个子⑥,迷迷惑惑稀里糊涂的家伙⑦,带头吃鱼的人⑧,吃芥末
的领导人⑨,鞭打小孩的人⑩,头上抹灰的人(11),医生的老子和养父
(12),朝圣堂、拜苦路、得宽赦的家伙(13),行好修道的家伙,虔诚热道的
教徒。一天的四分之三时间都在哭,喜庆的事从不参加(14)。然而在周围四
十个国家里,他是最巧手的制造肉签子、肉叉子的人(15)。六年前我有一次
打鬼祟岛经过,一下子弄到了一箩,全赠给康德的屠户了。他们很喜欢,当
然有他们的理由。等我